今年,中國以主賓國的身份亮相博洛尼亞書展,現(xiàn)場展出中國原創(chuàng)精品圖書22個語種,版權輸出到28個國家,彰顯了中國原創(chuàng)少兒圖書的“走出去”的豐碩成果。[詳細]
2018博洛尼亞童書展:中外童書出版人碰撞了什么,爭論了什么中外童書類型的新趨勢有哪些?中外童書出版合作將有哪些新模式?社交媒體時代如何影響童書出版?數字化出版怎樣改變童書出版?如何為全世界的孩子推廣公益閱讀?這些問題引起了中外童書出版人的廣泛關注。[詳細]
在“中外童書出版、合作新趨勢”中外童書出版合作產業(yè)論壇,中國出版集團天天出版社主辦的“相似、不同與融合——青年插畫家國際沙龍”等活動上,中國出版人、作家不僅向世界展示著生機勃勃的中國少兒出版物,也在共同關心著、商議著,未來,如何讓中國少兒出版走得更遠。[詳細]
什么樣的書是好的童書?好的童書應該是讓一個人在童年閱讀時感到一種懵懂的愉悅,而它真正的意義,應該是在這個人真正成年之后才顯現(xiàn)的。我們成長,回望童年時,會因為懂得了那一切而感到溫暖和愛的意義。好的繪本,或者說優(yōu)秀的繪本,一定具有流通性,國家和語言都不是阻礙,大家都會找到讓自己感動的點,那么這樣的書,一定是作者用心而作的,因而會經久不衰,流傳幾十年甚至上百年。[詳細]
在“中國文化走出去”中西對談中,蘭珊德、楊雨、梅子涵和王韶華分別從不同的角度,講述了與中國文化的遇見和結緣。對中國文化頗有研究的蘭珊德院長,以一口流利的中國普通話,重點講述了中國傳統(tǒng)文化對世界文化的影響,并以一位意大利讀者的身份,對中國當代兒童文學作品表示了期待和憧憬。精通古典詩詞的楊雨教授為大家分享了中國古典詩詞之美,也對中國故事之一的“詩詞故事”的普世價值及對外傳播發(fā)表了獨到的見解。[詳細]
會上,來自中國的作家結合自己的創(chuàng)作經驗,積極分享了各自對現(xiàn)實與創(chuàng)作之間關系的思考。作家秦文君談到,好的創(chuàng)作者需要有超越現(xiàn)實的眼光,“文學不是記錄生活,不同于任何生活,它根本上屬于藝術范疇,是作家在描摹想表達的萬事萬物。說故事的才華,語言敘述,人類的大情懷,是兒童文學的主心骨?!弊骷倚祠斦J為,優(yōu)秀的、偉大的兒童文學,必須扎根在現(xiàn)實生活的土壤里。[詳細]
我就是這樣一個人——離不開大地,同時又對故鄉(xiāng)的風物牽腸掛肚。我也時常站在河邊舉頭望月。星空浩瀚,有趕路的孤雁、流動的銀河,還有數不清的傳說。所以,我的文學世界不喜歡狹隘、刻薄這些詞。我的每一部作品都在挖井,探尋深處的東西。我甚至對幽默感也保持了警惕。它是個高級的家伙,在不能駕馭之前我只讓它做客串,不敢讓它當主角。幽默不當,容易流于低級的搞笑。我更喜歡一邊幽默一邊莊嚴。這肯定是更高級的東西。我須慢慢搞定它。[詳細]
我喜歡書寫夢想,喜歡書寫生命的溫度,喜歡書寫孤獨、淡淡的悲傷,喜歡書寫奇幻的想象故事,表達簡單生活的理念。這一切都凝聚在我的長篇故事里,我深深沉入其中。 把一個一個故事寫出來,去往異國他鄉(xiāng),講給更多的人聽,是我的夢想,大家聆聽我的故事,猶如聆聽了我人生重要部分……我希望這些來自中國的故事,可以讓內心深愛家鄉(xiāng)和充滿夢想的人們產生共鳴。[詳細]
