2024年傅雷翻譯出版獎(jiǎng)揭曉!3部作品獲獎(jiǎng)
活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)
11月30日,第十六屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)咴诒本㏕emple東景緣揭曉。
曹丹紅憑借譯作《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》(弗朗索瓦絲· 拉沃卡著,華東師范大學(xué)出版社)獲得社科類獎(jiǎng)項(xiàng),施雪瑩憑借譯作《還鄉(xiāng)筆記》(埃梅·塞澤爾著,人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司)摘得文學(xué)類獎(jiǎng)項(xiàng),董子云獲得新人獎(jiǎng),獲獎(jiǎng)譯作是《法蘭西君主制度》(克勞德·德·塞瑟爾 著,商務(wù)印書館)。
法國(guó)駐華大使白玉堂
法國(guó)駐華大使白玉堂表示,深入生活,了解人關(guān)心人,是譯者的職責(zé)。中國(guó)出版機(jī)構(gòu)和眾多法語(yǔ)譯者一直是法國(guó)出版商長(zhǎng)期合作的伙伴,在此中法建交60周年之際,希望兩國(guó)友誼長(zhǎng)存,用文學(xué)建立起人文交流的橋梁。
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)表示,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)今年已經(jīng)進(jìn)入了第16屆,多年來(lái)我們遴選出400余部作品。人工智能時(shí)代,技術(shù)工具可以快速翻譯文本,但我們依然重視譯者的作用,他們使文學(xué)達(dá)到“信”“達(dá)”“雅”,這些是技術(shù)工具無(wú)法替代的。
自2009年創(chuàng)立,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)堅(jiān)持每年評(píng)選出當(dāng)年的最佳法譯中圖書作品,以表彰譯者的工作及法語(yǔ)譯著對(duì)中國(guó)文壇和知識(shí)界的影響。每屆傅雷獎(jiǎng)評(píng)選出2部譯自法語(yǔ)的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各1部。2013年起,傅雷獎(jiǎng)設(shè)立了“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。第16屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席余中先介紹,傅雷出版獎(jiǎng)社科類作品多具有經(jīng)典性,文學(xué)類作品多關(guān)注當(dāng)下現(xiàn)實(shí)和時(shí)尚文化題材,寫作方式新穎。
社科類獲獎(jiǎng)作品
《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》
弗朗索瓦絲· 拉沃卡 著
曹丹紅 譯
華東師范大學(xué)出版社
譯者介紹
曹丹紅,南京大學(xué)法語(yǔ)系教授、博士生導(dǎo)師。主要從事翻譯學(xué)、法國(guó)文論研究。著有《詩(shī)學(xué)視角下的翻譯研究》,編有《中華翻譯家代表性譯文庫(kù)·卞之琳卷》等,已獨(dú)立或合作翻譯出版《日常生活頌歌》《批評(píng)與臨床》《柏拉圖的理想國(guó)》《馬拉美:塞壬的政治》《不可能性》《聲音中的另一種語(yǔ)言》《蘇格拉底贊歌》《遠(yuǎn)東行記》等十余部法國(guó)文學(xué)與文論著作。譯著《聲音中的另一種語(yǔ)言》入圍2020年第十二屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)終評(píng)10部作品。
評(píng)委頒獎(jiǎng)詞
