清廷如何編修多語種書籍
前段時間,“吉光片羽:故宮博物院藏清代宮廷雕版文物展”在太和門內(nèi)東南崇樓及朝房開幕,重點展示了32件(套)具有代表性的雕版文物。展廳內(nèi),一套同時有三種文字的“清內(nèi)府刻滿蒙漢三體合璧本《三合圣諭廣訓》”格外引人注目。
刻工精美、三種文字對照清晰的雕版,讓人不禁好奇:當時的工匠需要同時掌握三種文字嗎?多語種合璧的雕版是如何完成的呢?這些雕版是清代內(nèi)務府宮廷修書的重要組成部分,不妨通過梳理清代內(nèi)府修書的發(fā)展脈絡,一探其答案。
武英殿修書處專職宮廷修書
清代內(nèi)府編刊書籍是在皇帝直接領導下進行,體現(xiàn)著皇帝的思想和價值取向。清代“欽定”書籍的數(shù)量居史上歷代之首,而尤以康、雍、乾三朝為最。
清早期,統(tǒng)治者重視文化事業(yè),曾命當時的內(nèi)國史院組織大量滿漢博學鴻儒,翻譯、刊刻了不少經(jīng)史和文學著作,汲取傳統(tǒng)文化精華。定鼎北京之后,明代宮廷修書技藝為清所承,順治時期的內(nèi)府刻書仍保留著明代的刊刻、裝潢風格。不過,因為明代負責內(nèi)府刻書的機構(gòu)是司禮監(jiān),其主事者是內(nèi)廷太監(jiān),這也就決定了明內(nèi)府刻書質(zhì)量的“天花板”不會太高,于是清朝開始著力打造自己的修書機構(gòu)。
康熙初年,“總管內(nèi)務府”正式成立,宮廷修書任務暫由內(nèi)務府屬下的“武英殿造辦處”承擔。然而造辦處還要負責的眾多宮廷器物、設施的制作和修繕,職能復雜,無法滿足大量修書的需要。據(jù)《內(nèi)務府則例》記載,“康熙十九年(1680)十一月,奉旨設立修書處,由內(nèi)務府王大臣把其成?!毙迺庌k公地點設在武英殿,自此,清代宮廷擁有了相對獨立的修書、刻書機構(gòu)。
“修書”需要深厚的文化底蘊,必須由學問淵博的翰林詞臣來總纂,而修書、刻書相輔相成,所以纂修大臣、學者、工匠等人紛紛集中于武英殿,凡欽定、御制、敕撰諸書,均由武英殿修書處校訂刊行?;实厶貏e指派總理王大臣督辦事務,并親自參與其中,清代宮廷修書事業(yè)得到了迅猛發(fā)展。
雍正七年(1729),武英殿修書處正式從造辦處屬下的一個部門升格為內(nèi)務府刊刻、裝潢書籍的專門機構(gòu)。至乾隆朝,朝廷更是組織實施了多項大型書籍編纂工程,宮廷修書事業(yè)趨于鼎盛。
修書處由內(nèi)務府主導并出資,所以宮廷刻書總稱“內(nèi)府刻本”,又因為辦公地點在武英殿,故又稱“武英殿本”,簡稱“殿本”。在皇帝主導、層層把關的嚴格要求下,清代內(nèi)府書籍的編刊質(zhì)量和數(shù)量都為歷代宮廷修書所不及,所以“殿本”也常常被視為古籍質(zhì)量精良的標志。
內(nèi)務府工匠有能力修書刊刻
修書處所隸屬的內(nèi)務府,是總管皇室宮禁事務的機構(gòu),根源于滿族傳統(tǒng)社會的“包衣”組織。包衣是滿語音譯,字面意思是“家里的”,代表著一類特殊的家仆人群。早期的滿洲宗室、勛貴在征伐中所獲之人都會被充為家仆或內(nèi)臣,世代為其私屬。八旗制度產(chǎn)生后,這些人也作為旗人的一部分被編入“包衣佐領”,擁有了專門的管理組織。
隨著努爾哈赤建立政權,皇太極稱帝,皇太極一支家族作為“汗(皇帝)”的身份屬性越來越突出,其屬下家仆身份也變得與眾不同。順治時期,八旗制度結(jié)構(gòu)基本穩(wěn)定,鑲黃旗、正白旗、正黃旗因是皇帝直轄旗而被稱為“上三旗”。因而,上三旗的“包衣”人群的地位和職責也相應發(fā)生了變化,成為內(nèi)務府的主要成員。在文獻記載中,為了區(qū)別身份,只有皇室專屬的內(nèi)務府三旗人才能被冠以“包衣”專稱,其他各旗王公宗室乃至普通旗人家的奴仆只能以“家人”“家仆”“阿哈”等普通稱謂代之。
