戰(zhàn)玉冰談晚清民國(guó)的偵探小說(shuō)
戰(zhàn)玉冰(章靜繪)
復(fù)旦大學(xué)中文系青年副研究員戰(zhàn)玉冰長(zhǎng)期關(guān)注類型文學(xué)與電影,著有《現(xiàn)代與正義:晚清民國(guó)偵探小說(shuō)研究》(上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2022年)和《民國(guó)偵探小說(shuō)史論(1912-1949)》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2023年)。而在最新出版的《福爾摩斯中國(guó)奇遇記》中,他將目光投向了福爾摩斯這個(gè)最為著名的偵探形象最初在中國(guó)的傳播和接受,向讀者展現(xiàn)了晚清民國(guó)時(shí)期中國(guó)作家是如何“戲仿”福爾摩斯小說(shuō)的。在接受《上海書評(píng)》專訪時(shí),他為我們回顧了晚清民國(guó)時(shí)偵探小說(shuō)作為舶來(lái)品,逐漸完成本土化的歷程。
您在《現(xiàn)代與正義:晚清民國(guó)偵探小說(shuō)研究》的“后記”中提到,自己“做學(xué)術(shù),像偵探一樣”,該怎樣理解這句話?
戰(zhàn)玉冰:我覺(jué)得這可以分三個(gè)層面來(lái)說(shuō)。我之所以會(huì)研究偵探小說(shuō),最初肯定是因?yàn)殚喿x上的興趣愛(ài)好。但我也不是只喜歡偵探小說(shuō),比如科幻、武俠、恐怖小說(shuō),我也都很喜歡。
然后,我在博士階段進(jìn)入中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究這個(gè)領(lǐng)域之后,對(duì)學(xué)術(shù)研究的興趣已然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了對(duì)偵探小說(shuō)本身的興趣。具體而言,我的最終研究理想是想通過(guò)偵探小說(shuō),或者說(shuō)把偵探小說(shuō)作為方法,來(lái)把握二十世紀(jì)中國(guó)走向現(xiàn)代與革命的發(fā)展歷程。在不同的歷史階段中,偵探小說(shuō)與中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化都產(chǎn)生了不同程度的關(guān)聯(lián)。我目前已經(jīng)出版的《現(xiàn)代與正義:晚清民國(guó)偵探小說(shuō)研究》和《民國(guó)偵探小說(shuō)史論(1912-1949)》兩本書關(guān)注的還是晚清民國(guó)階段,這一時(shí)期的偵探小說(shuō)構(gòu)成了我理解中國(guó)文學(xué)古今演變,與中國(guó)都市現(xiàn)代化發(fā)展進(jìn)程的一個(gè)切入點(diǎn)。而我現(xiàn)在手頭正在展開(kāi)的研究是關(guān)于1950至1970年代的反特小說(shuō),這和社會(huì)主義革命政治,以及“冷戰(zhàn)”歷史都有著高度的關(guān)聯(lián)性。之后還有1980年代以來(lái)的公安文學(xué)、懸疑推理小說(shuō)、影視劇,一直到現(xiàn)在的懸疑類網(wǎng)文。每個(gè)時(shí)代,偵探小說(shuō)都以不同的面貌和方式參與到二十世紀(jì)中國(guó)的國(guó)家建構(gòu)歷程之中,這其實(shí)是我更關(guān)心的問(wèn)題。
而我做博士后和現(xiàn)在從事教學(xué)科研工作,很大一部分內(nèi)容是在比較文學(xué)與世界文學(xué)這一塊。這也促使我去嘗試超出國(guó)族歷史的框架,在更具普遍意義的“現(xiàn)代”視野下,把名詞“偵探”作為現(xiàn)代理性主體人格的典范,把動(dòng)詞“偵探”作為現(xiàn)代人處理自我與知識(shí)、自我與外部世界之間關(guān)系的基本實(shí)踐方式,想要借此獲得更加深刻的理解,并拓展未來(lái)研究的可能性。這或許是“做學(xué)術(shù),像偵探一樣”這句話更深層次的意義。
相較于科幻小說(shuō)、武俠小說(shuō)的研究,偵探小說(shuō)的研究有什么特別之處?