本書完整地概括了關(guān)于虛構(gòu)從古至今的爭(zhēng)議,以虛構(gòu)為研究對(duì)象,向不同學(xué)科的理論與方法開放,對(duì)文學(xué)領(lǐng)域最為關(guān)注的問題——即如何區(qū)分虛構(gòu)與事實(shí)——進(jìn)行清晰論述,證明了邊界的存在,也讓明了現(xiàn)實(shí)世界與想象世界之間聯(lián)系的多樣性、復(fù)雜性和脆弱性,需要對(duì)虛構(gòu)與現(xiàn)實(shí)加以熱情的捍衛(wèi)。翻譯難度較大,但譯文基本準(zhǔn)確,忠實(shí)于原文風(fēng)格。文字流暢,中文版本裝潢也清新簡(jiǎn)潔別致。
文學(xué)類獲獎(jiǎng)作品
《還鄉(xiāng)筆記》
埃梅·塞澤爾 著
施雪瑩 譯
人民文學(xué)出版社 / 上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司
譯者介紹
施雪瑩,博士,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系準(zhǔn)聘副教授。研究方向?yàn)榉ㄕZ(yǔ)國(guó)家(地區(qū))文學(xué)研究、翻譯理論與實(shí)踐研究,發(fā)表《“黑人性”運(yùn)動(dòng)的文學(xué)思考》《論勒克萊齊奧文學(xué)創(chuàng)作的介入性》等文章。已出版《三孔橋》([阿爾巴尼亞]伊斯梅爾·卡達(dá)萊)、《天空之藍(lán)》([法]喬治·巴塔耶)、《物質(zhì)的迷醉》([法]勒克萊齊奧)等5部譯著,另有《神奇的武器》([法]埃梅·塞澤爾)、《和貓一起在巴黎》([加]達(dá)尼·拉費(fèi)里埃)2部譯著待出版。
評(píng)委頒獎(jiǎng)詞
埃梅·塞澤爾是黑人精神運(yùn)動(dòng)先鋒,是法國(guó)文學(xué)史上的重要人物。他對(duì)殖民主義的譴責(zé)也標(biāo)志著思想史上的一個(gè)決定性階段。他是最早揭露殖民主義在政治統(tǒng)治之外還對(duì)精神產(chǎn)生重大影響的人之一,而這些影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出殖民主義本身。譯者施雪瑩是黑人精神運(yùn)動(dòng)專家,對(duì)文學(xué)的“介入性”有廣泛研究。她翻譯的《還鄉(xiāng)筆記》填補(bǔ)了一個(gè)重大空白:埃梅·塞澤爾至今在中國(guó)仍鮮為人知,這部《還鄉(xiāng)筆記》是他的作品首次被翻譯并在中國(guó)大陸出版。這無(wú)疑將使中國(guó)讀者有機(jī)會(huì)接觸更多樣的法語(yǔ)文學(xué)。
“新人類”獲獎(jiǎng)作品
《法蘭西君主制度》
克勞德·德·塞瑟爾 著
董子云 譯
商務(wù)印書館
譯者介紹
董子云,浙江大學(xué)歷史學(xué)院特聘副研究員,主要研究方向?yàn)橹惺兰o(jì)晚期法國(guó)史。曾先后于法國(guó)圖盧茲一大及比利時(shí)根特大學(xué)訪學(xué)研究。主持國(guó)家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng),在《世界歷史》《史學(xué)理論研究》《法國(guó)研究》等期刊發(fā)表法國(guó)史相關(guān)論文10余篇,出版專著《真理的維度:法蘭西民族法律文化的誕生,約1200—約1500》。譯有法語(yǔ)學(xué)術(shù)著作雷蒙·阿隆《歷史意識(shí)的維度》,布羅代爾《論歷史》,納塔莉·科耶等主編的《玫瑰傳奇:中世紀(jì)愛的藝術(shù)》。
評(píng)委頒獎(jiǎng)詞
《法蘭西君主制度》是16世紀(jì)法國(guó)極富影響力的政治思想名作,是了解法國(guó)政治體制演進(jìn)的基礎(chǔ)著作,500年來(lái)影響廣泛而久遠(yuǎn)。作者克勞德·德·塞瑟爾于1515年撰寫本書,將其進(jìn)獻(xiàn)給登基不久的弗朗索瓦一世,書中洋細(xì)說(shuō)明了法國(guó)國(guó)內(nèi)各個(gè)等級(jí)保持和諧的規(guī)律,及對(duì)軍事外交的系統(tǒng)性建議。本書以古法語(yǔ)寫成,雖有現(xiàn)代法語(yǔ)譯本,但翻譯考證難度很大。青年歷史學(xué)者董子云以專業(yè)的能力、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木駥⒋斯盼淖职姹咀g為清晰流暢、注釋詳盡的中文譯本,并撰寫了內(nèi)容詳實(shí)、學(xué)理嚴(yán)密的譯序,體現(xiàn)出深厚的學(xué)養(yǎng)與專業(yè)精神。