內(nèi)務府包衣人數(shù)眾多,身份復雜,出路多樣。組織結(jié)構(gòu)上,有佐領、管領、渾托和(滿文音譯,意為半個佐領,也稱辛者庫,意為“食口糧者”)等層級。族群上,有滿洲、漢軍、高麗、番子等細致分類。工作性質(zhì)上,有官員、工匠、拜唐阿(無職銜的差役,滿文音譯,意為“辦差的”)、太監(jiān)、宮女、莊丁等工作性質(zhì)。
負責刊刻宮廷書籍的工匠,多是從內(nèi)務府三旗的包衣組織中選用而來。根據(jù)《內(nèi)務府則例》記載,修書匠役遇有缺出,在各佐領、管領組織下的閑散人員中挑選補充。遇有大型刻書任務,原有人手不足時,也準予在外雇傭,計價給酬。如康熙年間曾有規(guī)定,外雇匠役“鉤摹御筆發(fā)刻,每一字工價銀一分……刻宋字,每百字工價銀八分;刻軟字,每百字工價銀一錢四分至一錢六分不等;刻書內(nèi)圖像,量其大小多寡酌給工價?!辈贿^,一般只有集中刊刻大部頭叢書、類書時需要外雇工匠,其余日常的大部分刻書任務都是由內(nèi)務府本部人員承擔的。
清朝皇帝重視文化建設,將讀書立學引入內(nèi)務府包衣群體中。于康熙二十五年(1686)與雍正七年(1729)先后設立景山官學、咸安宮官學,令內(nèi)務府三旗包衣佐領、管領下的子弟就學,分滿、漢書房,特派專官教習文義騎射等基礎學科。雍正元年,朝廷創(chuàng)設翻譯科考,隨后設立的咸安宮官學也專門開設了翻譯科目,結(jié)合騎射、滿漢書法等科目,重點培養(yǎng)人才,并鼓勵包衣學生參加科舉,步入仕途。在清代的各種官缺之中,專門設有“包衣缺”,以及侍衛(wèi)、筆帖式、拜唐阿等特殊崗位,專門供包衣出仕、晉升。
內(nèi)務府包衣除了承擔宮廷服務工作以外,還有機會接受專門教育,享有科舉入仕以及考取翻譯中書和筆帖式等官職的權利。所以,內(nèi)務府包衣人群普遍具備一定的文化素質(zhì),有能力承擔宮廷修書、刊刻的任務,較高的工匠素質(zhì)也是清代宮廷刻書質(zhì)量的一重保障。
層層把關的內(nèi)府雕版
一部宮廷刻書的背后,會傾注宮廷里大量人員的心血。上至皇帝,下至大臣、工匠等。
雕版印刷術起自隋唐,繁盛于宋元。至明清時期,雕版印刷已經(jīng)具備了現(xiàn)代印刷中的制版、施墨、壓印、裝訂等較為完善的流程。《說文通訓定聲》中對“版”的定義是:“判木為片,名之為版?!鳖櫭剂x,雕版印刷即在木板上雕刻圖文內(nèi)容,再刷墨印制,實際上是“由墨到紙,由紙到木,由木再到紙”的過程。也正是因為其技術特性,要求版面雕刻需“一氣呵成”,無法像今天的電子版面一樣可以便捷地隨時修改。這就決定了一份書稿需要經(jīng)過層層把關定稿,才能正式交付雕刻、印刷。
編纂和審定是印刷之前最重要的兩個環(huán)節(jié)。根據(jù)《清會典》記載,“凡纂修一切書史,(翰林院)掌院學士充正副總裁官;侍讀學士以下、檢討以上,充纂修官;典簿、待詔、孔目充收掌官;筆帖式充謄錄官。”每部書籍都要有總裁官總覽全局,組織一套學者班子參與具體編纂,最終將編好的書稿謄錄在冊,提交審核。由皇帝牽頭纂修的“御制”“欽定”書籍,更是需要上呈“御覽”,按照皇帝的意見加以修改。未能通過審核者則“留之禁中”,沒有刊發(fā)面世的機會,而通過皇帝審核的書稿,還有機會得到其親自題寫的“御制序文”,送武英殿修書處付梓刊行。