戰(zhàn)玉冰:我覺(jué)得科幻、武俠、言情、偵探,不同的文學(xué)類型所提供的東西是不大一樣的??苹眯≌f(shuō)更多涉及烏托邦或者惡托邦想象,本質(zhì)上是一種政治小說(shuō)。武俠小說(shuō)提供的更多是一種世界觀,通過(guò)虛構(gòu)一個(gè)江湖或者武林的世界,來(lái)想象俠客作為一種主體人格類型,并賦予其基本的行為邏輯。言情小說(shuō)主要圍繞的是人與人之間的關(guān)系或者說(shuō)情感模式。而偵探小說(shuō)主要提供的是一種敘事動(dòng)力,懸疑也好推理也罷,核心都是一種推動(dòng)故事展開(kāi)的力量。所以偵探小說(shuō)可以和前面幾種文學(xué)類型彼此嫁接,比如武俠推理、科幻推理等等。
同時(shí)我覺(jué)得偵探小說(shuō)高度的形式化,特別是中國(guó)早期偵探小說(shuō)文本的單薄其實(shí)增加了研究的難度。我有一個(gè)“偏見(jiàn)”,就是往往越簡(jiǎn)單的文本,研究起來(lái)反而越難,因?yàn)槟愕淖ナ趾苌佟,F(xiàn)代主義小說(shuō)看似形式復(fù)雜,但也相應(yīng)產(chǎn)生了很多可以拆解這些形式的理論工具。在這個(gè)意義上,我也會(huì)覺(jué)得最難研究的文學(xué)類型就是笑話,它的單個(gè)文本長(zhǎng)度可能只有一兩句話,你要怎么在里面展開(kāi)分析,打開(kāi)解讀的空間,這很考驗(yàn)研究者的水平。
您在書中引用本雅明的理論,說(shuō)偵探只會(huì)誕生在城市里。晚清、民國(guó)的偵探小說(shuō)跟中國(guó)現(xiàn)代城市的興起之間有怎樣的關(guān)聯(lián),能請(qǐng)您談?wù)剢幔?/span>
戰(zhàn)玉冰:其實(shí)不僅是中國(guó)偵探小說(shuō),全世界偵探小說(shuō)最初的發(fā)展都是和現(xiàn)代都市的興起密切相關(guān)。比如愛(ài)倫·坡將偵探杜賓放在巴黎,更不用說(shuō)福爾摩斯與倫敦之間的密切關(guān)系。晚清民國(guó)偵探小說(shuō)發(fā)展最集中、最繁盛的地方就是上海。當(dāng)然這和上海作為現(xiàn)代都市,出版印刷業(yè)比較發(fā)達(dá)有關(guān)。而且上海鄰近江浙,歷史上文化積淀也比較好,提供了大量的潛在作者和讀者群體。
此外,偵探小說(shuō)與現(xiàn)代都市之間更本質(zhì)的聯(lián)系正是本雅明借用愛(ài)倫·坡一篇小說(shuō)題目所指出的“人群中的人”。在傳統(tǒng)鄉(xiāng)土社會(huì),按照費(fèi)孝通先生的觀點(diǎn),人與人之間是彼此知根知底的,在這樣的社會(huì)中是不需要偵探的。只有在現(xiàn)代都市中,我們對(duì)其他人的認(rèn)識(shí)往往是當(dāng)下的、片面的、暫時(shí)性的,甚至可以說(shuō)是空間化的。比如我可能只知道一個(gè)人現(xiàn)在是和我同乘一輛公交車的乘客,但他從哪里來(lái),之前干過(guò)什么,我完全不知道。都市中人們喪失了對(duì)他者進(jìn)行時(shí)間化認(rèn)識(shí)的可能。而偵探的技能,就是將空間的、此刻的、碎片化的認(rèn)識(shí),通過(guò)觀察與推理,構(gòu)建出一條時(shí)間的鏈條。福爾摩斯見(jiàn)到華生第一眼,就能知道他“從阿富汗來(lái)”。而具備這種能力的偵探,就可以在現(xiàn)代都市的茫茫人海中,把那個(gè)隱藏在“人群中的人”找出來(lái)。
在您看來(lái),中國(guó)最早的偵探小說(shuō)具備什么樣的特點(diǎn)?
