愿如風(fēng)有信 | 巴西當(dāng)代詩歌:掛在繩上,傳唱在街頭擂臺(tái)
“青春詩會(huì)”是中國詩歌界最具影響力的品牌活動(dòng),是青年詩人亮相的舞臺(tái)與成長的搖籃?!对娍飞鐝?980年起,已成功舉辦了39屆“青春詩會(huì)”,吸納了570多位優(yōu)秀青年詩人參加,每屆詩會(huì)推出的詩人和詩歌,都引起文壇廣泛的關(guān)注。
以文化人,更能凝結(jié)心靈;以藝通心,更易溝通世界。為以詩歌為媒介傳遞青春的詩意,增進(jìn)文明交流互鑒,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,中國作家協(xié)會(huì)將于7月18日至24日在杭州和北京兩地舉辦“首屆國際青春詩會(huì)——金磚國家專場”,來自金磚成員國巴西、俄羅斯、印度、南非、沙特阿拉伯、埃及、阿聯(lián)酋、伊朗、埃塞俄比亞等國的詩人們,將與中國詩人一道,青春同行,歌詠言志。
開幕式上,將以詩歌朗誦、情境表演、聲樂、舞蹈、戲曲等多種藝術(shù)形式,展現(xiàn)金磚成員國的歷史文化和詩意之美。十國詩人將圍繞詩歌創(chuàng)作等相關(guān)話題,展開“青春詩會(huì)”學(xué)術(shù)對話?;顒?dòng)期間,各國詩人將領(lǐng)略中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,感受生動(dòng)立體的中國形象,還將舉行金磚國家青春詩人手稿捐贈(zèng)儀式,讓詩歌見證不同國家、民族、文化和詩人間的情誼!
“愿如風(fēng)有信”,“詩人興會(huì)更無前”,我們期盼“以詩之名”的“國際青春詩會(huì)”,必將是一場如約而至的青春盛會(huì)。從即日起,中國作家網(wǎng)將陸續(xù)推出介紹參會(huì)各國文學(xué)和詩歌創(chuàng)作情況的文章,邀請您一起,在各國文學(xué)之林來一次青春漫游。
巴西參會(huì)詩人簡介
西達(dá)·佩德羅薩
Cida Pedrosa
女,巴西共產(chǎn)黨黨員,詩人、小說家、伯南布哥州累西腓市議員。代表作:《紅金剛鸚鵡》、《莉莉絲的女兒們》。曾獲圣保羅藝術(shù)評論家協(xié)會(huì)2022年最佳詩集獎(jiǎng)、2020年雅布提年度圖書獎(jiǎng)和詩歌獎(jiǎng)。
安娜·魯什
Ana Rüsche
女,詩人、小說家、學(xué)者、英語文學(xué)博士,圣保羅大學(xué)文學(xué)與氣候危機(jī)專業(yè)博士后。已出版5部詩集、3部小說。代表作有處女作詩集《撕裂》以及《喜歡紀(jì)錄片的我們》《狂怒》,科幻小說《他人即通靈》等。曾獲奧德賽奇幻文學(xué)獎(jiǎng)、圣保羅文化廳ProAC獎(jiǎng),有作品入圍雅布提獎(jiǎng)決選名單。部分作品被譯為西班牙語、意大利語和英語出版。多次參加國內(nèi)國際文學(xué)活動(dòng),如紐約美洲詩歌節(jié)等。
羅德里戈·維安納
Rodrigo Luiz Pakulski Vianna
詩人、記者、教師。代表作有詩集《讓你記得去海灘的文字》《維阿那》《那不是一座城市》。曾獲2019年馬拉阿獎(jiǎng)、2021年巴西國家圖書館文學(xué)獎(jiǎng)。
朱莉婭·漢森
