塞爾維亞讀者俱樂部舉辦“跨越國界·文心相通”中國現(xiàn)代詩歌對話分享會
10月31日,由中國作家協(xié)會、中國駐塞爾維亞使館指導,塞爾維亞中國文學讀者俱樂部、貝爾格萊德中國文化中心、中國圖書進出口(集團)有限公司承辦的“跨越國界·文心相通”中國現(xiàn)代詩歌對話分享會在貝爾格萊德中國文化中心成功舉辦。由中國作協(xié)副主席、書記處書記邱華棟,作家雷平陽、沈葦、李宏偉和戴濰娜組成的中國作家代表團與塞爾維亞讀者代表等150余人深入交流,暢談文學,共敘友誼。
中國駐塞爾維亞使館臨時代辦張喆、塞爾維亞作家協(xié)會主席米洛什·揚科維奇出席活動并致辭,駐塞使館參贊湯達生,塞文化藝術和國際合作協(xié)會主席維克托·拉吉奇,貝爾格萊德大學孔子學院師生代表及塞爾維亞各界代表參加活動,貝爾格萊德中國文化中心主任張愛民主持活動。
邱華棟致辭
邱華棟表示,中塞兩國文學領域交流合作日益密切,越來越多的塞爾維亞讀者對中國文學產生了濃厚的興趣。他們通過閱讀中國文學作品,不僅領略了中國豐富多彩的社會風貌,更深刻理解了中國人民的世界觀和價值觀。中國作協(xié)將繼續(xù)推薦更多精彩作品、舉辦更多文學活動,讓兩國作家和讀者面對面地分享交流,探討文學與生活和時代的關聯(lián)。
張喆致辭
張喆表示,文學代表著一個民族的創(chuàng)造和智慧,它跨越國界、直通心靈。近年來,中塞兩國文學領域交流不斷深入,兩國越來越多的文學作品在對方國家翻譯出版。希望塞爾維亞朋友通過本次活動了解更多的中國故事,共同推動中塞兩國優(yōu)秀文學家和文學作品交流互鑒,為構建新時代中塞命運共同體注入新的活力。
揚科維奇致辭
揚科維奇表示,中塞作協(xié)保持著良好的合作關系,兩國文學交流建立在深厚的友誼基礎上,跨越語言障礙,聯(lián)結人心。中國文明古老悠久、文化博大精深、文學底蘊豐厚,希望雙方繼續(xù)深化文學領域交流合作,推動中塞文明交流互鑒,使傳統(tǒng)友誼煥發(fā)出新的生機。
中塞詩人對話交流
在文學對話分享會上,雷平陽、沈葦、李宏偉、戴濰娜與揚科維奇、拉吉奇等就中國現(xiàn)代詩歌狀況和未來發(fā)展、詩歌互譯等話題進行了深入交流。揚科維奇認為,無論現(xiàn)代傳媒方式如何演變發(fā)展,相信傳統(tǒng)文學的光芒不會暗淡。雷平陽提到,自己的家鄉(xiāng)云南省民族眾多、風景獨特,詩歌創(chuàng)作可以幫助他重新建立對這個世界的認知。沈葦表示,閱讀各國的文學佳作,讓他意識到“山外有山,樓外有樓”,從而能更好地進行創(chuàng)作。李宏偉表示,他經常在日常走路的過程中思考小說創(chuàng)作的細節(jié),這是他最有充沛感的時刻。拉吉奇與戴濰娜就詩歌翻譯進行了生動有趣的對話。戴濰娜認為,翻譯是詩歌的無限分身,一朵花,只有經過詩人的手才能變成玫瑰。即使在陌生的語言之中,我們依然能夠理解語言的韻律、力量和沉默的部分。這也是另外一種翻譯。兩國詩人的默契對話引起了讀者們的廣泛共鳴。
現(xiàn)場照片
活動現(xiàn)場,塞爾維亞姑娘米麗莎表演了個人創(chuàng)作的吉他彈唱曲目《再別康橋》,來自貝爾格萊德孔子學院的學生朗誦了詩作《我愛這土地》,收獲陣陣掌聲。塞爾維亞讀者俱樂部負責人伊萬娜表示,此次活動將中塞文學交流提到了一個全新的高度,接下來讀者俱樂部將繼續(xù)舉辦中塞文學的閱讀分享活動,為兩國讀者呈現(xiàn)更多精彩內容。