戰(zhàn)玉冰:這里面有兩條主要的脈絡(luò)。一條是從西方舶來(lái)的,中國(guó)早期偵探小說(shuō)的兩大模式,福爾摩斯和亞森·羅蘋,都經(jīng)歷了翻譯、模仿、本土化改造的路徑,對(duì)應(yīng)的代表性作家就是程小青和孫了紅。程小青的“霍桑探案”系列,其中霍桑與包朗的關(guān)系,最初就是源自福爾摩斯與華生之間的“偵探-助手”關(guān)系。孫了紅筆下的俠盜魯平,很長(zhǎng)一段時(shí)間里都被稱為“東方亞森羅蘋”。
另一條是中國(guó)古代公案文學(xué)的傳統(tǒng),比如《包公案》《狄公案》這些小說(shuō),題材上和偵探小說(shuō)有相似性,本質(zhì)上卻有很大不同。我的看法是,從公案小說(shuō)的文學(xué)傳統(tǒng)中,是不可能獨(dú)立發(fā)展出現(xiàn)代偵探小說(shuō)這種類型的。像后來(lái)高羅佩的《大唐狄公案》這樣的作品,完全是用現(xiàn)代偵探小說(shuō)的形式對(duì)傳統(tǒng)公案故事進(jìn)行了徹底的改造。而晚清時(shí)期的中國(guó)偵探小說(shuō),其實(shí)是具有某種公案向偵探過(guò)渡的特點(diǎn)的,所謂“包拯與福爾摩斯交接班”。比如吳趼人寫過(guò)一本《中國(guó)偵探案》,其中很多故事就是直接從《包公案》中搬過(guò)來(lái)的,然后把原作里面鬼神托夢(mèng)、陰風(fēng)指路的情節(jié)去掉,再加上一點(diǎn)偵探元素,就成了現(xiàn)在這樣一副很奇怪的模樣。連吳趼人自己都說(shuō),這本書叫“中國(guó)偵探案”可以,叫“中國(guó)能吏傳”也可以。
然后我想說(shuō)的一點(diǎn)是,從文學(xué)類型上來(lái)看,中國(guó)偵探小說(shuō)是“舶來(lái)”的,不是本土文化中原生的。但中國(guó)讀者最初接受偵探小說(shuō),卻帶有很深的傳統(tǒng)文學(xué)閱讀習(xí)慣。阿英就說(shuō)過(guò),中國(guó)人最早之所以那么喜歡福爾摩斯,就是因?yàn)閭商叫≌f(shuō)與武俠小說(shuō)有“脈搏互通之處”。從后來(lái)中國(guó)讀者接受西方偵探小說(shuō)的情況我們也能看出來(lái),他們更喜歡福爾摩斯、亞森·羅蘋這樣帶一點(diǎn)俠氣的、身體性比較強(qiáng)的偵探形象,而對(duì)辦案全靠“小小灰色腦細(xì)胞”的波洛,似乎就不那么喜歡。在1940年代,阿加莎一生中最重要的作品基本都寫出來(lái)了,但當(dāng)時(shí)我們長(zhǎng)篇只翻譯引進(jìn)了《羅杰疑案》和《東方快車謀殺案》,前者是雜志連載,后者出過(guò)一本小說(shuō)單行本,但也都沒(méi)有引起什么反響。
對(duì)晚清、民國(guó)的偵探小說(shuō),以及包含有偵探元素的各種小說(shuō),您是怎么展開(kāi)追溯的?