Júlia de Carvalho Hansen
女,詩人。圣保羅大學(xué)文學(xué)學(xué)士,里斯本新大學(xué)葡萄牙語碩士。著有5部作品,代表作有愛情詩集《石榴》、植物詩集《毒樹液或果實(shí)》。曾擔(dān)任2019年、2022年、2023年巴西海洋文學(xué)獎(jiǎng)評委,兩次參加巴西帕拉蒂文學(xué)節(jié)。
蒂亞戈·莫賴斯
Thiago Ponce de Moraes
詩人、翻譯家,里約熱內(nèi)盧聯(lián)邦學(xué)院教授。已出版5部詩集和1部散文集,詩集曾入圍2016年雅布提獎(jiǎng)短名單。翻譯過現(xiàn)當(dāng)代歐洲、拉美和阿拉伯詩人的作品。多次參加國內(nèi)國際文學(xué)活動(dòng)。
盧比·普拉特斯
Lubi Prates
女,詩人、譯者、編輯,圣保羅大學(xué)人類發(fā)展心理學(xué)博士。已出版4部作品,代表作有詩集《黑色的身體》《至今》?!逗谏纳眢w》曾獲巴西ProAC獎(jiǎng)及詩歌創(chuàng)作發(fā)表扶持基金,入圍第4屆里約文學(xué)獎(jiǎng)和第61屆雅布提獎(jiǎng)。翻譯過美國女詩人瑪雅·安吉羅、瓊·喬丹等人的作品。曾參與組織巴西“我是詩人”女性文學(xué)節(jié)等活動(dòng),擔(dān)任巴西海洋文學(xué)獎(jiǎng)、雅布提文學(xué)獎(jiǎng)等評委。有作品在阿根廷、哥倫比亞、克羅地亞、美國、法國、瑞士翻譯出版。多次參加國內(nèi)國際文學(xué)活動(dòng)。
路易莎·羅芒
Luiza Rom?o
女,詩人、演員、學(xué)者,圣保羅大學(xué)文學(xué)理論與比較文學(xué)在讀博士。代表作有詩集《莫托洛夫的雞尾酒》《血流成河》《我們這里也保存石頭》。作品入選《當(dāng)代29位詩人》等多部詩歌合輯。曾獲2022年雅布提獎(jiǎng)最佳詩歌獎(jiǎng)、最佳作品獎(jiǎng)等。多次參加歐洲和拉美詩歌節(jié)活動(dòng)。
在“下沉”中上升:巴西當(dāng)代詩歌創(chuàng)作
北京大學(xué)外國語學(xué)院 長聘副教授
樊星
自1922年巴西現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)以來,巴西的詩歌創(chuàng)作總體走上了追求自由表達(dá)、擁抱大眾民俗的道路。盡管在20世紀(jì)中葉曾短暫掀起形式格律方面的復(fù)古風(fēng)潮,但隨著1964年軍政府上臺(tái),這種風(fēng)潮也迅速消弭,取而代之的是“邊緣詩歌”(Poesia Marginal)等反抗形式。自此之后,無論是對軍事獨(dú)裁的直接對抗與事后反思,還是對再民主化進(jìn)程后現(xiàn)實(shí)困境與社會(huì)問題的捕捉與反諷,巴西詩歌創(chuàng)作都具有較為鮮明的通俗化、日?;c口頭化特征,尤其重視對于詩歌音樂性的展示。在互聯(lián)網(wǎng)等多媒體平臺(tái)的幫助下,通過將書寫的詩轉(zhuǎn)化為吟誦的詩,巴西詩歌的豐富性比以往任何時(shí)候都得到了更充分的呈現(xiàn)。隨著詩歌創(chuàng)作從精英階層的特權(quán)逐漸轉(zhuǎn)向大眾自我表達(dá)的需要,曾經(jīng)因?yàn)榉N種原因難以獲得出版機(jī)會(huì)的詩人團(tuán)體與詩歌類型正成為創(chuàng)作與分享的主力,原先被壓抑的聲音得到釋放,并在更高的舞臺(tái)上回響。
