2024年傅雷翻譯出版獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)呓視?/em>
11月30日,第十六屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)咴诒本┙視?。曹丹紅憑借譯作《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》(弗朗索瓦絲·拉沃卡,華東師范大學(xué)出版社)獲得社科類獎(jiǎng)項(xiàng);施雪瑩憑借譯作《還鄉(xiāng)筆記》(埃梅·塞澤爾,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司)摘得文學(xué)類獎(jiǎng)項(xiàng);而新人獎(jiǎng)則由董子云獲得,獲獎(jiǎng)譯作是《法蘭西君主制度》(克勞德·德·塞瑟爾,商務(wù)印書館)。
頒獎(jiǎng)現(xiàn)場
頒獎(jiǎng)現(xiàn)場
自2009年創(chuàng)立,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)堅(jiān)持每年評選出當(dāng)年的最佳法譯中圖書作品,以表彰譯者的工作及法語譯著在中國文壇和知識界的影響。今年的傅雷翻譯出版獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮在Temple東景緣舉辦。法國駐華大使白玉堂,中國人民大學(xué)教授、作家梁鴻,資深出版人汪家明以及法國小說家、劇作家、電影編劇兼導(dǎo)演大衛(wèi)·馮金諾斯作為本屆傅雷獎(jiǎng)的特邀嘉賓出席。
法國駐華大使白玉堂致辭
法國駐華大使白玉堂在致辭中對每年各界給予傅雷獎(jiǎng)的熱枕表示敬意。他強(qiáng)調(diào)在科技給多領(lǐng)域帶來顛覆性發(fā)展的當(dāng)下,傅雷獎(jiǎng)在創(chuàng)作和翻譯世界里的重要性,認(rèn)為“譯者工作不僅僅是語言轉(zhuǎn)換那么簡單”,并對入圍譯者表示“你們不是簡單的語言轉(zhuǎn)化者,而是真正的文化傳播者”。
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)致辭
傅雷獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)在致辭中說,翻譯是求真的行為,也即信、達(dá)、雅中的“信”。畫家安格爾對于素描有美妙的定義:素描是藝術(shù)的操守。我要說:翻譯是文明的操守。翻譯家們?yōu)橹蟹ㄖg的互信作出了巨大的貢獻(xiàn),“他們?nèi)鐐ゴ蟮氖グ?诵跖謇锼f,一直在‘建立聯(lián)系’”。
獲獎(jiǎng)作品
社科類
《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》,【法】弗朗索瓦絲· 拉沃卡 著,曹丹紅 譯,華東師范大學(xué)出版社
譯者簡介:曹丹紅,南京大學(xué)法語系教授、博士生導(dǎo)師。主要從事翻譯學(xué)、法國文論研究。著有《詩學(xué)視角下的翻譯研究》,編有《中華翻譯家代表性譯文庫·卞之琳卷》等,已獨(dú)立或合作翻譯出版《日常生活頌歌》《批評與臨床》《柏拉圖的理想國》《馬拉美:塞壬的政治》《不可能性》《聲音中的另一種語言》《蘇格拉底贊歌》《遠(yuǎn)東行記》等十余部法國文學(xué)與文論著作。譯著《聲音中的另一種語言》入圍2020年第十二屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)終評10部作品。
從左到右:中方特邀嘉賓汪家明,社科類獲獎(jiǎng)?wù)卟艿ぜt,法國駐華大使館文化、教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國良,傅雷獎(jiǎng)常任評委端木美
評委頒獎(jiǎng)詞
本書完整地概括了關(guān)于虛構(gòu)從古至今的爭議,以虛構(gòu)為研究對象,向不同學(xué)科的理論與方法開放,對文學(xué)領(lǐng)域最為關(guān)注的問題——即如何區(qū)分虛構(gòu)與事實(shí)——進(jìn)行清晰論述,證明了邊界的存在,也闡明了現(xiàn)實(shí)世界與想象世界之間聯(lián)系的多樣性、復(fù)雜性和脆弱性,需要對虛構(gòu)與現(xiàn)實(shí)加以熱情的捍衛(wèi)。
