中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 正文
川端康成 |
大江健三郎 |
村上春樹 |
2013年又要迎來諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)究竟給誰(shuí)的季節(jié),此間,英國(guó)著名的博彩公司Ladbrokes率先公布了預(yù)想獲獎(jiǎng)?wù)叩谋?率,日本作家村上春樹獨(dú)占鰲頭,再次成為人們的熱議對(duì)象。回想起來,2012年當(dāng)中國(guó)國(guó)籍的作家莫言首次榮獲這一獎(jiǎng)項(xiàng)時(shí),不少評(píng)論認(rèn)為這是戰(zhàn)勝了村上春樹 的結(jié)果,當(dāng)然,也有很多評(píng)論對(duì)此嗤之以鼻,認(rèn)為文學(xué)是跨越國(guó)界的,國(guó)家與民族之間的可比性是不存在的,因?yàn)橹Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)一向只頒發(fā)給個(gè)人,而不是某個(gè)具體 的國(guó)家或者民族。
莫言作為中國(guó)的作家摘取了諾獎(jiǎng)桂冠,為中國(guó)文學(xué)之于世界上的旗幟高舉了一把,這是令人鼓舞的事情。僅從日本的 圖書市場(chǎng)所見,除莫言小說之外,其他中國(guó)作家的小說群也被擺到了海外文學(xué)架上的明顯地位。余華、蘇童、李銳、閻連科、賈平凹、王安憶、鐵凝等人的長(zhǎng)篇小說 均有出售。其實(shí),這些小說的日文版是過去10年,甚至是近20年前的譯作,專此由于搭上了莫言獲獎(jiǎng)的快車,一時(shí)間突現(xiàn)于日本各大書店,貌似顯現(xiàn)了中國(guó)文學(xué) 的繁華,這當(dāng)然也是令人鼓舞的事情。
不過,隨著2012年諾獎(jiǎng)應(yīng)時(shí)效果的時(shí)間推移,日本書店也恢復(fù)了原狀,海外文學(xué)架上的中國(guó)文學(xué)仍然屬于少數(shù)派,相比于歐美小說來說,幾乎很難找到書的平擺位置,最多是豎插到書架的深處,稀稀拉拉的,好像已經(jīng)被誰(shuí)無視了其存在的感覺。
中國(guó)文學(xué)需要走出去,這不僅是時(shí)代的要求,同時(shí)也是我們與世界同步的一個(gè)標(biāo)志,但上述的場(chǎng)面卻是再現(xiàn)實(shí)不過的了。中國(guó)文學(xué)在外國(guó)書店遭冷遇,這不僅僅限于日本,包括歐美在內(nèi),至少?gòu)奈乙娺^的場(chǎng)面來說,幾乎是一個(gè)模樣,沒有任何懸念可談。
日 本是中國(guó)的鄰邦,單從當(dāng)代文學(xué)之于世界走向而言,其實(shí)有很多內(nèi)容值得我們借鑒。所謂文學(xué)的“世界走向”,是指自國(guó)之外的讀者究竟能擁有多少?文學(xué)作品得以 海外擴(kuò)散的狀況究竟如何?換句話說,多語(yǔ)種的閱讀與多國(guó)家的出版是一部文學(xué)作品被指定為“世界走向”的最重要的參數(shù),同時(shí)也是一位作家之所以成為世界作家 的重要依據(jù)。
川端康成是1968年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的第一位日本作家,獲獎(jiǎng)后,他對(duì)前來采訪的眾多記者說:“我的小說很大程度上得益于翻譯家的辛勞,讓世界了解了日本的文學(xué),當(dāng)然,如果誰(shuí)都能用日語(yǔ)閱讀就好了,但我不敢有這個(gè)奢望,還是靠翻譯吧!