掛繩詩:民間詩歌的復(fù)興
掛繩詩(Poesia de Cordel)起源于文藝復(fù)興時(shí)期的伊比利亞半島,當(dāng)時(shí)人們將中世紀(jì)游吟詩人的口頭創(chuàng)作印刷后掛在繩上販賣,這種語言淺白、講求押韻的俚俗詩體即得名為掛繩詩。十六世紀(jì)葡萄牙開啟對巴西的殖民之后,掛繩詩以口頭形式在新大陸廣泛傳播,并在彼時(shí)人口最為集中的東北部地區(qū)扎根,成為具有巴西本土特色的藝術(shù)樣式。在一個(gè)絕大多數(shù)人尚不識(shí)字的時(shí)代,民間詩人的聲音經(jīng)過口耳相傳不斷擴(kuò)大,乃至代替成文歷史,成為塑造當(dāng)?shù)厝思w意識(shí)的重要媒介,掛繩詩也成為巴西最重要的民間詩歌形式之一。十九世紀(jì)末,巴西掛繩詩從口頭創(chuàng)作進(jìn)入印刷領(lǐng)域,這股熱潮在二十世紀(jì)中葉達(dá)到頂峰。然而,隨著軍政府上臺(tái)以及一批掛繩詩巨匠的陸續(xù)離世,這一詩歌形式也逐漸歸于沉寂,以至80年代許多學(xué)者宣告“掛繩詩已死”。
掛繩詩
然而,掛繩詩卻在二十一世紀(jì)迎來復(fù)興。出生于巴西東北部塞阿拉州腹地的維亞納兄弟是這場復(fù)興運(yùn)動(dòng)的主要推手,兩人既擅長撰寫掛繩詩,也善于為其配圖,出版的作品深受公眾歡迎。1998年,弟弟克萊維森(Klévisson Viana)創(chuàng)辦了以巴西原住民族群命名的圖皮寧金(Tupininquim)出版社,從出版兄弟倆的作品開始,很快成為東北部最重要的掛繩詩出版商,而哥哥阿里耶瓦爾多(Arievaldo Viana)則從2000年起提出讓掛繩詩進(jìn)入課堂的動(dòng)議,并收到良好的效果。除此之外,兩兄弟也積極尋求外部合作,通過舉辦掛繩詩比賽、將掛繩詩作改編為電視節(jié)目等方式,進(jìn)一步提升掛繩詩在公眾文化生活中的重要性與可見度。
作為民間藝術(shù)的經(jīng)典形式,當(dāng)代掛繩詩的主題幾乎無所不包,既有對巴西東北部習(xí)俗傳說的描繪,也有對世界各地故事的挪用。關(guān)于這一點(diǎn),可以在克萊維森的詩作《掛繩詩人的箱子》中窺見一斑:
掛繩詩人的箱子里
有勇敢的故事
無懼無畏的牧民
穩(wěn)穩(wěn)坐上馬鞍
偷走主人的女兒
不怕槍手阻攔
選擇為愛而戰(zhàn)
他押韻的冒險(xiǎn)
在掛繩詩人的箱子
掛繩詩人的箱子里
有孔雀的故事
傳福音的土耳其人
從兄弟手上
獲得女神的畫像
美麗的克瑞烏薩
被從國外帶來
可憐的青年
看到她便平靜不在
在掛繩詩人的箱子
在節(jié)選的兩個(gè)詩節(jié)中,能夠明顯看到“牧民”“馬鞍”“槍械”等巴西腹地想象中的傳統(tǒng)意象與“土耳其人”“克瑞烏薩”等外來象征之間的對比,而詩人在最后表示箱子里有“適于任何品位的詩行,風(fēng)格任君挑選”,更明確了巴西當(dāng)代掛繩詩自由包容的特質(zhì)。除了簡明的語言表達(dá)、順暢的韻律節(jié)奏以及對現(xiàn)實(shí)話題的關(guān)注之外,新時(shí)代掛繩詩人的詩作極為豐富多元,其中布勞利奧·貝薩(Bráulio Bessa)與雅里德·阿萊斯(Jarid Arraes)是兩個(gè)頗具代表性的人物。
