中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文
編者按
據(jù)報載,當?shù)貢r間5月6日上午,李克強總理及夫人程虹在會見埃塞俄比亞總統(tǒng)夫婦后,程虹將自己的著作和譯著贈送給總統(tǒng)夫婦。
近日,程虹譯作《醒來的森林》、《遙遠的房屋》、《心靈的慰藉》、《低吟的荒野》悄然熱銷。這4部書被認為是美國自然文學的經(jīng)典之作。2012年,三聯(lián)書店將其輯成“美國自然文學經(jīng)典譯叢”出版。
該“譯叢”以幾十位自然文學作家為線索,梳理了自然文學的歷史、觀點、代表人物及代表作品,其中有我們熟悉的愛默生、梭羅、惠特曼、利奧波德等文學大家。它們呈現(xiàn)出優(yōu)美的自然世界及人與自然的和諧關系。自2002年到2011年,程虹以兩三年磨一本的慢工,翻譯了這4部作品。
事實上,程虹從事美國自然文學領域的研究已逾10年。她于2001年在三聯(lián)書店出版了專著《尋歸荒野》,后三聯(lián)書店于2011年出版《尋歸荒野》增訂版。這是國內(nèi)第一部全面介紹美國自然文學的專著。
隨著人類對其與自然關系的重新認識,自然文學應運而生。其主要以探索人與自然的關系為內(nèi)容,展現(xiàn)出一種新型的生活和世界觀。它在很大程度上突破了以人類為中心的觀念,映射出現(xiàn)代社會對自然價值認識的轉變。
本版刊出程虹《尋歸荒野》增訂版序言,以饗讀者。序中這樣說:“‘荒野’是自然文學中的一個關鍵詞,對荒野的理解堪稱美國自然文學的精華。 ‘尋歸’并不是一般意義上的走向自然,更不是回到原始自然的狀態(tài),而是去尋求自然的造化,讓心靈歸屬于一種像群山、大地、沙漠那般沉靜而擁有定力的狀態(tài)。在浮躁不安的現(xiàn)代社會中,或許,我們能夠從自然界中找回這種定力!
----------------------------------------------------------------------
《尋歸荒野》出版于2001年。當時采用這個書名,出自于我對荒野的領悟。“荒野”是自然文學中的一個關鍵詞。對荒野的理解堪稱是美國自然文學的精華。同時,荒野也一直是美國自然文學所關注的焦點。自從我于1995年涉足自然文學領域之后,所傾心研讀與研究的幾乎都與荒野有關。先是在2000年的博士論文“自然與心靈的交融”基礎上出版了論述美國自然文學的專著《尋歸荒野》,繼而又在上海的《文景》上主持了旨在介紹英美自然文學名家名作的專欄《重讀自然》,在此基礎上于2009年出版了英美自然文學散論:《寧靜無價》,并先后出版了三聯(lián)書店“美國自然文學經(jīng)典譯叢”中的《醒來的森林》(2004)、《遙遠的房屋》(2007)及《心靈的慰藉》(2010)。這些工作堪稱是與自然文學作家的心靈對話,使我心中駐有美國19世紀女詩人艾米莉·狄金森詩中描述的那種感覺:“希望像只鳥兒,棲在心靈的枝頭”。多年的研究與經(jīng)歷使我感到,荒野不僅是實體的自然,也是自然的心境,或心境中的自然。在《尋歸荒野》出版近10年時,我對自己當初所選用的書名有了更深地理解!皩w荒野”本身就是一個整體,而不是兩個詞的簡單組合!皩w”并不是一般意義上的走向自然,更不是回到原始自然的狀態(tài),而是去尋求自然的造化,讓心靈歸屬于一種像群山、大地、沙漠那般沉靜而擁有定力的狀態(tài)。在浮躁不安的現(xiàn)代社會中,或許,我們能夠從自然界中找回這種定力。
