《南北通途》:傾情書寫“飛跨伶仃洋的彩虹”
在《南北通途》中,張煒煒第一次鄭重地將港珠澳大橋這項(xiàng)偉大的跨海建筑工程搬上了小說舞臺。作為全球已建最長跨海大橋,港珠澳大橋的重要意義不言而喻。它在直觀的層面寓意著兩岸三地親情的聯(lián)結(jié),這是最為切實(shí)的港澳同胞的回家路。因此,“飛跨伶仃洋的彩虹”,天塹變通途的人間奇跡,首先意味著名副其實(shí)的“血脈之橋”。與此同時(shí),作為一項(xiàng)震驚世界的世紀(jì)工程,其前所未有的建造難度,加之艱苦奮斗自主研發(fā)的艱巨過程,都足以令其躋身“國之重器”的偉大行列。因此,小說書寫本身勢必?cái)y帶著豐沛的民族自豪感和蓬勃的愛國主義熱情。而更為重要的是,在這項(xiàng)關(guān)系國計(jì)民生的超級工程中,涌現(xiàn)了無數(shù)不容忽視的時(shí)代英雄,小說的目的也正是要記錄這些大洪流中的小人物,書寫大灣區(qū)建設(shè)者平凡而偉大的人物群像。
作為橋之隱喻的題中之義,小說并沒有回避不同代際的建設(shè)者所展現(xiàn)的不同精神面貌,并以偉大工程為紐帶,試圖在他們之間建立起彼此溝通傳承的橋梁。細(xì)讀《南北通途》不難發(fā)現(xiàn),小說其實(shí)以橋梁工地為中心,生動(dòng)塑造了父子兩代建設(shè)者?!案敢淮卑ń唤瘓F(tuán)總工葉江、大橋管理局副總宋寧剛、海事局副局長周沖,以及香港愛國富商陸應(yīng)成,他們依然葆有著過去年代的建設(shè)激情和愛國熱忱。而在“子一代”這邊,最引人矚目的當(dāng)屬冒著生命危險(xiǎn),下到海底隧道完成人工檢測的主人公宋橋,這位“巾幗不讓須眉”的“橋二代”積極奮戰(zhàn)在工程一線,不僅見證了偉大工程的建設(shè)歷程,也收獲了個(gè)人的成長。此外,白手起家積極創(chuàng)業(yè)的有為青年黎明川,也是時(shí)代青年的生動(dòng)寫照。在他們之外,作者還塑造了并不靠譜的富家千金陸珊妮和紈绔子弟周南方,而不出所料,他們也終于在偉大工程的感召下實(shí)現(xiàn)了真正的人格蛻變。“戰(zhàn)地黃花分外香”,故事寫到工地上的集體婚禮,這恰恰是一代人青春與奉獻(xiàn)的見證。小說最后,葉江慈愛地看著年輕人,希望“他們努力走到自己想要的地方,站得高,才能看得更遠(yuǎn)”。這段別有意味的囑托將不同代際建設(shè)者之間溝通傳承的橋梁之意表達(dá)得淋漓盡致。
正是在這個(gè)意義上,小說其實(shí)最大限度地挖掘了“橋”的豐富內(nèi)涵。正如作者不斷強(qiáng)調(diào)的,架橋修路,都是為了讓人們過得更好。有路有橋,才有希望;有路有橋,才能交融天下,才能共同發(fā)展。橋能記住每一個(gè)建造它的人。心中有光的人,亦會(huì)引導(dǎo)他人走明路,這便是橋的意義所在。因此,橋的隱喻意義還在于其情感溝通的重要功能。如小說中所看到的,在一番情感的波折之后,宋橋和黎明川這對有情人終于又走到了一起。不知不覺10年過去了,但一切都還能重新來過,這像極了我們的人生,不禁令人心生溫暖。
作為一部專業(yè)性較強(qiáng)的長篇小說,在《南北通途》的創(chuàng)作過程中,作者為了細(xì)節(jié)上的準(zhǔn)確,做了充分的案頭工作和理論準(zhǔn)備。她閱讀了許多重要的專業(yè)文獻(xiàn),查閱了與港珠澳大橋建設(shè)相關(guān)的大量資料和紀(jì)錄片,還專門向交通行業(yè)的專家們采訪和請教。充分的前期工作,使得小說創(chuàng)作能夠做到故事血肉豐滿,細(xì)節(jié)準(zhǔn)確生動(dòng)。小說從解決香港環(huán)保署的環(huán)境監(jiān)測評估問題開始,猶如“打怪升級”一般,將一個(gè)個(gè)難關(guān)逐一攻破,從建島打砂樁,到絕無僅有的“半剛性結(jié)構(gòu)”,再到整體預(yù)制的海底沉管,以及宋橋只身下到海底隧道……“一波未平一波又起”,小說極為詳盡地描寫了跨海大橋工程中的復(fù)雜和艱巨。
如作者所談及,她最初創(chuàng)作《南北通途》是為了延續(xù)“正能量三部曲”,想寫關(guān)于“交通強(qiáng)國”的主題。這與她之前的野生動(dòng)物保護(hù)題材小說《你棲息在我心上》,以及航天題材的《為你放牧滿天星》等主旋律題材作品是一脈相承的??上驳氖?,這些小說都是以年輕人為主角,書寫他們的成長、事業(yè)和感情。這不僅讓作品贏得了年輕讀者的廣泛青睞,也為下一步的影視轉(zhuǎn)化奠定了基礎(chǔ)。對此,作者張煒煒可謂經(jīng)驗(yàn)豐富,她曾有多部小說改編為影視作品,也參與過《紅旗漫卷西風(fēng)》等熱播劇的編劇工作,對于作家和編劇之間的身份轉(zhuǎn)換,她有著獨(dú)到的體會(huì)和理解。正是在這個(gè)意義上,我們不難理解這部《南北通途》何以體現(xiàn)出鮮明的“影視化”或“可改編性”特征。畢竟,能夠打動(dòng)人心的東西,無論是文學(xué)還是影視,其內(nèi)在都是相通的。
(作者系中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所研究員)