布勞利奧·貝薩
布勞利奧·貝薩于1985年出生于塞阿拉州小城阿爾托桑托市,是巴西東北部文化的積極捍衛(wèi)者。與大多數(shù)詩人不同,貝薩并非以“寫作”聞名于世,而是因“朗誦”而為大眾熟知。2014年,為了回應(yīng)部分人對于東北部群體的偏見與歧視,貝薩發(fā)布視頻,演繹前輩掛繩詩人布勞利奧·塔瓦雷斯(Bráulio Tavares)與伊萬尼爾多·維拉諾瓦(Ivanildo Vilanova)的作品《獨(dú)立東北》(Nordeste Independente),短時(shí)間內(nèi)即收獲了50萬次播放。在此之后,貝薩又成為電視節(jié)目“沾糖詩歌”(Poesia com Rapadura)的常駐嘉賓,在節(jié)目上朗誦的原創(chuàng)詩歌隨后結(jié)集成他出版的第一部詩集,他本人也一直保持較高的網(wǎng)絡(luò)曝光度。
貝薩的成名之路無疑反映出網(wǎng)絡(luò)及視頻時(shí)代的流量邏輯,但同時(shí)也印證著掛繩文學(xué)傳統(tǒng)的口頭與集體特征。一方面,大多數(shù)人都是通過聆聽而非閱讀接觸貝薩的作品,這也在無形中擴(kuò)大了其作品的受眾范圍,尤其是那些并未接受太多教育的群體;另一方面,貝薩的成名之作都有著普遍性的主題,能夠引發(fā)幾乎所有人的共鳴。他最受歡迎的詩作《重新開始》(Recomece)的開頭如下:
當(dāng)遭遇生活的重?fù)?/span>
靈魂血流不已
當(dāng)這個(gè)沉重的世界
傷害并碾壓著你……
是時(shí)候重新開始
重新開始戰(zhàn)斗。
當(dāng)四周陰暗不清
沒有一絲光明
當(dāng)你只有懷疑
一切都無法確定……
是時(shí)候重新開始
重新開始相信。
盡管僅節(jié)選了兩個(gè)詩節(jié),但可以明顯看出《重新開始》是對面對困境之人的安慰,詩人本人也聲明他愿將詩歌比作擁抱,能夠在不知傷痛何在的情況下?lián)嵛快`魂。如果說貝薩的詩歌注重給予所有困境之中的人以溫情與希望,90后女作家阿萊斯的作品則始終關(guān)注女性尤其是黑人女性群體的真實(shí)命運(yùn)。在代表作《十五首掛繩詩講述巴西黑人女英雄》(Heroínas Negras Brasileira em 15 Cordéis,2017)中,阿萊斯用史詩般的筆調(diào)講述了巴西黑人女性代表所遭遇的實(shí)際困難,從反抗奴役的非洲公主到居住在貧民窟的黑人女作家,大部分人始終遭受忽視與遺忘,阿萊斯則用詩將她們帶到臺(tái)前。
《十五首掛繩詩講述巴西黑人女英雄》書影
值得說明的是,盡管阿萊斯的祖父與父親均為掛繩詩人與木刻畫師,受家庭影響,她從小便浸潤于民間藝術(shù)之中,但她同時(shí)也很早便接觸到卡洛斯·德魯蒙德·德·安德拉德、曼努埃爾·班德拉、費(fèi)雷拉·古拉爾等二十世紀(jì)巴西經(jīng)典詩人的著作,這使她的創(chuàng)作不僅局限于掛繩詩,也包括其他類型的詩歌與長短篇小說等體裁,均取得了市場與學(xué)界的肯定。考慮到阿萊斯的創(chuàng)作始終圍繞著黑人女性展開,可以說她的成功不僅佐證了掛繩詩的復(fù)興,也是女性文學(xué)發(fā)展的有力注腳。
