聚焦中法文化交流“擺渡人” 第十六屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)10部入圍譯作揭曉
作為法譯漢圖書的標(biāo)桿,今年的傅雷翻譯出版獎(jiǎng)將于11月30至12月1日在北京舉行頒獎(jiǎng)典禮。10月24日下午,在北京法國文化中心舉行的新聞發(fā)布會(huì)上,本屆傅雷獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席余中先揭曉了入圍終評(píng)的10部譯作。
不僅僅是一個(gè)專業(yè)獎(jiǎng)項(xiàng),更是中法兩國友誼的結(jié)晶
作為法語圖書的引進(jìn)大國,中國自2013年以來便高居法國出版界版權(quán)轉(zhuǎn)讓國榜首。2023年,雙方簽訂轉(zhuǎn)讓合同達(dá)1383份。
本屆傅雷獎(jiǎng)共收到參評(píng)作品47部,其中28部為社科類作品,19部為文學(xué)類作品。從弗朗索瓦·孚雷和莫娜·奧祖夫合作的史學(xué)巨著《法國大革命批判辭典》,到德爾菲娜·德·維岡以社交媒體為主題的小說《金米和沙米》;從聚焦歷史與文化的《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》,到由娜斯塔西婭·馬丁所著、探討人與自然關(guān)系的作品《從熊口歸來》,今年的入圍作品依舊充分體現(xiàn)了中國當(dāng)代法語譯介的多樣活力。
今年正值中法建交60周年。60年間,中法文化交往交流源遠(yuǎn)流長,而翻譯家一直在其中發(fā)揮著舉足輕重的作用。進(jìn)入現(xiàn)代以來,雨果、盧梭、巴爾扎克等法國重要的作家作品被譯介到中國,這極大地影響了中國的現(xiàn)代思潮,在文學(xué)等領(lǐng)域留下不可磨滅的印記。因此,在傅雷獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)看來,已經(jīng)舉辦十六屆的傅雷獎(jiǎng)不僅僅是一個(gè)專業(yè)獎(jiǎng)項(xiàng),更凝聚了中法友誼的結(jié)晶。
法國駐華大使館文化、教育與科學(xué)事務(wù)公使銜參贊裴國良致辭
傅雷獎(jiǎng)組委會(huì)主席董強(qiáng)介紹獎(jiǎng)項(xiàng)歷史
2024傅雷獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席余中先宣布10部入圍譯作名單
一代人有一代人的使命,譯者“年輕化”趨勢(shì)令人欣喜
余中先、董強(qiáng)與2023傅雷獎(jiǎng)新人獎(jiǎng)得主呂俊君對(duì)話交流
今年的評(píng)委會(huì)主席由翻譯家、《世界文學(xué)》前主編余中先擔(dān)任。除了七位常任評(píng)委,上屆傅雷獎(jiǎng)的兩位獲獎(jiǎng)?wù)咭矊⑴c終評(píng),更有兩名中方特邀嘉賓助陣,他們分別是作家梁鴻和資深出版人汪家明。今年傅雷獎(jiǎng)還將再次迎來一位法方特邀嘉賓:小說家、劇作家、電影編劇和導(dǎo)演大衛(wèi)·馮金諾斯。
優(yōu)秀作品的傳播出版離不開譯者們的辛勤工作,越來越多的年輕人也加入到譯者的隊(duì)伍當(dāng)中。值得一提的是,在本屆傅雷獎(jiǎng)的60位參評(píng)譯者中,“80后”占到42位,譯者的“年輕化”成為一種令人欣喜的趨勢(shì)。
不同時(shí)代有不同的閱讀審美,而不同的審美訴求也潛移默化地影響著翻譯。2023傅雷獎(jiǎng)新人獎(jiǎng)得主呂俊君本職是圖像小說編輯,對(duì)圖像語言更敏感的他戲稱自己參評(píng)是“打醬油的”,獲獎(jiǎng)屬于意外收獲。作為從小閱讀老一輩譯者翻譯的文學(xué)經(jīng)典成長起來的一代人中的一員,他當(dāng)初并沒想到一個(gè)專業(yè)獎(jiǎng)項(xiàng)會(huì)頒給自己,“在人們的印象中,這么重要的獎(jiǎng)項(xiàng)幾乎是一個(gè)終身成就獎(jiǎng)”?!蔼?jiǎng)項(xiàng)的一大特點(diǎn)是把翻譯看作是文化整體的一部分,是整個(gè)出版事業(yè)中間的一環(huán)?!庇嘀邢仍诂F(xiàn)場(chǎng)交流中著重談到,“每個(gè)時(shí)代偏重不同?,F(xiàn)在可以感到欣慰的是,比起我們,已經(jīng)有更合適的中國年輕譯者來翻譯法國‘80后’、‘90后’作者的作品,我想這是又一代人的事情了。一代人有一代人的使命。”