從1995年我在美國布朗大學初次接觸自然文學至今,我目睹了“自然文學”從鮮為人知到眼下頗有些熱鬧的場面。在自然文學(Nature Writing)的基礎上,不斷地延伸出“環(huán)境文學”(Environmental Literature)及“生態(tài)批評”(Ecocriticism)。從自然文學中原有的“地域感(sense of place)”,又出現(xiàn)了與之相應的“全球感(sense of planet)”。比如,美國學者海斯(Ursula K. Heise)2008年的新著就題為《地域感與全球感》(Sense of Place and Sense of Planet)。我本人僅從翻譯的角度,也感受到這個領域在國內(nèi)的升溫。多年前與三聯(lián)書店擬定的“美國自然文學經(jīng)典譯叢”四本原著中的一本,只因動手稍晚了一點,國內(nèi)就出現(xiàn)了兩個中譯本。人們對這個鄰域的關注自然令人高興,有更多的人關注熱愛自然畢竟是件好事。然而,《尋歸荒野》的增訂版并非是為了順應潮流,只是想在原有基礎上,增補一些自己近期的研究成果。當初我從事這方面的研究,純屬興趣所致。至今,依然沒有喜新厭舊。記得在一本描述美國新英格蘭文學風景的書中曾看到亨利·詹姆斯的一句話:“人們需要長長的歷史才能產(chǎn)生出小小的一脈文學”(It takes a great deal of history to produce a little literature)“環(huán)境文學”及“生態(tài)批評”無疑為喜愛“自然文學”的人們開拓了更為廣闊的視野。但是我依然愿意守候在我最初喜愛的自然文學這一小片文學的園地,如同一位美國自然文學作家著作的書名《扎根腳下》(Staying Put),并且深深地挖掘。
《尋歸荒野》的增訂版基本保持了首版的結構及內(nèi)容。增添了最后一章即第六章,介紹評述了貝斯頓、威廉斯及斯奈德3位較有影響的代表人物及其代表作。因為,隨著21世紀的到來,我們面臨著一個更為復雜多變的世界,美國9·11事件、中東的戰(zhàn)火、世界金融危機、印尼海嘯、汶川地震……事實表明,受到威脅的不僅是自然界,還有我們?nèi)祟惐旧。危機與機遇同伍,恐懼與希望共存。因此,21世紀的美國自然文學作家及學者提出了“在破碎的世界中尋求美”,“在品嘗生活的同時,保護這個世界”的觀點,即不要一味地向世界索取,而要把持“品嘗”與“保護”之間的平衡,在享受生活的同時,為保護這個世界盡自己的微薄之力。同時,在動蕩不安、充滿變化的世界中尋求一種更為寬容的處世態(tài)度,拾起生活中的碎片將它們拼成豐富多彩、完整美麗的圖案。誠如一位自然文學的學者所述:“書寫自然,以及對這種文學的研究,可以從根本上讓我們做好準備,以應對世界的糾紛及挑戰(zhàn)!睂а圆糠指鶕(jù)筆者于2006年發(fā)表在《西方文論關鍵詞》一書中的“自然文學”一文進行了修改。關于“愛默生”、“科爾”、“梭羅”、“巴勒斯”及“繆爾”等章節(jié),根據(jù)2009年出版的《寧靜無價》中的相應部分進行了修改。為使體例一致,有些章節(jié)加了小標題!敖Y語”也略增了內(nèi)容!秾w荒野》首版中的“跋”反映了我當時的心境和對自然文學的理解,故保持原狀。
最后我要感謝本書的讀者。自《尋歸荒野》出版以來,我從讀者的書評、來信及網(wǎng)上的讀書有感中受到極大的鼓勵。美國文人愛默生曾說過:“是好的讀者造就了好書!蔽也桓曳Q自己的書是好書,但我可以斷言,有許多好的讀者。感謝三聯(lián)書店。當自然文學在國內(nèi)尚處于“冷門”的情況下,三聯(lián)書店出版了我的第一本書《尋歸荒野》,并陸續(xù)出版了“美國自然文學經(jīng)典譯叢”中我的3本譯著。李學軍編輯默默無聞地承擔了以上書籍的編輯工作。編輯這些書本身就需要一種寂寞求真的心境。
《尋歸荒野》的增訂版是為了那些寂寞求真的同仁,為了在心靈的枝頭棲著希望之鳥的人們。讓我們從心靈上回歸已故美國自然文學作家西格德·奧爾森(Sigurd F Olson1899-1982)筆下那片“低吟的荒野”:湖畔潛鳥的呼喚,夜幕中的北極光,以及夜空下那廣袤沉靜的大地。因為與這低吟的荒野密不可分的“是由失而復得的原古生活方式中尋到的簡樸的愉悅,時光的永恒及對遠景的期望”。
2010.2.21
(注:標題為編者所加)