意大利學(xué)者畢羅: 在書法中感受中華文明之博大
畢羅書寫的陸游詩(shī)作《北窗閑詠》選段
畢羅(Pietro De Laurentis),意大利漢學(xué)家,中國(guó)國(guó)家級(jí)人才項(xiàng)目入選者,廣州美術(shù)學(xué)院教授、博導(dǎo),中外書寫文化與美術(shù)交流研究中心負(fù)責(zé)人,二王學(xué)研究中心專家委員會(huì)委員。多年來(lái)主要從事書法學(xué)、銘刻與寫本學(xué)、美術(shù)文獻(xiàn)研究與翻譯、中國(guó)古代詩(shī)歌等領(lǐng)域的研究。意大利文著作有《李白,其人其詩(shī)》《一觴一詠:〈蘭亭詩(shī)集〉研究》,英文專著有《孫過(guò)庭〈書譜〉綜合研究》《以書護(hù)法——〈集王圣教序〉研究》,中文專著有《尊右軍以翼圣教》,英文譯著有張?zhí)旃吨袊?guó)書法主要術(shù)語(yǔ)的釋讀和研究》。在《亞洲??贰度A裔學(xué)志》《敦煌研究》《唐研究》《中國(guó)書法》《書法研究》等海內(nèi)外權(quán)威刊物發(fā)表論文50余篇。
不久前,在中國(guó)書法家協(xié)會(huì)舉辦的“漢字之美·中國(guó)書法環(huán)球行”啟動(dòng)儀式暨“國(guó)際視野下的中國(guó)書法”學(xué)術(shù)討論會(huì)上,意大利漢學(xué)家、廣州美術(shù)學(xué)院教授畢羅(Pietro De Laurentis)將王羲之《蘭亭集序》與達(dá)·芬奇《蒙娜麗莎》做比較研究。這一中西融通的類比,引發(fā)了與會(huì)者廣泛關(guān)注和討論。
“我覺(jué)得要把中國(guó)書法介紹給西方人,王羲之的作品是一個(gè)代表?;谕豸酥短m亭集序》在中國(guó)乃至東亞的影響力,我認(rèn)為可以直接將其與西方最有名的繪畫之一達(dá)·芬奇的《蒙娜麗莎》類比,以此讓更多人明白中國(guó)書法的文化高度和藝術(shù)分量。”說(shuō)起自己的觀點(diǎn),畢羅侃侃而談。
從喜歡漢字到臨習(xí)書法,再到研究書法,畢羅與中國(guó)書法結(jié)緣已逾20載。他于翰墨書林間自在徜徉,在書法中感受中華文明的博大精深。
對(duì)漢字一見(jiàn)傾心
《莊子·天下》有言:“萬(wàn)物畢羅,莫足以歸。”畢羅的名字就來(lái)源于此。見(jiàn)到畢羅,是在北京一個(gè)陽(yáng)光明媚的午后。他西裝革履,溫文爾雅,說(shuō)一口流利的普通話,舉手投足間頗有中國(guó)傳統(tǒng)文人風(fēng)范。
然而這位與中國(guó)書法淵源深厚的意大利學(xué)者,在大學(xué)前并未接觸過(guò)中國(guó)文化。“直到高中畢業(yè),因?yàn)槲蚁矚g外語(yǔ),也對(duì)歷史感興趣,就想在大學(xué)選一門與歐洲文明完全不同的專業(yè)。一位伯伯建議我選漢語(yǔ),他說(shuō)將來(lái)中國(guó)的影響力會(huì)越來(lái)越大?!碑吜_說(shuō),就這樣,他在1996年進(jìn)入那不勒斯東方大學(xué)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),開始接觸中國(guó)文化。
所謂“情不知所起,一往而深”,在大學(xué)第一堂漢語(yǔ)課上,第一次接觸漢字的畢羅就對(duì)漢字一見(jiàn)傾心。“教材《現(xiàn)代漢語(yǔ)教程》上的字體有黑體、宋體,還有楷體,楷體太漂亮了,我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣的圖案、這樣的形態(tài)、這樣的布局?!碑吜_驚艷于漢字之美。即便只是印刷體,這種饒有手寫趣味的東方文字依然讓他著迷,課余時(shí)間,他常常描摹課本上的漢字。
