2023《民族文學(xué)》藏文版作家翻譯家培訓(xùn)班在林芝舉辦
2023《民族文學(xué)》藏文版作家翻譯家培訓(xùn)班開班儀式
12月12日至16日,由《民族文學(xué)》雜志社、西藏自治區(qū)文聯(lián)主辦,西藏自治區(qū)作協(xié)、中共林芝市委宣傳部承辦,西藏林芝市文聯(lián)協(xié)辦的2023《民族文學(xué)》藏文版作家翻譯家培訓(xùn)班在西藏林芝市舉辦。西藏自治區(qū)政協(xié)副主席、文聯(lián)主席扎西達(dá)娃,《民族文學(xué)》主編石一寧,中共林芝市委常委、統(tǒng)戰(zhàn)部部長達(dá)瓦,中共林芝市委宣傳部常務(wù)副部長、林芝市文聯(lián)主席扎西洛布,中國傳媒大學(xué)人文學(xué)院院長張晶,西藏作協(xié)副主席、西藏日報(bào)原副總編輯扎西班典,西藏山南市作協(xié)原主席伍金多吉等出席13日舉辦的開班儀式。開班儀式由《民族文學(xué)》副主編楊玉梅主持。
西藏自治區(qū)政協(xié)副主席、文聯(lián)主席扎西達(dá)娃在開班儀式講話
扎西達(dá)娃在開班儀式講話中代表西藏文聯(lián)、西藏作協(xié),向《民族文學(xué)》多年來通過各文版雜志及舉辦作家翻譯家培訓(xùn)班等形式關(guān)心和培養(yǎng)少數(shù)民族作家表示感謝。他特別談到翻譯對于文學(xué)創(chuàng)作和社會發(fā)展所起到的重要作用。翻譯家經(jīng)常被比喻為“盜火的普羅米修斯”,文學(xué)翻譯的力量是將遠(yuǎn)方的消息和火種帶回到自己的故鄉(xiāng)。藏民族文化形成得益于不同文化間的翻譯和交流。特別是西藏和平解放以來,翻譯家將大量漢民族和其他民族以及世界各國的文學(xué)、文化著作翻譯成藏文,幫助新西藏在今天實(shí)現(xiàn)了跨越上千年的文明進(jìn)步。翻譯家不僅是各民族文化交流的使者,也是對本民族古老語言文字在全球化時(shí)代進(jìn)行更新和豐富的探索者、創(chuàng)造者。全球化語境和人工智能強(qiáng)勢發(fā)展的背景下,當(dāng)下的文學(xué)翻譯面臨著時(shí)代的挑戰(zhàn),如何在翻譯中再創(chuàng)造,是文學(xué)翻譯面對的挑戰(zhàn)。扎西達(dá)娃表示,翻譯家要盡己所能,點(diǎn)燃照亮讀者,接納文明新質(zhì),擁抱世界,豐富人類共有情感和精神家園的文學(xué)之光、時(shí)代之光。
《民族文學(xué)》主編石一寧致辭
石一寧在開班致辭中表示,作為國家級少數(shù)民族文學(xué)期刊,《民族文學(xué)》雜志肩負(fù)著發(fā)展繁榮少數(shù)民族文學(xué)的職責(zé),也肩負(fù)著加強(qiáng)中華兒女大團(tuán)結(jié)、促進(jìn)各民族交往交流交融、鑄牢中華民族共同體意識、構(gòu)筑中華民族共有精神家園的重任。希望參加培訓(xùn)的作家翻譯家通過專家授課、相互切磋研討和參觀學(xué)習(xí),更為深入領(lǐng)會黨的二十大精神與習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想和習(xí)近平文化思想,心懷“國之大者”,進(jìn)一步提高思想境界,進(jìn)一步提升創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量,努力為時(shí)代、為人民奉獻(xiàn)力作華章。他表示,《民族文學(xué)》將兢兢業(yè)業(yè)踐行辦刊宗旨,堅(jiān)持開門辦刊、精心辦刊,培養(yǎng)更多少數(shù)民族作家翻譯家,推出更多少數(shù)民族優(yōu)秀作品,讓藏語讀者及時(shí)共享當(dāng)下中國文學(xué)的最新成果,共享當(dāng)代中國文學(xué)的繁榮發(fā)展,為推動(dòng)文化繁榮、建設(shè)文化強(qiáng)國和建設(shè)中華民族現(xiàn)代文明作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
開班儀式上,西藏文聯(lián)編輯事務(wù)部副主任、《西藏文藝》主編拉央羅布介紹了西藏藏語文學(xué)創(chuàng)作情況和《西藏文藝》近年來的辦刊情況。來自林芝市波密縣的其米熱布旦、來自中國民族語文翻譯局的拉關(guān)代表參加培訓(xùn)班的作家、翻譯家發(fā)言。