今年的傅雷獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮將于11月30日在Temple東景緣舉辦。12月1日,數(shù)場(chǎng)文學(xué)講座將在PAGEONE書店(北京坊)舉辦。屆時(shí),入圍作品譯者及編輯將與廣大讀者近距離交流。
2009年,在以董強(qiáng)為代表的中國法語界學(xué)者的合作支持下,法國駐華大使館設(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),旨在促進(jìn)法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國的翻譯和傳播。自創(chuàng)立以來,傅雷獎(jiǎng)得到了以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多作家及文化界名人支持。在中法兩國文化交流不斷發(fā)展的過程中,傅雷獎(jiǎng)始終聚焦 “文化擺渡人”,獎(jiǎng)掖在中法圖書譯介領(lǐng)域辛勤耕耘的譯者。每屆傅雷獎(jiǎng)評(píng)選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部;2013年起,傅雷獎(jiǎng)增設(shè)“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者,為譯介事業(yè)培養(yǎng)更多后備人才。
十部入圍作品書影
入圍作品 - 文學(xué)類
《金米和沙米》
德爾菲娜·德·維岡 著
朱倩蘭、余寧 譯
人民文學(xué)出版社/上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司
梅拉妮·克洛在對(duì)電視真人秀的著迷和崇拜中長大,她心中只有一個(gè)想法:出名。但她唯一一次參加選秀出現(xiàn)在電視屏幕上,卻變成了一場(chǎng)慘敗。數(shù)年后,她結(jié)了婚,生了兩個(gè)孩子,兒子沙米和女兒金米,做了母親的她決定在“油管”和“照片墻”等社交網(wǎng)絡(luò)上展示孩子們的日常生活。梅拉妮一家的網(wǎng)絡(luò)直播很快獲得成功,被數(shù)百萬訂閱者關(guān)注,直到女兒金米失蹤的那一天……從電視真人秀的崛起到社交媒體無孔不入的2030年代,作者從多個(gè)角度展現(xiàn)了這個(gè)“活著只是為了被看到”的時(shí)代。
《從熊口歸來》
娜斯塔西婭·馬丁 著
袁筱一 譯
上海人民出版社 / 光啟書局
年輕的法國人類學(xué)者娜斯塔西婭·馬丁長期和北極圈內(nèi)原住民共同生活。2015年,她在堪察加火山遭遇了一頭熊,被咬去半邊頜骨。她奇跡般幸存了下來,而她生命中的危機(jī)才真正開始:輾轉(zhuǎn)俄法多家醫(yī)院,切開氣管,臉上植入金屬板,反復(fù)經(jīng)歷手術(shù),遭受秘密警察的盤問……這一切幾乎將她摧毀。為了重新理解這一事件,她在零下40攝氏度的氣候中穿越800公里的森林,重返埃文人的部落。她重建自我,也探索與世界相處的其他方式,直到再次出發(fā)。
《縱情生活》
西爾萬·泰松 著
范曉菁 譯
人民文學(xué)出版社 / 上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司
《縱情生活》是法國當(dāng)代旅行作家和小說家的代表性短篇小說集,這些作品展現(xiàn)出人類普遍面臨的際遇和生存境況,小說的主人公有各種身份,他們是水手、戀人、戰(zhàn)士、藝術(shù)家或旅行者,他們生活在巴黎、里加、阿富汗、撒哈拉沙漠……面對(duì)命運(yùn)的打擊,他們沒有太多選擇,與其奮力掙扎,不如縱情生活。
本書展現(xiàn)了西爾萬·泰松對(duì)于旅行和遠(yuǎn)方的情有獨(dú)鐘,并提醒我們無論身在何方,當(dāng)苦難來臨,放棄絕非解決之道。
《相片之用》
安妮·埃爾諾,馬克·馬力 著
陸一琛 譯
上海人民出版社
寫于2003年3月至2004年1月的《相片之用》順應(yīng)了當(dāng)下“無度影像化”的潮流,以圖文并舉的方式,從A.和M.的雙重視角出發(fā)記錄了罹患乳癌的安妮·埃爾諾與她當(dāng)時(shí)的情人馬克·馬力之間的愛情故事,以及她與癌癥的斗爭,從而觸及了欲望、痛苦和病痛的主題。
這本較少人關(guān)注的小書其實(shí)是埃爾諾創(chuàng)作中的重要結(jié)點(diǎn)。作品中通過文字與影像雙重媒介而得以具象化的愛欲是驅(qū)動(dòng)寫作主體不斷顛覆社會(huì)禁忌,向理想中的真實(shí)邁進(jìn)的核心力量。
《還鄉(xiāng)筆記》
埃梅·塞澤爾 著
施雪瑩 譯
人民文學(xué)出版社 / 上海九久讀書人文化實(shí)業(yè)有限公司
