魯敏作品中的“面孔”亮相塞爾維亞與匈牙利 譯林出版社《金色河流》首個外文版在貝爾格萊德舉行作者見面會
2024年10月17至23日,作家魯敏與鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)譯林出版社共同開啟了一場文學(xué)之旅,走進(jìn)塞爾維亞與匈牙利知名學(xué)府,與當(dāng)?shù)刈x者和文學(xué)愛好者展開深入的文學(xué)交流。在三場活動中,魯敏以“面孔與故事”和“同一條文學(xué)的河流”為主題,闡釋了自己獨特的文學(xué)視角和作品內(nèi)涵,在兩國的讀者與文學(xué)界人士中引起共鳴,進(jìn)一步推動中國當(dāng)代文學(xué)的國際傳播與影響。
當(dāng)?shù)貢r間10月17日上午,魯敏攜第十一屆茅盾文學(xué)獎提名獎作品《金色河流》塞爾維亞文版,應(yīng)邀為貝爾格萊德大學(xué)語言學(xué)院中文系學(xué)生作了一場題為“文學(xué)‘取景器’中的當(dāng)代中國——以小說里的三張面孔為例”的講座,講述她文學(xué)創(chuàng)作中的蘊意豐厚的三幅面孔,通過面孔背后人物的命運際遇折射時代變遷與人性之光。貝爾格萊德大學(xué)語言學(xué)院中文系系主任拉多薩夫·普西奇,塞爾維亞信天翁出版社社長、中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎得主久雷迪奇·亞戈什,塞爾維亞文化部當(dāng)代藝術(shù)主管、信天翁出版社資深特約編輯姆拉登·維斯科維奇,《金色河流》塞爾維亞文版譯者、翻譯家保陽,塞爾維亞漢學(xué)家、貝爾格萊德大學(xué)語言學(xué)院教授安娜·約萬諾維奇以及江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)有限公司黨委副書記王譯萱等中塞嘉賓和50余名學(xué)生出席了活動。現(xiàn)場互動頻頻,氣氛熱烈。
拉多薩夫·普西奇對與魯敏和鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)的交流充滿了期待,希望與會學(xué)生珍惜這次機(jī)會,同作家充分交流,增進(jìn)對作家和中國當(dāng)代文學(xué)的了解。
王譯萱在致辭中談到,“魯敏的文學(xué)成就使其成為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的重要聲音”,并期待以文學(xué)溝通心靈,架起中塞文學(xué)交流的橋梁。
久雷迪奇·亞戈什回顧了與譯林社的合作以及魯敏三部作品塞爾維亞文版背后的出版故事,此前魯敏《此情無法投遞》《六人晚餐》通過譯林社輸出在塞爾維亞出版后影響很大,入選當(dāng)?shù)貎杉颐襟w的“一周好書”榜。他表示,魯敏小說中的故事“雖然來自中國,但小說中所表現(xiàn)的主題和對于人性的思考具有普遍性和世界性,已經(jīng)并將持續(xù)得到塞爾維亞讀者的喜愛”。
姆拉登·維斯科維奇主管表示他被《金色河流》中的故事深深觸動,期待“這本動人的著作能夠增進(jìn)塞爾維亞讀者對現(xiàn)當(dāng)代中國的了解,豐富對現(xiàn)當(dāng)代中國文學(xué)和文化的認(rèn)知”。《金色河流》塞爾維亞文版于2024年4月面世,躋身塞爾維亞《今日報》7月推薦書目Top3,并有深度長文評論。在此次出訪期間,塞爾維亞《政治報》與《今日報》的也對該書做了專欄采訪及書評推薦。
當(dāng)?shù)貢r間10月18日下午,魯敏和譯林社一行拜訪了塞爾維亞久負(fù)盛名的文化和科學(xué)機(jī)構(gòu)——馬蒂察·斯?fàn)柶账箍ǎ⑴c馬蒂察·斯?fàn)柶账箍ǜ痹洪L賽爾健·申律克奇,塞爾維亞文化部當(dāng)代藝術(shù)主管、信天翁出版社資深特約編輯姆拉登·維斯科維奇,貝爾格萊德大學(xué)語言學(xué)院教授、大學(xué)圖書館長、文學(xué)批評家亞歷山大·杰科夫座談交流。
馬蒂察·斯?fàn)柶账箍ǔ闪⒂?826年,其主辦的《馬蒂察·斯?fàn)柶账箍o(jì)事》是世界上最古老的文學(xué)雜志,自1824年出版至今仍在持續(xù)發(fā)行。值得一提的是,魯敏已經(jīng)出版的《金色河流》塞爾維亞文版也被收錄進(jìn)該雜志。