戰(zhàn)玉冰:最開(kāi)始還是從程小青、孫了紅、陸澹盦這幾位最重要的作家入手,系統(tǒng)梳理和閱讀他們的創(chuàng)作、翻譯、評(píng)論。然后通過(guò)一些周邊文章和史料進(jìn)入他們的朋友圈,比如“星社”“蘭社”這些文學(xué)社團(tuán)中的文人交往與文學(xué)創(chuàng)作,這時(shí)就會(huì)發(fā)現(xiàn)劉半農(nóng)、張?zhí)煲怼⒋魍?、呂思勉、王度廬、袁寒云這些看似和偵探小說(shuō)沒(méi)什么關(guān)系的人,其實(shí)早年都寫過(guò)偵探小說(shuō);接著就會(huì)考察登載偵探小說(shuō)的報(bào)紙雜志,甚至有很多專門性的偵探小說(shuō)刊物,比如《偵探世界》《大偵探》《新偵探》等;還有出版?zhèn)商叫≌f(shuō)的出版社,比如世界書局、大東書局、廣益書局,其中還涉及“偽翻譯”和盜版書等現(xiàn)象;此外還有偵探類電影,很多當(dāng)時(shí)的偵探小說(shuō)作家直接參與到電影編劇的工作中,等等。包括這些偵探小說(shuō)的翻譯底本、封面設(shè)計(jì)、書中插圖、版式標(biāo)點(diǎn),以及作家們的筆名、檔案、手稿和后續(xù)遭遇,也都是我現(xiàn)在會(huì)延伸關(guān)注的內(nèi)容。總歸就是由點(diǎn)及面,慢慢拼湊,盡力還原出晚清民國(guó)偵探小說(shuō)翻譯、創(chuàng)作、生產(chǎn)的基本面貌,以及這些作者、翻譯者、雜志編輯和電影導(dǎo)演的人際關(guān)系網(wǎng)絡(luò)及生平經(jīng)歷。
當(dāng)然,這里面其實(shí)缺少一個(gè)重要的維度——就是讀者。偵探小說(shuō)作為一種通俗文學(xué),讀者的閱讀和接受是非常重要的一環(huán)。但限于資料的缺失,這部分內(nèi)容很難還原,目前發(fā)現(xiàn)的一點(diǎn)材料我也是很珍視,總體上來(lái)說(shuō)真的非常少。
您怎么評(píng)價(jià)這些晚清、民國(guó)偵探小說(shuō)的成就?
戰(zhàn)玉冰:這方面可以先來(lái)說(shuō)當(dāng)時(shí)人的評(píng)價(jià)。晚清時(shí)期的知識(shí)分子,是將偵探小說(shuō)作為一種“新小說(shuō)”翻譯引進(jìn)的,比如林紓、周桂笙,包括后來(lái)的程小青,都強(qiáng)調(diào)讀偵探小說(shuō)可以普及科學(xué)、弘揚(yáng)法治,提高查案水平與司法效率,程小青后來(lái)一直將偵探小說(shuō)視為“化裝的科學(xué)教科書”。而到了五四之后,偵探小說(shuō)卻成了一種“舊文學(xué)”,和言情小說(shuō)、武俠小說(shuō)一起被劃入“鴛鴦蝴蝶派”文學(xué)之中,甚至經(jīng)常被拿來(lái)和黑幕小說(shuō)一起批評(píng)。這種認(rèn)識(shí)上的巨大變化,前后不過(guò)相隔十幾年的時(shí)間。
我們現(xiàn)在來(lái)看這些贊譽(yù)或者批評(píng),平心而論,當(dāng)初認(rèn)為偵探小說(shuō)能夠提升國(guó)民素質(zhì)的說(shuō)法顯然陳義過(guò)高了,偵探小說(shuō)不具備這么重要的教育意義和社會(huì)價(jià)值。這里面其實(shí)存在一個(gè)認(rèn)識(shí)上的誤區(qū),就是西方是先有了理性、科學(xué)、法制的現(xiàn)代社會(huì)環(huán)境,然后在這種文化土壤中發(fā)展出偵探小說(shuō)這種小說(shuō)類型,而不是通過(guò)偵探小說(shuō)反過(guò)來(lái)幫助促成這種社會(huì)環(huán)境。如果我們把偵探小說(shuō)視為一種帶有理性價(jià)值的文學(xué)類型,那么這里的理性不是一種改造社會(huì)的工具,而是一種消閑娛樂(lè)的“玩具”,它是一種思維的游戲。大家喜歡讀偵探小說(shuō)主要還是因?yàn)榇碳?、有趣、好玩,結(jié)局出乎意料。而后來(lái)新文學(xué)陣營(yíng)對(duì)偵探小說(shuō)的批評(píng)又顯得有點(diǎn)太過(guò)激進(jìn)和嚴(yán)肅了,當(dāng)然放在當(dāng)時(shí)那種啟蒙與救亡都很緊迫的時(shí)代環(huán)境中,這些批評(píng)聲音的出現(xiàn)也可以理解。