女性詩:群體意識(shí)的形成
2021年,巴西著名作家、文學(xué)批評家埃洛伊薩·布阿爾克·德·奧蘭達(dá)(Heloísa Buarque de Hollanda)主編的詩集《當(dāng)今29位女詩人》(As 29 Poetas Hoje)問世,收錄了包括雅里德·阿萊斯在內(nèi)29位女性詩人的作品,其中最年長的迪妮婭(Dinha)出生于1978年,最年輕的雷吉納·阿澤維多(Regina Azevedo)出生于2000年。在奧蘭達(dá)為詩集撰寫的前言中,除展現(xiàn)當(dāng)前巴西青年女性詩人創(chuàng)作的全景之外,更回望了上世紀(jì)70年代至今巴西女性詩歌的創(chuàng)作歷程,清晰勾勒出代際間的傳承與同輩間的共鳴。
《當(dāng)今29位女詩人》書影
傳承的源頭可以追溯到1976年。當(dāng)時(shí)巴西文壇正處于軍政府文藝審查制度的高壓之下,奧蘭達(dá)編纂了現(xiàn)已成為經(jīng)典的詩集《當(dāng)今26位詩人》(26 Poetas Hoje),收錄了撰寫反抗詩篇卻缺少公開出版機(jī)會(huì)的“邊緣詩歌”創(chuàng)作者,其中包括當(dāng)時(shí)年僅24歲的女詩人安娜·克里斯蒂娜·塞薩爾(Ana Cristina César)。塞薩爾的出現(xiàn)對于巴西的女性詩歌創(chuàng)作極為重要,她反對男性批評者對于女性詩歌所謂“朦朧”“細(xì)膩”“敏感”的定義,提倡打破沉默,言說真正的女性問題,并不避諱對于身體、私密的直白描寫,正如她在一則書評中所說:“那些寫作花朵、月光、溫柔、流暢的地方,理應(yīng)讀作干燥、粗糲、直白的暴力?!?/p>
安杰麗卡·弗雷塔斯
塞薩爾31歲時(shí)自殺身亡,詩集《在你腳下》(A Teus Pés, 1982)作為其生前唯一正式出版的著作,因詩歌與散文形式的結(jié)合、碎片化的表達(dá)以及私密性的自白,對巴西年輕一代女性詩人產(chǎn)生了強(qiáng)烈的沖擊與巨大的影響,如在當(dāng)今巴西文壇負(fù)有盛名的安杰麗卡·弗雷塔斯(Angélica Freitas)。在弗雷塔斯的經(jīng)典詩集《子宮如同拳頭一般大小》(Um útero é do tamanho de um punho, 2012)中,能夠清楚看到對女性境遇的深刻體察,借由各種出其不意的意象組合,揭示女性千百年來被馴化、被評判、被剝削的命運(yùn)。以詩集第一部分“一個(gè)干凈的女人”(Uma Mulher Limpa)為例:
因?yàn)橐粋€(gè)好女人
是一個(gè)干凈的女人
如果她是個(gè)干凈的女人
就是個(gè)好女人
千百萬年前
女人雙腳站立
那時(shí)的她兇猛骯臟
兇猛骯臟并且吠叫
因?yàn)橐粋€(gè)兇猛的女人
不是一個(gè)好女人
而一個(gè)好女人
是一個(gè)干凈的女人
千百萬年前
女人雙腳站立
她溫順,不再吠叫,
她又溫順又好又干凈
此處的“干凈”顯然指向?qū)τ谂陨眢w的規(guī)訓(xùn),同時(shí)“清潔”的要求又關(guān)乎道德,從而形成對于女性多個(gè)層面的禁錮,這正是作者本人面對的真實(shí)困境。在談及這部詩集的創(chuàng)作時(shí),弗雷塔斯曾提到,作為一名詩歌讀者,她意識(shí)到巴西缺少關(guān)涉女性議題的詩作,而為了精確呈現(xiàn)女性自我,需要重新創(chuàng)設(shè)語言,打破傳統(tǒng)的詩歌規(guī)范。