座談中,魯敏用作品里典型環(huán)境中的三副典型面孔,講述了改革開放40年來中國的發(fā)展,中國人的特點,以及人在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的變化,從文學(xué)視角探尋生命河流的意義和世界背景下的現(xiàn)代財富觀。賽爾健·申律克奇表示“她的作品層次豐富,從社會學(xué)角度來看,用個體的樣本傳達(dá)出非常深刻的現(xiàn)實意義。”亞歷山大·杰科夫教授認(rèn)為,在魯敏的作品中能感受到鮮明的東方特色與普遍的世界性,令人聯(lián)想到歌德的“世界文學(xué)”理念。“我尤其欣賞她對金錢與藝術(shù)的復(fù)雜關(guān)系的探討,對于金錢與道德關(guān)系的現(xiàn)代性追問,她把‘有錢人’還原到了‘人’的原點?!蹦防恰ぞS斯科維奇認(rèn)為魯敏作品的引進(jìn)彌補了塞爾維亞在亞洲文化交流,尤其是對中國生活、情感及文化認(rèn)知上的不足,為塞語讀者帶來了深入了解當(dāng)代中國的寶貴機(jī)會?;顒蝇F(xiàn)場,塞爾維亞沃伊沃丁那省廣播電視臺對魯敏進(jìn)行了采訪。
當(dāng)?shù)貢r間10月23日下午,此次文學(xué)之旅來到了匈牙利文化名城布達(dá)佩斯。由帕茲馬尼·彼特大學(xué)當(dāng)代東亞研究中心、匈中友好協(xié)會和匈牙利中國當(dāng)代文學(xué)讀者俱樂部聯(lián)合舉辦的“文學(xué)與社會”作家對談活動在帕茲馬尼·彼特大學(xué)舉行,魯敏應(yīng)邀發(fā)表主題演講。匈牙利前駐華大使、作家梅薩洛什·山多爾夫婦,匈牙利翻譯之家主席、翻譯家、詩人拉茨·彼特夫婦,中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎得主、匈牙利出版家協(xié)會前主席、科奇什出版社創(chuàng)辦人科奇什·安德拉什·山多爾,旅匈作家、翻譯家、北二外特聘教授余澤民,漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家陳瑞河,江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)有限公司黨委副書記王譯萱,江蘇鳳凰出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理秦俊俊等中匈嘉賓和70余名學(xué)生及讀者出席活動?;顒佑尚僦杏押脜f(xié)會副主席、漢學(xué)家、文學(xué)翻譯家、魯敏作品匈牙利語譯者余·艾麗卡主持,由匈中友好協(xié)會副主席、漢學(xué)家伊波伊·伊娃擔(dān)任翻譯。
在演講中,魯敏以自己的寫作為例,分享了《此情無法投遞》《六人晚餐》和《金色河流》等作品的時代背景與靈感起源,以及作品的版權(quán)輸出與翻譯。她特別提到,中國還有許多優(yōu)秀作家與作品,但翻譯和輸出還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,希望今后能夠更多交流,使中國文學(xué)的面孔在世界讀者面前逐漸從模糊走向清晰和深入。
帕茲馬尼·彼特大學(xué)文學(xué)院中文系系主任、當(dāng)代東亞研究中心主任、漢學(xué)家、評論家紹萊特·蓋爾蓋伊與魯敏進(jìn)行了文學(xué)對談。兩人就小說創(chuàng)作、文學(xué)與社會變化、代際差異和女性寫作等議題進(jìn)行了深入的探討和交流。
活動現(xiàn)場還舉行了魯敏作品《六人晚餐》匈牙利文版版權(quán)輸出簽約儀式,馬爾庫什·尤若夫與秦俊俊共同簽署了版權(quán)輸出協(xié)議。
魯敏與鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)代表團(tuán)一行還參加了第67屆貝爾格萊德國際書展,拜訪了塞匈兩國出版社,達(dá)成《奔月》等多個版權(quán)輸出合作意向。魯敏的作品已被譯為英、德、法、俄、瑞典、日、西班牙、意大利、土耳其、塞爾維亞、匈牙利等多國語言。此次塞匈之旅的深度交流和互動,有助于進(jìn)一步輻射魯敏文學(xué)作品在當(dāng)?shù)氐挠绊懥?,推動中國文學(xué)走進(jìn)東歐。