如果以今天閱讀推理小說(shuō)的審美標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,我覺(jué)得晚清民國(guó)時(shí)期可看的作品并不很多,不過(guò)其中也有一些關(guān)于中國(guó)偵探小說(shuō)粉絲“考古”的樂(lè)趣。比如第一次出現(xiàn)“放大鏡”、第一次出現(xiàn)“定時(shí)炸彈”、第一次出現(xiàn)“列車時(shí)刻表”等等。此外,這些作品今天更重要的意義還是在于,我們可以通過(guò)這些小說(shuō)來(lái)理解當(dāng)時(shí)社會(huì)歷史文化的發(fā)展,比如舞廳空間、都市生活、罪案類型、正義想象、文學(xué)生產(chǎn)、文化傳播等問(wèn)題。
具體聊聊晚清民國(guó)時(shí)期對(duì)偵探小說(shuō)的翻譯引進(jìn)吧,比如福爾摩斯系列。
戰(zhàn)玉冰:福爾摩斯小說(shuō)的翻譯引進(jìn)最早是在1896年,張坤德在《時(shí)務(wù)報(bào)》上首次翻譯了《英包探勘盜密約案》(我們現(xiàn)在一般翻譯作《海軍協(xié)定》)。這里面值得一提的是,張坤德并不是一名專業(yè)的文學(xué)翻譯,他在1895年中日簽訂《馬關(guān)條約》時(shí)曾擔(dān)任中方文件草約的翻譯工作,后來(lái)則投身律師館,成為一名專業(yè)的法務(wù)翻譯。而他翻譯偵探小說(shuō),更多是出于一種機(jī)緣巧合。甚至當(dāng)時(shí)發(fā)表這篇偵探小說(shuō)翻譯的《時(shí)務(wù)報(bào)》,也并非一份文學(xué)刊物,而是由黃遵憲、汪康年、梁?jiǎn)⒊取熬S新派”人士創(chuàng)辦的政論機(jī)關(guān)報(bào)。而在一份政論性刊物上,經(jīng)由一位法務(wù)方面的譯者翻譯引進(jìn)了第一篇偵探小說(shuō),其中或許也有著某種偶然性之中的必然。也就是說(shuō),當(dāng)時(shí)中國(guó)的知識(shí)分子其實(shí)并不是將偵探小說(shuō)作為純粹消閑的文學(xué)讀物來(lái)看待,而是認(rèn)為其具有普及現(xiàn)代法制、革新辦案手段、傳播西方文明的時(shí)代價(jià)值。
但就是從這樣一種“機(jī)緣巧合”開(kāi)始,清末民初翻譯和閱讀福爾摩斯探案的熱潮卻一發(fā)而不可收拾。按照阿英在《晚清小說(shuō)史》中的說(shuō)法,“而當(dāng)時(shí)譯家,與偵探小說(shuō)不發(fā)生關(guān)系的,到后來(lái)簡(jiǎn)直可以說(shuō)是沒(méi)有。如果說(shuō)當(dāng)時(shí)翻譯小說(shuō)有千種,翻譯偵探要占五百部上”。比如目前發(fā)現(xiàn)的中國(guó)本土創(chuàng)作的第一部長(zhǎng)篇偵探小說(shuō)《中國(guó)偵探:羅師?!罚魅斯珎商搅_師福的名字就是“取師事福爾摩斯之意”。甚至當(dāng)時(shí)如譴責(zé)小說(shuō)《老殘游記》、狹邪小說(shuō)《九尾龜》這樣的作品中,也都會(huì)出現(xiàn)把福爾摩斯作為一種日常表達(dá)的“?!眮?lái)使用的現(xiàn)象。
在清末民初福爾摩斯小說(shuō)翻譯熱潮的同時(shí),陳景韓、包天笑、劉半農(nóng)也開(kāi)始寫福爾摩斯來(lái)中國(guó)探案失敗的“同人小說(shuō)”。我最近編的《福爾摩斯中國(guó)奇遇記》,其中就收錄了這些有趣的“戲仿”之作,不整理不知道,原來(lái)當(dāng)時(shí)中國(guó)作家“惡搞”福爾摩斯的小說(shuō)竟然有這么多。
福爾摩斯探案的這股翻譯熱潮,第一個(gè)高潮節(jié)點(diǎn)是1916年,中華書局出版了《福爾摩斯探案全集》,收錄翻譯小說(shuō)四十四篇。當(dāng)然這個(gè)“全集”其實(shí)不全,我們知道完整的福爾摩斯正典有六十篇,當(dāng)時(shí)柯南·道爾還沒(méi)有寫完全部作品。但這個(gè)“全集”標(biāo)志著對(duì)此前翻譯熱潮中各種重復(fù)翻譯甚至翻譯混亂現(xiàn)象的一次整合和規(guī)范。
