日本中國文學(xué)讀者俱樂部舉辦蔡駿作品讀者交流會(huì)
11月2日,由中國作家協(xié)會(huì)外聯(lián)部指導(dǎo),日本中國文學(xué)讀者俱樂部、日本文藝春秋出版社、中國圖書進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司聯(lián)合主辦的蔡駿作品《幽靈客?!啡瘴陌孀x者交流會(huì)在日本東京出版俱樂部舉行。中國著名懸疑小說家蔡駿,《幽靈客棧》譯者、漢學(xué)家船山睦美女士,日本文藝春秋出版社日文編輯荒俁先生,日本著名文學(xué)評論家三津田信三先生、懸疑小說家三橋曉先生,日本中國文學(xué)讀者俱樂部策劃人楊亓瑋及日本多家媒體代表參加活動(dòng)。現(xiàn)場座無虛席,近60位日本讀者與蔡駿面對面交流,氣氛十分熱烈。
活動(dòng)海報(bào)
三津田信三介紹說,懸疑小說近幾年在日本正在掀起閱讀風(fēng)潮,而蔡駿先生的作品自去年被引進(jìn)翻譯到日本后,很快就贏得了一大批讀者的喜愛,成為圖書界熱議的話題。由日本寶島社發(fā)布的2024年度20部最佳懸疑小說中,蔡駿先生的《幽靈客棧》排行第4位,《生死河》排行第13位。其中日文版《生死河》還是由法語的譯文本轉(zhuǎn)譯過來的,這也意味著,蔡駿的作品已經(jīng)得到了世界讀者的關(guān)注。
日方嘉賓與蔡駿對話交流
蔡駿表示,《生死河》除了日文,目前有英文、法文、德文、捷克文、韓文等許多個(gè)翻譯版本,可能是中國懸疑小說在海外翻譯出版最多的一部。在近幾年的創(chuàng)作中,這也是自己不僅面向中國讀者而寫,而且主動(dòng)從文學(xué)本身出發(fā)所創(chuàng)作的具有世界性視野的作品。這不是指小說本身的題材,哪怕只是在寫一個(gè)非常狹窄的地理范圍內(nèi)故事,也應(yīng)該有一種世界性的意識(shí),體現(xiàn)小說家本人的世界視野。
蔡駿分享創(chuàng)作感受
蔡駿表示,《幽靈客?!放c《生死河》在日本翻譯出版以來,受到了日本讀者的廣泛歡迎,這離不開中日友好人士的共同努力。當(dāng)今世界變幻多端,就像《圣經(jīng)》故事里的通天塔一樣,上帝似乎用不同的語言把人類分開成彼此,讓人們越來越疏遠(yuǎn)。但是翻譯家把不同的語言互相轉(zhuǎn)換,重新建造一座通天塔。參加此次活動(dòng)的野原老師是日本戰(zhàn)爭遺孤的后代,對此更有體會(huì)。歷史曾經(jīng)非常沉重,我們不能遺忘,但中國人民用友好和善良喚醒了歷史,也喚醒了未來。今天我們同樣在創(chuàng)造歷史,文學(xué)始終是所有人的橋梁。我們可以用文學(xué)連接世界,讓我們發(fā)現(xiàn)在大海的對岸,也有那么多精彩的故事,也有對人類命運(yùn)深刻的思考。希望越來越多的中國文學(xué)能在日本翻譯出版,日本讀者能認(rèn)識(shí)更多優(yōu)秀的中國作家,更真實(shí)地了解今天的中國社會(huì)和中國人民。
活動(dòng)現(xiàn)場
日本讀者排隊(duì)簽名
蔡駿與內(nèi)山書店社長內(nèi)山深
活動(dòng)結(jié)束后,日本讀者朋友們排起長隊(duì),請蔡駿為《幽靈客?!啡瘴陌婧灻裟睢?yīng)內(nèi)山書店社長內(nèi)山深的邀請,蔡駿當(dāng)日還走訪了久負(fù)盛名的內(nèi)山書店,雙方均表示,希望以文學(xué)為橋梁,進(jìn)一步推動(dòng)中日兩國人民的深度交流。