作品由兩部發(fā)表于1930年代的詩集構(gòu)成。在《無辜的苦役犯》中,詩人向自我內(nèi)部挖掘,抓尋隱秘個(gè)人世界中的奇異性,而在《陌生的朋友們》中,詩人將目光投向無盡廣闊的、熟悉又陌生的外部世界,懷著好奇與同理心平等地追問著一切他者的秘密。兩部詩集涉及到眾多相似的主題:孤獨(dú)、死亡、疾病、逝去的愛情與時(shí)間等,而詩人以一種難得的溫柔與澄澈去對(duì)待深沉晦暗的主題,仿佛是在對(duì)詩歌節(jié)奏與韻律的錘煉之中,他將痛苦真正轉(zhuǎn)化為平靜。
入圍作品- 社科類
《法蘭西君主制度》
克勞德·德·塞瑟爾 著
董子云 譯
商務(wù)印書館
《法蘭西君主制度》是16世紀(jì)法國極富影響力的政治思想名作。作者克勞德·德·塞瑟爾在書中就法蘭西政制以及政治實(shí)踐中的具體問題提出了全方位的闡述。他在贊頌法蘭西君主制的優(yōu)越性以及國王的權(quán)威的同時(shí),認(rèn)為法蘭西王權(quán)受到三道韁繩的約束,即宗教、司法與定制。以“維系與增益法蘭西王國”為出發(fā)點(diǎn),他詳細(xì)說明了法國國內(nèi)各個(gè)等級(jí)應(yīng)當(dāng)如何保持和諧,并就軍制和外交等方面分別作了系統(tǒng)性的建議。
《事實(shí)與虛構(gòu):論邊界》
弗朗索瓦絲· 拉沃卡 著
曹丹紅 譯
華東師范大學(xué)出版社
《事實(shí)與虛構(gòu)》是法國文學(xué)研究者弗朗索瓦絲·拉沃卡近年來的一部重量級(jí)專著。在六百多頁的篇幅里,拉沃卡批判了西方多年來盛行的“泛虛構(gòu)主義”,界定了虛構(gòu)的本質(zhì),從形式與用途兩個(gè)角度出發(fā),捍衛(wèi)了事實(shí)與虛構(gòu)的區(qū)別?!妒聦?shí)與虛構(gòu)》涉及諸多與虛構(gòu)相關(guān)的理論探討與批評(píng)實(shí)踐,可以說是對(duì)近半個(gè)世紀(jì)以來的虛構(gòu)研究的總結(jié)。
《科學(xué)與知識(shí)的歷史》
多米尼克·佩斯特 主編
李云逸,郭靜 譯
山東科學(xué)技術(shù)出版社
這本雄心勃勃的三卷本《科學(xué)與知識(shí)的歷史》匯集了全球?qū)<业奈母?,由多米尼克·佩斯特總主編?/p>
該書的第一卷對(duì)自文藝復(fù)興以來科學(xué)與早期現(xiàn)代性之間的聯(lián)系進(jìn)行了全新的解讀。通過探究科學(xué)家們的工作,它批判了學(xué)界對(duì)“科學(xué)革命”的傳統(tǒng)表述。
第二卷探討了物理和數(shù)學(xué)科學(xué)、印度的科學(xué)與知識(shí)、明治維新以及美國科學(xué)的發(fā)展。該卷還講述了微生物的出現(xiàn)及其對(duì)社會(huì)的影響、民眾對(duì)萬國博覽會(huì)的熱情以及同時(shí)代人對(duì)氣候惡化的擔(dān)憂。
第三卷帶領(lǐng)我們走進(jìn)學(xué)術(shù)、行政和經(jīng)濟(jì)世界的幕后。它探討了知識(shí)的生產(chǎn),揭示了如何將知識(shí)轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)價(jià)值,管理健康和環(huán)境問題的方式,以及業(yè)余愛好者、協(xié)會(huì)和智庫生產(chǎn)的知識(shí)的多樣性。
《看見巴黎圣母院:一座大教堂的歷史與考古》
丹尼·桑德隆 著
鄭珊珊 譯
北京大學(xué)出版社
一座大教堂,半部法國史,法國索邦大學(xué)歷史學(xué)與考古學(xué)教授丹尼·桑德隆,重返巴黎圣母院建造的歷史語境,探析歷史舞臺(tái)上教會(huì)、信眾、王室等勢(shì)力的權(quán)力角逐。從歷史學(xué)、考古學(xué)、圖像學(xué)的多維角度,立體講述這座舉世聞名的法國古代建筑約250年的修建與修繕歷程;以“教堂”為線索,全方位講解歐洲中世紀(jì)藝術(shù)和建筑。
《法國大革命批判辭典》
弗朗索瓦·孚雷,莫娜·奧祖夫 著
洪慶明、龐冠群、黃艷紅、劉景迪、顧杭、張智、申華明 譯
商務(wù)印書館
由法國著名歷史學(xué)家弗朗索瓦·孚雷和莫娜·奧祖夫領(lǐng)銜,本書對(duì)法國大革命作出了全面梳理和重新評(píng)價(jià)。
全書約2000頁,按照一般歷史現(xiàn)象分為五卷:事件、人物、制度、觀念和闡釋。精選105個(gè)關(guān)鍵詞作為詞條。距離法國大革命已過去兩個(gè)世紀(jì),這段歷史依舊引發(fā)著人們對(duì)于諸多關(guān)鍵問題的思考。這本書的目的有兩個(gè):提供給讀者一系列的研究成果,同時(shí)帶領(lǐng)他們深入數(shù)場(chǎng)延續(xù)至今的爭論。
(攝影:杜佳)