據(jù)介紹,《民族文學(xué)》藏文版于2009年創(chuàng)刊,至今出版了87期刊物,發(fā)表了1100多篇(組)翻譯作品,包括老舍、汪曾祺、鐵凝、莫言、王蒙等國內(nèi)1000多位作家的優(yōu)秀作品,以及以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主為主的數(shù)十位世界著名作家的作品,普日科、德本加、貢覺云丹、加羊達(dá)杰、朗杰次旺、邊巴頓珠等300多位翻譯家參與翻譯工作,形成了一支高質(zhì)量翻譯隊(duì)伍。其中,“藏文佳作”欄目專注于展示優(yōu)秀的藏文創(chuàng)作,包括藏文原創(chuàng)作品和從藏文報(bào)刊選載的作品,該欄目發(fā)表了320多篇(組)藏文作品;今年第6期推出的“西藏作家作品專輯”集結(jié)了拉薩、山南、日喀則、那曲、阿里、昌都等西藏六個(gè)市和地區(qū)的作家作品,作者包括老中青和僧俗各層面,涵蓋小說、散文和詩歌等多種體裁,較為集中地展示了西藏藏文文學(xué)創(chuàng)作的多樣風(fēng)貌。
張晶授課
扎西班典授課
伍金多吉授課
培訓(xùn)期間,張晶《談?wù)劷?jīng)典文藝形象》、扎西班典《關(guān)于藏語文學(xué)語言中書面語和口語流變問題的思考》、伍金多吉《文學(xué)翻譯經(jīng)驗(yàn)漫談》等專題講座,分別闡釋如何塑造經(jīng)典文藝形象、文學(xué)創(chuàng)作與翻譯存在的問題,為作家翻譯家的創(chuàng)作翻譯提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)和啟示。
作家、翻譯家座談
次仁、貢覺云丹、扎西鄧珠、貢久多吉、葉西杰、華旦、齊哇·旦正才讓、嘎代才讓、才讓扎西、切蔣、古蓉郎加、沙冒智化、朗杰次旺、白珍等來自北京、西藏、青海、四川、云南、甘肅的40余位作家、翻譯家參加此次培訓(xùn)。其中“90后”作家翻譯家13位、“00后”作家翻譯家5位,充分展現(xiàn)出藏文文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的青年力量和代際傳承。在座談中,與會作家翻譯家對《民族文學(xué)》舉辦此次培訓(xùn)班表示感謝。大家表示,藏語作家翻譯家特別是青年作家翻譯家應(yīng)加強(qiáng)學(xué)習(xí),鑄牢中華民族共同體意識;應(yīng)扎根于民間的沃土,學(xué)習(xí)民眾的語言,將民眾的生活、語言融入自己的創(chuàng)作中,牢記文藝是為了誰創(chuàng)作;多閱讀其他民族的優(yōu)秀文學(xué)作品,從中汲取創(chuàng)作養(yǎng)分;同時(shí)希望各藏文文學(xué)刊物加強(qiáng)交流和合作,重視文學(xué)批評和評論工作,在引導(dǎo)作家創(chuàng)作上發(fā)揮積極的引導(dǎo)作用;注重青年作家的培養(yǎng)和培訓(xùn),為青年作家打造文學(xué)平臺,發(fā)揮刊物的引領(lǐng)作用。
作家翻譯家赴嘎拉村參加文學(xué)實(shí)踐活動(dòng)
2021年7月,習(xí)近平總書記在西藏考察時(shí),來到林芝市巴宜區(qū)林芝鎮(zhèn)嘎拉村,并到村民達(dá)瓦堅(jiān)參家拉家常,說發(fā)展??倳浿赋?,嘎拉村的美好生活是西藏和平解放70年來經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展成就的一個(gè)縮影,這里是民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步之花盛開的地方。此次培訓(xùn)班文學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中,作家翻譯家們前往嘎拉村,參觀嘎拉村紅色研學(xué)主題教育展覽館,拜訪村民達(dá)瓦堅(jiān)參的家,親身感受嘎拉村鄉(xiāng)村振興和民族團(tuán)結(jié)的發(fā)展成就。
培訓(xùn)期間,《民族文學(xué)》雜志社還走進(jìn)西藏農(nóng)牧學(xué)院,向?qū)W校師生贈書。作家翻譯家們還參觀了藏東南文化遺產(chǎn)博物館,了解藏東南各民族民間獨(dú)特的傳統(tǒng)文化。
(攝影:阿旺加措)