川 端康成的小說始終貫穿了日式的情調(diào),無論是景物與人物的描寫,還是官能的刻畫,隨處可見“不到日本就找不到”的感覺。當(dāng)時(shí)的日本文壇認(rèn)為川端文學(xué)把“日式 美”推向了極致的深淵,已完全遮蔽了世界讀者對(duì)“日式美”的好奇與探求,因?yàn)榇ǘ丝党墒墙?jīng)典,就像一座高高的山峰屹立在日本文學(xué)之林一樣。換句話說,類似 川端康成《雪國(guó)》、《古都》等“日式美”的題材在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)“零突破”之后,也許該告一個(gè)段落了,挖掘其他小說題材才是日本文學(xué)持續(xù)走出去的另一重要的 可能。因?yàn)閺奈膶W(xué)的“世界走向”反觀一個(gè)國(guó)家或者地區(qū)時(shí),作家本身的著眼點(diǎn)往往會(huì)吸引大量目光。同樣出自日本,另一位諾獎(jiǎng)獲得者大江健三郎卻表現(xiàn)出了完全 不同的風(fēng)格與底蘊(yùn)。
大江健三郎是1994年獲諾獎(jiǎng)的。與川端康成獲諾獎(jiǎng)相距了26年,單從獲獎(jiǎng)講演的題目觀察,就不難看出他們的對(duì)抗 意識(shí)。川端康成講的是《美麗的日本的我》,而大江健三郎則是《曖昧的日本的我》,標(biāo)題所采用的體例完全是一個(gè)模樣。與川端文學(xué)相比,大江文學(xué)的起源除了他 少年時(shí)代在山村里度過之外,還有一部分是上了大學(xué)專攻法國(guó)文學(xué)后所受到的影響。如果說川端文學(xué)植根于純?nèi)毡撅L(fēng)土之中的話,大江文學(xué)則從青年時(shí)代起就意識(shí)到 了世界文學(xué)的存在。
2002年冬天,我有幸陪同大江健三郎尋訪莫言的山東老家,他告訴我第一次閱讀莫言的小說是用英文讀的《秋水》,大約是上個(gè)世紀(jì)80年代的事情。后來,我還直接問過他關(guān)于《曖昧的日本的我》的講演,他當(dāng)即回答:“文學(xué)來源于對(duì)立!
現(xiàn)在想起來,同樣從一個(gè)國(guó)家走出去的世界作家,原來是屬于一個(gè)對(duì)立圈子,聽上去,其實(shí)挺文學(xué)的感覺。
大江健三郎獲諾獎(jiǎng)已過了近20年,近年來村上春樹奪獎(jiǎng)的呼聲不斷高漲,有望成為日本第三位諾獎(jiǎng)作家。當(dāng)然,這一呼聲是否能成真,并不是博彩公司說了算。
但有一個(gè)明顯的事實(shí),即村上春樹與川端康成和大江健三郎又是另外一個(gè)類型的作家,其最大的特點(diǎn)莫過于從美國(guó)小說翻譯起家,并受其生活方式的熏陶,而率先進(jìn)入了全球視野的小說寫作,至今仍然保持了旺盛的創(chuàng)作欲望。
中 國(guó)國(guó)籍的作家莫言實(shí)現(xiàn)了諾獎(jiǎng)“零突破”,為中國(guó)文學(xué)走出去舉起了一把鮮明的旗幟。不過,這一情景也許跟當(dāng)年川端康成作為日本作家第一次獲諾獎(jiǎng)有所不同,因 為當(dāng)時(shí)的日本文壇最熱衷于如何能讓日本文學(xué)持續(xù)“走出去”,而這一概念遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于了對(duì)川端文學(xué)的褒貶。眼下,縱觀莫言獲諾獎(jiǎng)后的國(guó)內(nèi)反應(yīng),不少口水仗尚未脫 離對(duì)莫言作品的八卦以及個(gè)人的爭(zhēng)議,而很少?gòu)膽?zhàn)略上考慮中國(guó)文學(xué)如何持續(xù)“走出去”的問題。我建議從日本借鏡,從文學(xué)與諾獎(jiǎng)的關(guān)系上評(píng)估,看下中國(guó)文學(xué)今 后的世界走向如何。
(本文作者為旅日作家 神戶國(guó)際大學(xué)教授)