制作和校對是一部書籍由“稿”成“書”的關鍵步驟,這兩大類工作由武英殿修書處下設的監(jiān)造處、校刊翰林處分別負責。
監(jiān)造處下的刷印作,專司鉤摹御書、刊刻書籍、寫樣刷印、折配齊訂等事,可以完成全流程的雕版印刷。首先,需要將審定無誤的底稿謄寫為“清樣”,作為雕刻的母本。負責謄寫之人需要具備較高的書法水平。漢文書寫者,一般從翰林、國子監(jiān)生中選用“年力精壯、字畫端楷、情愿效力者”送武英殿,以備繕寫謄錄之用。滿、蒙等多文體書寫者,則多從筆帖式中選用。
筆帖式(滿語音譯,意為掌文書者)是清代特有官職,在各部院衙門都有廣泛設置,掌管翻譯、繕寫、檔案管理等文書工作。尤其翻譯一科,最為重要,許多內(nèi)務府包衣便是通過翻譯科考試獲得筆帖式職銜的。繕寫完成后,將字跡清晰、美觀的“清樣”貼到木板上供工匠影照雕刻。
由此可見,故宮展出的“清內(nèi)府刻滿蒙漢三體合璧本《三合圣諭廣訓》”或許正是內(nèi)務府包衣所刻。
??擦痔幍臐M漢翰林學士、校錄等員負責校正文字。雕版初刻成,先將底版交給此處??睙o誤后,再送監(jiān)造處進一步印刷、折配、裝裱,刻好的雕版由內(nèi)務府統(tǒng)一保管。以上工作告竣,印成的書稿由翰林處校對字畫圈點,由其纂修班子校對內(nèi)容文義。??睙o誤后,需要將成書再次上奏皇帝,請旨頒賜,一部宮廷刻書才真正告成。
武英殿刻印書籍流程異常繁瑣,但都必須按嚴格程序一一奏請,不得有失。參與纂修、繕寫、刊刻、校對的人員眾多,整體文化素質(zhì)較高,加之層層嚴格把關,共同造就了高水準的清代宮廷雕版書籍。
多語種合璧書籍有重要意義
故宮雕版館展出的《圣諭廣訓》是清朝立國初期采用儒家學說編纂的書籍,意在推行德政,訓育萬民。順治朝頒布的《六諭》只有二十四字,康熙朝擴充為《圣諭十六條》。雍正二年(1724)進一步添加了注釋,并出于廣為訓導之意命名為《圣諭廣訓》,內(nèi)容已經(jīng)達萬言。
提倡使用多民族文字的合璧書寫是清朝語言文字政策的顯著特征。清入關以前,滿漢雙語印刷品就已經(jīng)在日常生活中出現(xiàn)了。自皇太極登基,滿洲統(tǒng)治者主導下的滿、漢、蒙等民族共同體日益牢固,在多元文化傳統(tǒng)影響及現(xiàn)實環(huán)境條件下,三體合璧書寫格局正式形成。崇德以后,凡國家大政大典,如頒詔儀、進表箋儀、冊封儀、將帥出征儀等,俱用三體字式,塑造天下“共主”的形象。
清朝定鼎中原后,歷經(jīng)幾代帝王的開拓與經(jīng)營,于乾隆時期基本完成了統(tǒng)一大業(yè),疆域空前遼闊。新疆地區(qū)的察合臺文與托忒蒙古文、青藏高原的藏文等越來越多的民族文字進入官方視野。清朝統(tǒng)治者認為,以不同的文字形式表達相同的“義理”,即是四海內(nèi)外無所異的“同文”。海內(nèi)之民只要輸誠向化,即可成為“大一統(tǒng)中國”的一員。于是,越來越多種民族文字成為合璧書寫的重要組成部分。
乾隆時期,內(nèi)府刻書業(yè)也更加成熟,多語種合璧書寫為中心的大型圖書編纂異常繁榮。除了故宮雕版館展出的滿蒙漢三體合璧《圣諭廣訓》以及滿蒙漢藏四種文體《大藏經(jīng)》之外,滿、蒙、漢、藏、察合臺五體合璧《御制五體清文鑒》等合璧書寫典籍也格外矚目。乾隆中期,最終奠定了滿、漢、蒙、藏、托忒、察合臺六體合璧書寫的格局,并廣泛應用到許多具有政治文化象征意義的石碑、匾額的書寫和鐫刻上。如北京的國子監(jiān)、孔廟、歷代帝王廟等處的下馬碑文,避暑山莊正門御題“麗正門”等,無不彰顯著清帝“書同文”的大一統(tǒng)功績和“天下共主”的身份,更是為統(tǒng)一的多民族國家格局奠定了深刻基礎。