作為女性主義詩歌的破冰者,塞薩爾、弗雷塔斯為新一代女性詩人展示出書寫自身的可能,讓后者更具勇氣與意識(shí),尋找并發(fā)出女性的聲音。有了前輩榜樣的引領(lǐng),加之近十年來女性運(yùn)動(dòng)在巴西的不斷涌現(xiàn),尤其是互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)上的熱門話題與活動(dòng)宣傳,在巴西當(dāng)代的青年女性詩作中,自身性別的主體性視角已得到充分展現(xiàn),風(fēng)格類型極為多樣。僅以《當(dāng)今29位女詩人》收錄的詩作為例,對于上文已經(jīng)提到的阿萊斯來說,自我表達(dá)可以是一首掛繩詩,其中雖反復(fù)強(qiáng)調(diào)“我并非出自這首掛繩詩,不出自我寫下的詞匯,或可能提出的格律,我是一個(gè)受限的動(dòng)物”,但卻以“意義已經(jīng)腐敗,而我意圖抗?fàn)帯遍_頭,以“然而我的意義,我打算親自構(gòu)建”結(jié)尾;而在印第安詩人雷娜塔·馬查多·圖皮南巴(Renata Machado Tupinambá,1989)看來,自我則呈現(xiàn)出完全不同的風(fēng)格,如她在《母系少女》(Matriarcal Cunh?)一詩中所寫的那樣:
你們以為看得見我?
你們以為看得見我?
我是微光
明亮
是人民的歌謠與自由
我手中握有情誼
我是街頭、農(nóng)場與社區(qū)
流淌的血液
你的心因謊言鮮血淋漓
我的心每天死去,又重生
我不是波提拉族印第安人
我是阿拉提吉拉族
所以你可以將武器
扔向我的頭顱
你殺不死我
我說扔啊快扔
不管我倒下多少次
我都會(huì)再回來
我是暴力的印記
是生活的傷痕
我是塵世的公正之鏡
不屬于教堂
除了這種對于自我身份的直陳之外,更多巴西當(dāng)代青年女性詩人選擇在對日?,嵤碌拿枥L與反思中構(gòu)建自己的形象與世界,每一個(gè)都獨(dú)具特色。當(dāng)這種獨(dú)特的形象與世界結(jié)合起來,呈現(xiàn)的便是完整的當(dāng)代女性詩歌圖景?;蛟S是為了讓這個(gè)圖景更為具象、生動(dòng),《當(dāng)今29位女詩人》中的每一首詩都配有作者朗誦的視頻。如此一來,公眾接觸到的就不僅僅是單薄的文字,而是由詩人的思想、聲音、形象、動(dòng)作匯成的完整表達(dá)。
擂臺(tái)詩:邊緣青年之聲
擂臺(tái)詩(Poetry Slam)是一種新型的表演詩形式,起源于二十世紀(jì)八十年代的美國。參與詩賽的選手需要選擇自己的原創(chuàng)詩作,進(jìn)行3分鐘的朗誦演繹,期間禁止使用道具或背景音樂,只能憑自己的聲音與肢體語言征服聽眾。2008年,巴西導(dǎo)演、詩人羅貝塔·埃斯特雷拉·達(dá)爾瓦(Roberta Estrela D’Alva)接觸到這一藝術(shù)形式之后,在圣保羅創(chuàng)立了巴西第一個(gè)擂臺(tái)詩團(tuán)體“詞語自主領(lǐng)域”(Zona Aut?noma da Palavra,縮寫ZAP)。巴西擂臺(tái)詩的初次嘗試取得了良好的效果,這一藝術(shù)形式在巴西的影響力迅速攀升。2012年,巴西迎來了第二個(gè)擂臺(tái)詩組織,即詩人艾默森·阿爾卡爾德(Emerson Alcalde)創(chuàng)辦的“吉列爾米娜擂臺(tái)詩”(O Slam da Guilhermina)。2017年巴西已有約50個(gè)擂臺(tái)詩團(tuán)體,如今這一數(shù)字則上升至數(shù)百。