翻譯難度較大,但譯文基本準(zhǔn)確,忠實(shí)于原文風(fēng)格;文字流暢,中文版本裝潢也清新簡潔別致。
文學(xué)類
《還鄉(xiāng)筆記》,【法】埃梅·塞澤爾 著,施雪瑩 譯,人民文學(xué)出版社 / 上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司
譯者簡介:施雪瑩,博士,南京大學(xué)外國語學(xué)院法語系準(zhǔn)聘副教授。研究方向?yàn)榉ㄕZ國家(地區(qū))文學(xué)研究、翻譯理論與實(shí)踐研究,發(fā)表《“黑人性”運(yùn)動(dòng)的文學(xué)思考》《論勒克萊齊奧文學(xué)創(chuàng)作的介入性》等文章。已出版《三孔橋》([阿爾巴尼亞]伊斯梅爾·卡達(dá)萊)、《天空之藍(lán)》([法]喬治·巴塔耶)、《物質(zhì)的迷醉》([法]勒克萊齊奧)等5部譯著,另有《神奇的武器》([法]埃梅·塞澤爾)、《和貓一起在巴黎》([加]達(dá)尼·拉費(fèi)里埃)2部譯著待出版。
從左到右:傅雷獎(jiǎng)常任評委博杰,中方特邀嘉賓梁鴻,文學(xué)類獲獎(jiǎng)?wù)呤┭┈?,法國駐華大使白玉堂
評委頒獎(jiǎng)詞
埃梅·塞澤爾是黑人精神運(yùn)動(dòng)先鋒,是法國文學(xué)史上的重要人物。他對殖民主義的譴責(zé)也標(biāo)志著思想史上的一個(gè)決定性階段。他是最早揭露殖民主義在政治統(tǒng)治之外還對精神產(chǎn)生重大影響的人之一,而這些影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出殖民主義本身。
譯者施雪瑩是黑人精神運(yùn)動(dòng)專家,對文學(xué)的“介入性”有廣泛研究。她翻譯的《還鄉(xiāng)筆記》填補(bǔ)了一個(gè)重大空白:埃梅·塞澤爾至今在中國仍鮮為人知,這部《還鄉(xiāng)筆記》是他的作品首次被翻譯并在中國大陸出版。這無疑將使中國讀者有機(jī)會(huì)接觸更多樣的法語文學(xué)。
新人獎(jiǎng)
《法蘭西君主制度》,【法】克勞德·德·塞瑟爾 著,董子云 譯,商務(wù)印書館
譯者簡介:董子云,浙江大學(xué)歷史學(xué)院特聘副研究員,主要研究方向?yàn)橹惺兰o(jì)晚期法國史。曾先后于法國圖盧茲一大及比利時(shí)根特大學(xué)訪學(xué)研究。主持國家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng),在《世界歷史》《史學(xué)理論研究》《法國研究》等期刊發(fā)表法國史相關(guān)論文10余篇,出版專著《真理的維度:法蘭西民族法律文化的誕生,約1200—約1500》。譯有法語學(xué)術(shù)著作雷蒙·阿隆《歷史意識的維度》,布羅代爾《論歷史》,納塔莉·科耶等主編的《玫瑰傳奇:中世紀(jì)愛的藝術(shù)》。
從左到右:傅雷獎(jiǎng)常任評委王鯤,傅雷獎(jiǎng)常任評委吳佳霖,新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)叨釉?,法方特邀嘉賓大衛(wèi)·馮金諾斯
評委頒獎(jiǎng)詞
《法蘭西君主制度》是16世紀(jì)法國極富影響力的政治思想名作,是了解法國政治體制演進(jìn)的基礎(chǔ)著作,500年來影響廣泛而久遠(yuǎn)。作者克勞德·德·塞瑟爾于1515年撰寫本書,將其進(jìn)獻(xiàn)給登基不久的弗朗索瓦一世,書中洋細(xì)說明了法國國內(nèi)各個(gè)等級保持和諧的規(guī)律,及對軍事外交的系統(tǒng)性建議。
本書以中古法語寫成,雖有現(xiàn)代法語譯本,但翻譯考證難度很大。青年歷史學(xué)者董子云以專業(yè)的能力、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木駥⒋斯盼淖职姹咀g為清晰流暢、注釋詳盡的中文譯本,并撰寫了內(nèi)容詳實(shí)、學(xué)理嚴(yán)密的譯序,體現(xiàn)出深厚的學(xué)養(yǎng)與專業(yè)精神。
(主辦方供圖)