如果說(shuō)畢羅起初只是純粹地覺(jué)得漢字很美、很有趣,那么來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)的他才開始真正認(rèn)識(shí)書法。
1998年下半年,畢羅第一次來(lái)中國(guó)。在北京電影學(xué)院進(jìn)修的半年時(shí)間里,他喜歡逛書攤買字帖,還喜歡看大街小巷的燈箱廣告,因?yàn)闊粝鋸V告上有各種各樣的書法字體,隸書、行書尤其多。如此豐富的審美空間讓畢羅大開眼界,他至今還記得在阜成門看工匠給燈箱刻字的情景。
對(duì)書法了解越多,畢羅就越渴望學(xué)習(xí)書法。1999年,畢羅在意大利遇到了自己的書法老師王承雄。自那時(shí)起,畢羅開始一邊做研究,一邊練習(xí)毛筆字。直到今天,畢羅依然堅(jiān)持每天濡墨寫字。他說(shuō),臨寫是最快樂(lè)的事情,因?yàn)榫拖裨诤凸湃酥苯印皩?duì)話”。
畢羅最喜歡的書法家是歐陽(yáng)詢,最喜歡的書法作品是歐陽(yáng)詢的《九成宮醴泉銘》?!毒懦蓪m醴泉銘》碑文用筆方整,字畫勻稱,法度嚴(yán)謹(jǐn),高華渾樸,是楷書中的范本?!拔业哪繕?biāo)是寫一手‘九成宮’風(fēng)格的楷體?!碑吜_笑著說(shuō)。
后來(lái),畢羅曾到中國(guó)美術(shù)學(xué)院留學(xué),并前往浙江大學(xué)進(jìn)修,2007年獲得那不勒斯東方大學(xué)漢學(xué)博士學(xué)位。他對(duì)中國(guó)書法的研究進(jìn)入專業(yè)學(xué)者的領(lǐng)域。
一本字帖的延展
經(jīng)常臨帖不僅是畢羅的個(gè)人喜好,也是他研究書法的一種方式?!芭R帖對(duì)我的研究影響非常大。經(jīng)典書法作品用筆、結(jié)構(gòu)、章法的微妙,肉眼不一定能察覺(jué),潛心臨寫才可能有所領(lǐng)悟。”畢羅說(shuō)。
盡管畢羅偏愛(ài)歐體,其研究視野卻頗廣,用他的話說(shuō),就是“唐代及唐以前的書法現(xiàn)象都關(guān)注”。然而畢羅也不愿將書法視作一種純粹的藝術(shù)。在他看來(lái),中國(guó)古人把自己的智慧、思想、情感都寫進(jìn)了書法作品,一本字帖可以延展到當(dāng)時(shí)的人文環(huán)境、社會(huì)現(xiàn)象等多個(gè)層面,由此可以看到中華文明中更加細(xì)微的面目。畢羅認(rèn)為:“書法是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,具有豐富性和多樣性,要了解中國(guó)古代社會(huì)就離不開書法?!?/p>
畢羅的中文專著《尊右軍以翼圣教》就嘗試以跨學(xué)科的視角研究中國(guó)書法史?!蹲鹩臆娨砸硎ソ獭逢P(guān)注《集王圣教序》,其源自唐太宗撰寫的《大唐三藏圣教序》,由僧侶懷仁從王羲之書法中集字,于唐咸亨三年刻制成碑。在書中,畢羅運(yùn)用歷史、藝術(shù)、宗教等領(lǐng)域的研究成果,不僅分析了《集王圣教序》的書風(fēng),還考究其立碑的歷史背景,探討其社會(huì)文化意義。
以書法為切入點(diǎn),進(jìn)而關(guān)注中國(guó)古代的社會(huì)、人文、地理環(huán)境等,是畢羅做學(xué)問(wèn)的一種路徑。而畢羅的研究并非從文本到文本,他認(rèn)同“讀萬(wàn)卷書,行萬(wàn)里路”,也相信深入現(xiàn)場(chǎng)可以更好地“靠近”古人。因此自第一次來(lái)中國(guó)起,他便開始“書法行走”,在中國(guó)各地尋訪書法勝跡。2018年起,畢羅在《書法》雜志連載了十幾期《書法行走——一個(gè)西方人游覽中國(guó)書法文化》,將他的所見(jiàn)所感與讀者分享。
