“家鄉(xiāng)的風(fēng)聲里有全世界的聲音” 劉亮程作品中韓共讀會在首爾舉辦
6月27日,“劉亮程作品中韓共讀會”在韓國首爾舉行。活動由譯林出版社和韓國外國語大學(xué)聯(lián)合主辦。此次活動圍繞茅盾文學(xué)獎獲獎作家劉亮程的代表作《一個人的村莊》韓文版,吸引了來自中韓兩國的專家學(xué)者和青年學(xué)生共同分享和交流。譯林出版社于2022年輸出的《一個人的村莊》韓文版,經(jīng)過近兩年的努力,此次與韓國讀者正式見面。這是“鄉(xiāng)村哲學(xué)家”劉亮程的代表作《一個人的村莊》的首個外文版,具有突破性意義。
作者劉亮程現(xiàn)場做了“家鄉(xiāng)的風(fēng)聲里有全世界的聲音”文學(xué)創(chuàng)作講座,韓國外國語大學(xué)圖書館長李承鏞教授,韓國外國語大學(xué)中文系教授兼孔子學(xué)院韓方院長羅敏求教授,韓國外國語大學(xué)韓中系主任金珍我教授以及韓國書壇子出版社社長姜圣民,《一個人的村莊》韓文版譯者、漢學(xué)家趙垠,譯林出版社副總編輯季鈺共同探討了文學(xué)寫作和翻譯的話題,30多位韓國外國語大學(xué)的青年學(xué)生與作者劉亮程分享閱讀心得,共同朗讀作品選段。
共讀會結(jié)束后,譯林出版社、劉亮程和書壇子出版社簽署了劉亮程另一本代表作即茅盾文學(xué)獎獲獎作品《本巴》的韓文版版權(quán)輸出協(xié)議。譯林出版社、江蘇鳳凰文藝出版社、江蘇鳳凰教育出版社聯(lián)合向韓國外國語大學(xué)圖書館捐贈“劉亮程作品集”“格非作品集”等50種鳳凰原創(chuàng)圖書。
劉亮程在致辭中說,一個人的村莊“并不是那個村莊只有一個人,是當(dāng)我在異鄉(xiāng)作為一個游子回望自己家鄉(xiāng)的時候,我獲得了一次重新創(chuàng)造和安排我的家鄉(xiāng)的機(jī)會。當(dāng)我回過頭去回望村莊的時候,所有的人都不在了,因?yàn)槟嵌螝q月消失了,我寫的是一段時間歲月中的家鄉(xiāng)”。他感謝韓國書壇子出版社為這本書在韓國的翻譯、出版和發(fā)行做出的努力,希望書中描述的人與自然的情感關(guān)系能跨越語言的藩籬,引起亞洲乃至全世界讀者的共鳴,期待自己的文字像風(fēng)一樣,吹進(jìn)每一顆熱愛自然的心靈。
韓國外國語大學(xué)羅敏求教授、金珍我教授對《一個人的村莊》給予了高度評價,認(rèn)為這是一部歌頌人與自然、贊美純真心靈的不可多得的優(yōu)秀作品。
韓國翻譯家趙垠與韓國外國語大學(xué)翻譯學(xué)院韓中系的青年學(xué)生分享了本書的翻譯過程,并與作者進(jìn)行關(guān)于書中內(nèi)容的深度交流。
此次活動以“家鄉(xiāng)”為主題,從“自然”“世界”“交流”三個關(guān)鍵詞出發(fā),探討了《一個人的村莊》所具有的地域特色和世界情感,及其深刻人文與自然關(guān)懷。