羅貝塔·埃斯特雷拉·達(dá)爾瓦
值得說明的是,巴西擂臺(tái)詩的發(fā)展與其國內(nèi)推進(jìn)針對邊緣群體文化教育的嘗試密不可分,每年的大型詩賽更被視為在階級、性別、種族等方面處于弱勢地位的群體向外發(fā)聲的絕佳機(jī)會(huì),賽事主題也多與公民權(quán)利有關(guān)。自2018年起,吉列爾米納擂臺(tái)詩著手推進(jìn)圣保羅公立中小學(xué)生的年度比賽,以鼓勵(lì)沒有條件上私立學(xué)校的貧困學(xué)子積極創(chuàng)造,以詩歌為媒介向公眾表達(dá)自我。經(jīng)過篩選,前幾屆比賽中涌現(xiàn)的優(yōu)秀作品以《圣保羅跨校擂臺(tái)詩賽:從街頭到校園》(Slam Interescolar–SP: Das Ruas Para As Escolas)為題,于2021年結(jié)集出版,該項(xiàng)目也獲得巴西文學(xué)最高獎(jiǎng)項(xiàng)雅布提文學(xué)獎(jiǎng)創(chuàng)新板塊的嘉獎(jiǎng)。而在巴西全國賽事中,近幾年贏得最終大獎(jiǎng)的也都是來自邊緣地區(qū)、具有黑人血統(tǒng)的女性詩人,如2017年巴西冠軍盧斯·里貝羅(Luz Ribeiro)與2018年冠軍貝爾·蒲安(Bell Pu?)。擂臺(tái)詩也成功幫助她們成為主流詩歌研究的對象。
《圣保羅跨校擂臺(tái)詩賽:從街頭到校園》書影
事實(shí)上,僅在奧蘭達(dá)主編的《當(dāng)今29位女詩人》中,就收錄了4名擂臺(tái)詩人,除里貝羅和蒲安之外,還有梅爾·杜阿爾特(Mel Duarte)和路易莎·羅芒(Luiza Rom?o)。這些詩人在巴西文壇積累了一定名望,其中羅芒更是憑借詩集《我們這里也留有石塊》(Também Guardamos Pedras Aqui,2021),不滿30歲便獲得雅布提文學(xué)獎(jiǎng)最佳詩歌獎(jiǎng)首獎(jiǎng),作品也當(dāng)選為年度圖書。《我們這里也留有石塊》是一部富有實(shí)驗(yàn)意義的作品,以對荷馬史詩的重述反思當(dāng)代社會(huì),通過使用留白、涂黑來增強(qiáng)作品的沖擊力,并帶有鮮明的口語特質(zhì)。以上特點(diǎn)有助于充分調(diào)動(dòng)讀者的情緒,而這些正是擂臺(tái)詩人的強(qiáng)項(xiàng)。以緊扣詩集標(biāo)題的《安德洛瑪刻》(andr?maca)為例,可以一窺這些詩作的特質(zhì):
我未曾見過特洛伊
多多少少的廢墟
在大洋彼岸
我們這里也留有石塊
……
我被子彈射中臉部的伙伴是特洛伊
沼澤中的棄尸是特洛伊
追捕的領(lǐng)導(dǎo)者是特洛伊
女性謀殺的受害者是特洛伊
軍人法西斯主義者暴君
都在對特洛伊射擊
哲學(xué)法律西方
都源于特洛伊的滅亡
現(xiàn)在你理解我為何歸來了嗎?