從湖南祁陽(yáng)浯溪碑林到陜西西安長(zhǎng)安區(qū)唐代建筑,在畢羅看來(lái),“書法行走”不僅是觀摩碑刻等文物本身,也是感受古代的文化氛圍和生態(tài)環(huán)境。
2019年5月,畢羅參加中國(guó)書協(xié)在浙江紹興舉辦的“王羲之與二王學(xué)的構(gòu)建”學(xué)術(shù)研討會(huì)。會(huì)后,他穿上漢服,在會(huì)稽山下與眾多學(xué)者“蘭亭雅集”,體驗(yàn)“曲水流觴”,并現(xiàn)場(chǎng)揮毫寫下自作詩(shī):“初游斯圣地,未感有傾心。俯仰十春過(guò),西東豈不吟?”這次紹興之行,畢羅雖然沒(méi)有看到書法勝跡,但身處茂林修竹之中的他,仿佛與王羲之有了更多感應(yīng)。“1000多年前,王羲之看到的風(fēng)景是否和我一樣?”每每談及此行,畢羅還會(huì)想起當(dāng)時(shí)的思緒。
受這次活動(dòng)啟發(fā),畢羅開始系統(tǒng)整理王羲之詩(shī)作,并于2023年出版了意大利文著作《一觴一詠:〈蘭亭詩(shī)集〉研究》。
促進(jìn)中西書法交流
在西方漢學(xué)家中,專業(yè)研究中國(guó)書法的學(xué)者并不多見(jiàn)。畢羅有專業(yè)學(xué)術(shù)視角,同時(shí)對(duì)中外書法交流充滿熱情。多年來(lái),他使用意大利語(yǔ)、英語(yǔ)、漢語(yǔ)發(fā)表出版了多部論文和著作,把中國(guó)書法介紹給更多人。在他看來(lái),美是相通的,就像不會(huì)樂(lè)器的人也能欣賞音樂(lè)一樣,即便不會(huì)寫毛筆字,西方人也可以感受到中國(guó)書法的魅力。
在采訪中,畢羅多次提到“目擊道存”一詞。他第一次觀摩書法老師寫字時(shí),曾嘖嘖驚嘆——用筆穩(wěn)健,筆力遒勁,筆尖扭轉(zhuǎn)跳動(dòng),靈動(dòng)而精妙。畢羅相信,很多西方人也會(huì)和他一樣,被書法的書寫過(guò)程所吸引。
2022年7月8日,廣州美術(shù)學(xué)院聘請(qǐng)畢羅為該校教授,隨后成立中外書寫文化與美術(shù)交流研究中心,由畢羅擔(dān)任中心負(fù)責(zé)人。該中心匯集來(lái)自中國(guó)、意大利、伊朗、日本、德國(guó)、法國(guó)等國(guó)的學(xué)者和藝術(shù)家,著重培養(yǎng)書法史研究與書法文獻(xiàn)翻譯方向人才,致力于促進(jìn)中西方經(jīng)典文化藝術(shù)的傳播與交流。
除了日常教學(xué),畢羅把主要精力投入到學(xué)術(shù)研究中。2023年,他的英文譯著《中國(guó)書法主要術(shù)語(yǔ)的釋讀和研究》出版,該書翻譯自中國(guó)學(xué)者張?zhí)旃瓕?duì)書法術(shù)語(yǔ)的簡(jiǎn)釋。畢羅稱,這是一項(xiàng)基礎(chǔ)性工作,希望該書能夠成為西方人“學(xué)習(xí)中國(guó)書法的基本參考工具”。
1826年,英國(guó)外交官戴維斯把中國(guó)書法啟蒙教材《間架結(jié)構(gòu)摘要九十二法》翻譯成英文;1879年,意大利傳教士晁德蒞將《蘭亭集序》譯成拉丁文,收錄在他編寫的《中國(guó)文學(xué)教程》;20世紀(jì)初,法國(guó)人米約把《草字匯》譯成法文,并于1909年在巴黎出版……“100多年前肯定有很多‘畢羅’?!碑吜_認(rèn)為,一定還有像他一樣的西方人,在中國(guó)和西方書法交流中搭建起橋梁。
畢羅喜歡中國(guó)書法理論中的“意在筆先”。這啟示他,成事要先有“意”,并在漫長(zhǎng)的過(guò)程中為之不懈努力,做學(xué)問(wèn)如此,促交流亦如此。
(本文配圖由受訪者提供)