1926年10月,世界書局又出版了《福爾摩斯探案大全集》,收錄小說(shuō)五十四篇,基本完整,但還是不全。等到1934年“大全集”重排精裝再版時(shí),六十篇福爾摩斯小說(shuō)終于第一次被完整地翻譯和收錄。
最后,可以補(bǔ)充說(shuō)明的是,福爾摩斯在當(dāng)時(shí)中國(guó)的翻譯、引進(jìn)和流行,不僅僅限于文學(xué)領(lǐng)域,還進(jìn)入了傳媒和商業(yè)領(lǐng)域。比如當(dāng)時(shí)有一份小報(bào)名叫《福爾摩斯》。還有一個(gè)國(guó)產(chǎn)香煙品牌,也叫福爾摩斯牌香煙。這個(gè)香煙公司還舉辦過(guò)一次征文比賽,讓大家一起來(lái)寫福爾摩斯和香煙主題的“同人小說(shuō)”。
在具體的作品或者文學(xué)形象上,想請(qǐng)您繼續(xù)談?wù)勎鞣絺商皆谥袊?guó)是如何落地的。
戰(zhàn)玉冰:這里可以以另一個(gè)對(duì)晚清民國(guó)時(shí)期中國(guó)偵探小說(shuō)影響頗大的系列——俠盜亞森·羅蘋為例來(lái)談。亞森·羅蘋系列當(dāng)然是法國(guó)作家莫里斯·勒伯朗的創(chuàng)作,其中還有一點(diǎn)和福爾摩斯“叫板”的意思在其中。
而中國(guó)最早翻譯亞森·羅蘋小說(shuō)是在1912年,由楊心一翻譯,譯名是《福爾摩斯之勁敵》(現(xiàn)在通常翻譯作《福爾摩斯姍姍來(lái)遲》),我的感覺(jué)是當(dāng)時(shí)中國(guó)譯者和讀者其實(shí)是看中了標(biāo)題里的“福爾摩斯”幾個(gè)字,因?yàn)槟菚r(shí)正是福爾摩斯在中國(guó)最火的時(shí)候。后來(lái)周瘦鵑翻譯了不少亞森·羅蘋小說(shuō),他在當(dāng)時(shí)的通俗文學(xué)界,顯然有著更大的影響力,手里掌握著好幾份重量級(jí)的雜志。直到1925年4月,上海大東書局出版了二十四冊(cè)的《亞森羅蘋案全集》,是一個(gè)堪比“福爾摩斯全集”引進(jìn)的翻譯大事件。
與此同時(shí),中國(guó)古代也有“俠盜”文學(xué)的傳統(tǒng),比如宋四公、“我來(lái)也”?!叭远摹钡葌鹘y(tǒng)小說(shuō)里有很多俠盜偷了官府庫(kù)銀,散發(fā)給窮人的故事。當(dāng)時(shí)中國(guó)的譯者和讀者基本上是借著對(duì)中國(guó)古代俠盜的認(rèn)識(shí)來(lái)理解亞森·羅蘋的,所以后來(lái)張碧梧、柳村任、孫了紅筆下的“東方亞森羅蘋”形象往往都更帶有一種傳統(tǒng)且樸素的正義觀念,和法國(guó)小說(shuō)原著中亞森·羅蘋“游戲人間”的氣質(zhì)非常不同。在抗戰(zhàn)爆發(fā)后,這些中國(guó)“俠盜”往往又被賦予了愛(ài)國(guó)的精神品質(zhì)。比如在《藍(lán)色響尾蛇》等小說(shuō)中,孫了紅筆下的“俠盜”魯平的主要對(duì)手就是日偽間諜和他們的爪牙。
到了1945年之后,鄭小平寫了“女飛賊黃鶯”系列,相當(dāng)于是一個(gè)女版“俠盜”的形象。在這個(gè)系列小說(shuō)中,作者為了強(qiáng)調(diào)科學(xué)性,當(dāng)他寫到黃鶯可以輕松翻墻上屋時(shí),會(huì)特意回避傳統(tǒng)武俠小說(shuō)的套路,而強(qiáng)調(diào)黃鶯進(jìn)行過(guò)體操訓(xùn)練,是使用現(xiàn)代科學(xué)的方法來(lái)完成這些“高難度”動(dòng)作的。后來(lái)黃鶯系列南下香港,開(kāi)創(chuàng)了“珍姐邦”(Jane Bond)系列電影,也就是女性邦德題材的動(dòng)作片,后續(xù)影響很大。
從法國(guó)來(lái)的亞森·羅蘋,結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)俠盜人物形象,再經(jīng)歷抗戰(zhàn)民族國(guó)家的歷史敘事,以及后來(lái)香港電影的改編和發(fā)展,我覺(jué)得這個(gè)偵探小說(shuō)人物形象不斷本土化的過(guò)程,還是很有意思的。
在您看來(lái),徹底完成偵探小說(shuō)本土化的,有哪些代表性的作家?