在詩歌的后半段,作者表達(dá)了自己永不屈服的意志,以及與安德洛瑪刻跨越時(shí)空的團(tuán)結(jié)。需要注意的是,這部詩集的每一首詩都以一個(gè)傳說中的希臘人物為標(biāo)題,但所有標(biāo)題卻都是小寫,體現(xiàn)出將經(jīng)典形象融于日常的意圖,并達(dá)成了時(shí)空交錯(cuò)重疊的效果。
羅芒的得獎(jiǎng)無疑證明并提升了擂臺(tái)詩在巴西文壇的影響,從這種詩歌形式進(jìn)入巴西,到創(chuàng)作者獲得國內(nèi)文學(xué)最高獎(jiǎng)項(xiàng),僅僅經(jīng)過了13年??紤]到擂臺(tái)詩的主要參與者為青少年群體,未來很可能有更多優(yōu)秀的詩人詩作問世。而在肯定擂臺(tái)詩在國內(nèi)影響力的同時(shí),同樣不能忽視它對于巴西在國際舞臺(tái)發(fā)聲的重要意義。在法國舉辦的年度擂臺(tái)詩世界大賽中,巴西自2010年參賽以來總能取得前五名的優(yōu)秀成績。盡管受限于語言等原因(參賽詩人以母語朗誦,評委大多數(shù)只能通過英語或法語翻譯了解詩作內(nèi)容),所有的年度冠軍都來自于歐洲或北美,但來自巴西的邊緣女性詩人仍能獲得難得的國際曝光機(jī)會(huì),說出通常情況下難以被世界“聽到”的話,正如蒲安在2018年世界大賽中所講的那樣:
很久很久以前,一個(gè)保守的巴西
白人是主人,黑人是財(cái)產(chǎn)
非洲人沒有靈魂
印第安人野蠻
根據(jù)歐洲人的觀點(diǎn)
這就是我們的文明巔峰?
他們甚至殖民了我們的思想
歐洲成為一切標(biāo)準(zhǔn):
美麗、科學(xué)、進(jìn)步
而巴西則五百年未曾成功
在此之后,蒲安同樣回溯了巴西女性在歷史上遭受的規(guī)訓(xùn)與暴力,致敬了堅(jiān)持抗?fàn)幍那拜叞駱樱⑴远窢幰暈楦淖儽J匕臀鞯闹匾锩α?。這也正呼應(yīng)了羅芒對于擂臺(tái)詩的看法:“(擂臺(tái)詩)不僅在形式上是革命性的,因?yàn)樗匦聫?qiáng)調(diào)了集體面向,在主題上也極具革命性,因?yàn)樗谟懻撃切┍婚L期禁言并從歷史中抹去的問題?!?/p>
結(jié)語:在“下沉”中上升
進(jìn)入新世紀(jì)以來,隨著基礎(chǔ)教育的普及與電子媒介的興起,巴西的文學(xué)創(chuàng)作與閱讀機(jī)制發(fā)生了很大變化,體現(xiàn)出明顯的“去精英化”傾向。而詩歌由于篇幅相對簡短、適于朗誦演繹,“下沉”趨勢更加明顯,卻也賦予了弱勢群體更多以詩發(fā)聲的可能。無論是來自民間傳統(tǒng)的掛繩詩,還是長期被客體化的女性詩,又或是新興的擂臺(tái)詩,這些詩歌形式原本都只能處于主流創(chuàng)作的邊緣,如今則成為巴西詩歌不容忽視的組成部分,甚至是其中最具潛力與活力的部分。在這樣一個(gè)文學(xué)被不斷唱衰的時(shí)代,巴西當(dāng)代詩歌卻以多元包容的方式觸及到更多民眾,并讓全世界聽到來自巴西的底層之聲——這種口頭性與集體性的勝利,無疑是當(dāng)代巴西詩壇最重要的特征。