-
“傅譯傳人”羅新璋
傅雷1963年寫給羅新璋的一封信。
2024-12-23
-
瑞士學者林小發(fā):17載譯成德文版《西游記》
近來,國產游戲《黑神話:悟空》火爆出圈,在海內外引發(fā)閱讀《西游記》原著的熱潮。
2024-11-18
-
德語翻譯家譚余志:93歲,還想在文化輸出上做些貢獻
今年93歲的譚余志曾是上海外國語大學德語系主任,師從德語界的泰斗祝彥。
2024-11-14
-
他的目光始終追隨著新時代的中國
6月18日,第十七屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式在北京舉行。
2024-11-06
-
毛尖:又一次誕生——洪子誠和世界文學
馬雅可夫斯基廣場上的問題 十好幾年前,洪子誠老師到俄國旅游,旅游車把他們直接拉到吃晚飯的北京飯店,一座在20世紀50年代中蘇蜜月期修建的、斯大林式的宏偉建筑,吃完洪子誠發(fā)現前面廣場中心有一個高大塑像,走近一看,啊,馬雅可夫斯基!洪子誠說:“我驟然意識到,我已經很長時間沒有想到他,也沒有讀他的作品了。
2024-09-29
-
葉君?。簞e傳新聲于異邦
今年是作家、翻譯家葉君健誕辰110周年。
2024-09-14
-
文學翻譯是文化、思想與人心的溝通
2024年是中法建交60周年。
2024-09-11
-
漢學家蘇獨玉:中國民俗學國際傳播的使者
蘇獨玉(Sue Tuohy)是美國印第安納大學民俗學與音樂人類學系的杰出學者,多年來蘇教授致力于中國民俗學研究,是享譽世界的漢學研究者。
2024-09-09
-
謝瑩瑩和歐凡:瑩瑩之光 凡塵之戀
我時常想,謝瑩瑩教授應該叫“笑盈盈”,因為每次見到她,她都是一張喜氣迎人的笑臉。
2024-09-05
-
一根穿越千年的纖繩——賴特與白居易詩的英譯轉化
詹姆斯·賴特 宇文所安《晚唐:九世紀中葉的中國詩歌》 美國漢學家華茲生在《哥倫比亞中國詩選》中介紹白居易的詩歌時寫道:“就如亞瑟·韋利幾十年前發(fā)現的那樣,在英語世界,白居易似乎比其他任何一位中國大詩人都要更加深入人心……”白居易歷來受翻譯家們的青睞,從十九世紀末翟理斯的《古今詩選》到二十世紀初韋利的《漢詩一百七十首》、洛威爾的《松花箋》、賓納的《群玉山頭》,再到二十世紀中葉雷克斯羅斯的《漢詩百首》、葛瑞漢的《晚唐詩選》,以及較為晚近的華茲生的《哥倫比亞中國詩選》、宇文所安的《晚唐:九世紀中葉的中國詩歌》,都選譯了白居易的詩,韋利還專門寫了《白居易的生活與時代》。
2024-09-05
-
趙瑞蕻:一位溫州文學史上的重要作家
趙瑞蕻、楊苡夫婦 節(jié)氣雖已過了立秋,但在南京,依然是盛夏的景色。
2024-09-05
-
中國當代文學海外讀者研究報告
7月25日,北京外國語大學中國文化走出去效果評估中心和新疆大學外國語學院聯(lián)合舉辦了“中國當代文學海外讀者學術研討會”。
2024-08-21
-
伊?格羅斯曼:為何翻譯如此重要
伊迪絲·格羅斯曼 二〇〇七年,瑪麗亞·羅莎·麥諾可爾教授曾邀我到耶魯大學開啟惠特尼人文中心籌辦的年度系列講座。
2024-08-08
-
我的翻譯生涯與“文學翻譯的全面忠實觀”
王理行,1964年2月生于浙江義烏,1985年7月畢業(yè)于南京大學外文系,后在南京大學中文系畢業(yè)并獲碩士、博士學位。
2024-08-06
-
默音:追尋武田百合子的旅程
2019年,我辭去出版社的工作,想要沉下心來讀書寫作,當時還有個近乎奢侈的小念頭:在東京旅居一年。
2024-07-25
-
冰心著譯版本的考訂和研究
《冰心版本書話》王炳根 著 福建教育出版社出版 距今28年前,即1996年10月,上海文藝出版社出版了周國偉先生編著、厚達460余頁的《魯迅著譯版本研究編目》。
2024-07-22
-
經典互譯促進中阿文明互鑒
“中阿人文交流與文明互鑒——中阿傳統(tǒng)經典互譯與傳播學術研討會”日前在埃及開羅中國文化中心舉辦。
2024-07-17
-
文學翻譯是“從零到零”的過程
在《雅各布·馮·貢騰:一本日記》中,瑞士作家、詩人羅伯特·瓦爾澤借虛構的日記寫出了他自己的人生:“在以后的人生里,我會成為一個招人愛的圓滾滾的零。
2024-07-11
-
向波斯語讀者呈現《論語》原貌
在人類思想家的璀璨星空,孔子無疑是一顆熠熠生輝的明星。
2024-07-11
-
開卷考——AI時代,譯者向何處去?
大數據時代常談“搜商”,搜索的智慧體現于與網絡資源交互時基于了解而相互推測。
2024-07-05