作為慕尼黑國際青少年圖書館非常重要的一項常規(guī)工作,白烏鴉書目每年正式出版一冊,它既是世界兒童文學出版和文學發(fā)展的一種反映,也逐漸成為各地出版機構考慮童書引進的重要參考。當年入選的童書會在博洛尼亞童書展、法蘭克福書展等場合展出。由于館內當時尚無中文專家,中文書目的挑選主要依靠相關出版社或在館人員的隨機薦書,這也解釋了為什么在中國童書出版已經開始步入“黃金時代”的2008年,中文書目部分卻只有一本《西游記》入選的尷尬情況。[詳細]
每次參加博洛尼亞童書展,我們都大量搜集國外出版社精美的書目,只要認為有用的都盡量帶回去。我們還選派編輯骨干參加博洛尼亞童書展,開闊視野,提高鑒賞力,從國外的好書里得到靈感,把參展作為學習之旅。通過這樣的方式,一點一點地積累,去追趕國際水準。我們默默堅守,慢慢有了回報,明天出版社逐漸步入國內童書出版的第一方陣,還造就了一支一流的編輯隊伍,并取得了眾多經典童書的版權。那些重要的版權至今還為中國讀者輸送營養(yǎng),為出版社帶來效益。同時,這些收獲和渠道也為明天出版社的原創(chuàng)童書走向世界架起了橋梁。[詳細]
我國有500多家出版社出版童書,童書出版由專業(yè)出版演化成大眾出版;進入新世紀以來,平均每年以兩位數的超高速度增長,2017年增長24.64%,成為中國出版最重要的領漲力量;童書版貿空前活躍,引進名列世界前茅,輸出逐年增加;擁有3.67億未成年人、相當于歐洲一半人口的巨大童書市場,動銷品種25.93萬種;童書出版的這些重要元素,博洛尼亞童書展主賓國的表現(xiàn),以鐵的事實彰顯了中國童書出版大國的形象。把中國建成世界一流的童書出版強國,是我們的中國夢。而現(xiàn)在,正是中國童書由出版大國向出版強國發(fā)展的時間節(jié)點。[詳細]
“這位非凡的日本作家,其作品有著難以言說的魅力、憫恤和活力。無論是她那諸多絕妙有趣的畫冊,還是關于女巫琪琪的系列偉大小說,又或是那篇以二戰(zhàn)為背景,講述一個勇敢的小女孩穿越可怖的森林隧道去上學的小說——角野榮子的作品總是令人稱奇、引人入勝并賜予人力量。它們總是那么生動有趣,且又積極向上……”2018年國際安徒生獎文學獎被授予日本兒童文學作家角野榮子。評委會認為,角野榮子的作品富有“同情心、熱忱和妙不可言的魅力”,文字簡單,且可讀性強。她創(chuàng)造的女性人物總是“自主做決定、積極進取”,成為女孩子們的榜樣。[詳細]
繪本《斗年獸》講述的是一個關于“年”的由來的民間故事。該書插畫作者歐尼可夫運用了紅色等鮮活元素。如漫天飛雪中,老人拿著長長的竹拐杖,傲然自若地站立在雪地上等待年獸到來;老人大斗年獸時,令人眩暈的紅色及動作;人們貼紅對聯(lián)、點紅燈籠、燃放爆竹驅趕年獸時,喜慶而又溫馨的畫面。在另一個關于十二生肖的繪本《十二生肖誰第一》中,歐尼可夫以瑰麗的畫風精心構思,別出心裁地為動物們設計了有點萌、有點可愛的造型,場景充滿中國風韻,讓孩子們在圖文結合的閱讀中相遇驚喜。[詳細]
首先我認為中國童書出版正在“走近”世界舞臺中央,可能是更加準確的說法。目前在整個國際少兒出版的競爭當中,一些歐美國家和世界級大社強社仍處在比較強勢的位置。這幾年中國少兒出版取得的成就,主要是在版權輸出、作家優(yōu)秀原創(chuàng)、國際合作、海外分社布局這四個方面。在版權輸出方面,我們完成了從過去引進借鑒為主到現(xiàn)在引進和輸出雙向互動的轉變。近幾年來,中國少兒圖書版權輸出的品種越來越多,以中國少年兒童新聞出版總社(以下簡稱中少總社)為例,去年全社版權輸出一共418項,相比五年前增長了十倍,這同時意味著中國少兒出版在逐步被國際市場接受。 [詳細]