戰(zhàn)玉冰:我覺(jué)得有幾條不同的本土化路徑,比如程小青的“霍桑探案”和孫了紅的“俠盜魯平”,最初雖然都是學(xué)習(xí)和模仿西方偵探小說(shuō)作品,但后來(lái)其實(shí)都基本上完成了本土化改造。程小青筆下的霍桑就被賦予了儒、墨兩家的精神品質(zhì),同時(shí)又堅(jiān)信現(xiàn)代科學(xué),有一種傳統(tǒng)文人與現(xiàn)代知識(shí)分子相統(tǒng)一的人格特征。
孫了紅是我比較關(guān)注的作家之一,他在1940年代的“俠盜魯平”系列寫得非常好,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了莫里斯·勒伯朗原有的人物框架設(shè)定。孫了紅筆下的魯平富有俠義精神,卻不太得志。他經(jīng)常能夠成功懲罰那些投機(jī)倒把的奸商,獲得他們的財(cái)產(chǎn),但這些錢又基本都被他拿去賑濟(jì)窮人,導(dǎo)致他自己手中并無(wú)余財(cái),抽的也是最劣等的土耳其紙煙。這樣一種小說(shuō)人物的窮困狀態(tài)其實(shí)和作家本人的經(jīng)濟(jì)狀況有關(guān)。孫了紅可以說(shuō)是1940年代最暢銷的作家之一,他的《藍(lán)色響尾蛇》在《大偵探》雜志連載時(shí),因?yàn)樘軞g迎,導(dǎo)致第一次連載的雜志反復(fù)加印,依舊滿足不了讀者的需求。后來(lái)在最后一次(第八次)連載結(jié)束后,雜志又重新登出了小說(shuō)第一次連載的內(nèi)容。所以我們現(xiàn)在翻這本雜志,就能看到一本雜志中把小說(shuō)開(kāi)頭登了兩遍,這是一個(gè)很特別的現(xiàn)象。但就是這樣流行的作品,作家本人卻非常窮困潦倒,有病沒(méi)錢治,基本生計(jì)都成了問(wèn)題。到了1950年代,孫了紅更是處于近乎消失的狀態(tài)。我最近在上海圖書館祝淳翔老師的幫助下,重新找到了他1950年代的一部連載小說(shuō)《綠色之燭》,打算整理出來(lái),讓它重新和讀者見(jiàn)面。
此外,還有趙苕狂、朱秋鏡、徐卓呆等人進(jìn)行的“滑稽偵探小說(shuō)”寫作,就是寫一些不靠譜的、失敗的偵探人物。這種帶有喜劇風(fēng)格的“反偵探”寫作國(guó)外也有不少,但趙苕狂、徐卓呆他們更多將其和中國(guó)本土的滑稽小說(shuō)、民間故事、笑話段子相結(jié)合,產(chǎn)生了另一種本土化的文學(xué)實(shí)踐結(jié)果。
最后,可以說(shuō)一點(diǎn)晚清民國(guó)時(shí)期“未完成”的本土化工作。我們知道歐美1930、1940年代一方面開(kāi)始了偵探小說(shuō)的“黃金時(shí)期”,出現(xiàn)了阿加莎·克里斯蒂、埃勒里·奎因等作家;另一方面出現(xiàn)了所謂“美國(guó)革命”,比如達(dá)希爾·哈米特和雷蒙德·錢德勒的“冷硬派”偵探小說(shuō)。而當(dāng)時(shí)中國(guó)的偵探小說(shuō),也有一點(diǎn)受到這些作品的影響,但僅僅處于萌芽狀態(tài)。比如1940年代后期的中國(guó)偵探小說(shuō)“大頭偵探案”中,也出現(xiàn)了“案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)圖”與“登場(chǎng)人物表”這樣一些歐美“黃金時(shí)期”偵探小說(shuō)中常見(jiàn)的形式,其實(shí)當(dāng)時(shí)奎因的《希臘棺材之謎》和《羅馬帽子之謎》都已經(jīng)翻譯過(guò)來(lái)了。同時(shí)當(dāng)時(shí)比如《紅皮書》雜志,其封面設(shè)計(jì)和美學(xué)風(fēng)格明顯模仿自美國(guó)《黑面具》一類的通俗雜志。只可惜這些對(duì)西方偵探小說(shuō)最新發(fā)展進(jìn)度的接受和學(xué)習(xí),后來(lái)并沒(méi)有進(jìn)行下去。我們之后轉(zhuǎn)向翻譯和學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的驚險(xiǎn)反特小說(shuō),那就是另外一段歷史故事了。
最后來(lái)聊聊創(chuàng)作了“霍桑探案”系列的程小青吧。其實(shí),之前已經(jīng)有了不少相關(guān)的研究和討論了。我很好奇,您會(huì)怎樣評(píng)價(jià)其人及作品?
