那夜,月如晝
在我心底,總是懸掛著一輪明月,那是兒時(shí)故鄉(xiāng)的中秋之月。
我的故鄉(xiāng),在蘇北平原上,是個(gè)毫不起眼的小村莊。因村子小,村莊上的大人小孩都熟識(shí)。哪家有新鮮事,便愛(ài)往哪家湊熱鬧,尤其是一幫孩子。我至今都還記得,村子上只有一兩家有電視機(jī)的時(shí)候,我?guī)缀趺客矶紟е齻€(gè)妹妹,到村西頭一戶人家家里看電視。大伙兒看電視都很入神,不大的院子里擠滿了人,還挺安靜。這時(shí)候,我倒有些走神,會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)地抬頭,望望懸掛在空中的月亮,亮晃晃的,直逼我的眼。
每到電視劇播完,我和妹妹們都會(huì)披著如水的月光,奔跑在村里唯一的磚巷之上。雜沓的腳步聲,“噼噼啪啪”地響在巷頭,帶著童年的歡愉。那天空中的月兒,亮晃晃地照著,成了一盞照亮我們歸路的燈。
等到這盞燈最亮最圓的時(shí)候,中秋節(jié)便到了。
普通民眾自然不會(huì)在意“中秋”一詞最早出現(xiàn)于《周禮》,也不會(huì)在意“中秋節(jié)”始于唐代,更不會(huì)意《唐書·太宗紀(jì)》有關(guān)“八月十五中秋節(jié)”之記載。
然而,在老百姓的眼中,這中秋節(jié),是僅次于春節(jié)的萬(wàn)家團(tuán)圓節(jié)。一個(gè)重要的角色,此時(shí)閃亮登場(chǎng):月餅。
在我兒時(shí)的記憶里,家中敬月光時(shí),根本見(jiàn)不到現(xiàn)在商場(chǎng)櫥柜里的月餅。敬月光,用的是月餅的替代品:黏炒餅。
做黏炒餅,實(shí)在說(shuō)來(lái)是個(gè)技術(shù)活兒,其關(guān)鍵在于掌握糯米粉和水之比重。說(shuō)得玄一些,和糯米粉者,必須掌握糯米粉的性子,要知其根底。
我們家中做黏炒餅的高手當(dāng)屬母親。糯米粉是母親平日里精心準(zhǔn)備好的,預(yù)備著過(guò)年過(guò)節(jié)時(shí)用。知糯米粉者,莫若母親也。不過(guò),尋常的日子,要想動(dòng)用糯米粉,幾乎是不可能的。那時(shí)節(jié),日子過(guò)得還是緊巴了一些。
這糯米粉和水?dāng)嚢瑁蛊鋽嚢璩伞澳唷睜?,且硬軟適宜。硬,糯米粉不黏,易散;軟,更準(zhǔn)確一點(diǎn)應(yīng)該稱作“爛”,爛則過(guò)黏,難做成餅狀。
中秋之夜,我們家中,母親自然是最忙的,忙的重頭戲便是做黏炒餅。母親先是吩咐大妹妹把鍋灶燒熱,之后她再往鍋里圈上一圈菜油,片刻,熱騰騰的油煙籠罩灶臺(tái),一縷縷油香飄散開(kāi)來(lái)。但見(jiàn)母親把事先做成大如小孩巴掌的圓餅,一只一只貼在鍋內(nèi),蓋上鍋蓋,讓大妹妹繼續(xù)添柴燒火。
用不了一會(huì)兒,鍋里便有餅香彌散而出,母親知道餅子有糊面了,于是揭開(kāi)鍋,給餅子逐個(gè)翻身,再貼上,讓大妹妹繼續(xù)燒鍋加溫。
餅子的兩面皆形成糊面后,母親便會(huì)給鍋里的餅子加適量的菜油和糖。糖,多半是紅糖。再噴少許凈水,用鏟子在鍋里炒,炒至餅呈熟色,軟乎,黏稠,方才出鍋。
軟軟的、黏黏的黏炒餅,吃在嘴里,同樣也是軟軟的、黏黏的,更多了一層香香甜甜的味道,很是誘人。
我們這些小饞貓,望著月光映照下的黏炒餅,油滋滋的、香噴噴的,口水早就流出尺把長(zhǎng)了,哪里還顧得上敬月神的儀式呢?!瞅著大人不注意,兩個(gè)指頭一捏,一只餅子便丟進(jìn)嘴巴里去也。
此時(shí),翹望天空中亮晃晃的涼月,咀嚼著黏滋滋、甜津津、香噴噴的黏炒餅,便對(duì)那月宮中的嫦娥仙子,心生感激。
那一夜,月如晝。
不論是我離開(kāi)故鄉(xiāng),去另一個(gè)城市讀書;還是后來(lái)回故鄉(xiāng)的縣城工作,乃至再后來(lái)離開(kāi)故鄉(xiāng)的縣城,在外工作幾十載之后,我仍固執(zhí)地認(rèn)為,兒時(shí)故鄉(xiāng)上空的中秋之月,是世上最圓最亮的。