戰(zhàn)玉冰:在民國(guó)時(shí)期,程小青的“霍桑探案”系列小說(shuō)在各大報(bào)刊雜志上發(fā)表,并先后結(jié)集成數(shù)十種單行本出版,作品數(shù)量之多,創(chuàng)作時(shí)間之長(zhǎng),覆蓋刊物范圍之廣,在當(dāng)時(shí)的偵探小說(shuō)作家中無(wú)出其右。其中1941-1945年由世界書局陸續(xù)出版的《霍桑探案全集袖珍叢刊》為集大成,該套叢書于1946年全部出齊,共三十冊(cè),收錄偵探小說(shuō)七十四篇,總計(jì)約二百八十萬(wàn)字,為民國(guó)時(shí)期中國(guó)本土偵探小說(shuō)創(chuàng)作出版的“最大規(guī)模工程”,也收錄了程小青“霍桑探案”中的大部分作品。
但我想補(bǔ)充說(shuō)明的是,程小青不僅是民國(guó)時(shí)期最重要的偵探小說(shuō)作家,也是當(dāng)時(shí)最重要的偵探小說(shuō)翻譯家。他不僅翻譯過(guò)福爾摩斯探案小說(shuō),還譯介了大量歐美“黃金時(shí)代”的偵探小說(shuō)名家名作,比如《希臘棺材》(今譯《希臘棺材之謎》,作者埃勒里·奎因)、《紳士帽》(今譯《羅馬帽子之謎》,作者埃勒里·奎因)、《金絲雀》(今譯《金絲雀殺人事件》,作者范·達(dá)因)、《花園槍聲》(今譯《花園殺人事件》,作者范·達(dá)因)、《古劍記》(今譯《羅杰疑案》,作者阿加莎·克里斯蒂)、“陳查禮偵探案”(今譯“陳查理偵探案”,作者厄爾·比格斯)等。甚至程小青偵探小說(shuō)翻譯出版的數(shù)量已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了其“霍桑探案”系列小說(shuō)創(chuàng)作出版的數(shù)量,為當(dāng)時(shí)的中國(guó)偵探小說(shuō)讀者與作者拓寬了眼界。
此外,程小青還擔(dān)任過(guò)《偵探世界》《新偵探》《紅皮書》等多種偵探雜志的編輯、顧問(wèn)或主編工作。長(zhǎng)期致力于寫作偵探小說(shuō)評(píng)論與研究類文章。他還將自己的多部偵探小說(shuō)改成電影劇本,并最終上映。此外,程小青還一度投身于美國(guó)偵探學(xué)與犯罪心理學(xué)的學(xué)習(xí)和研究中,為自己的偵探小說(shuō)創(chuàng)作增添了理論基礎(chǔ)。我們看他的一些作品,能明顯感受到他研究過(guò)切薩雷·龍勃羅梭的犯罪學(xué)和弗洛伊德的精神分析學(xué)。我覺(jué)得程小青之于中國(guó)偵探小說(shuō)這項(xiàng)文學(xué)事業(yè)的貢獻(xiàn)是全方位的,絕不僅僅是一個(gè)創(chuàng)作者這么簡(jiǎn)單。