含淚微笑的高曉聲
作為鄉(xiāng)土文學(xué)創(chuàng)作的杰出代表,高曉聲(1928—1999)因塑造了陳奐生這一繼阿Q之后的典型農(nóng)民形象而獲得文學(xué)界的普遍贊譽(yù),并因此被貼上了“農(nóng)民作家”的標(biāo)簽,有不少人見了他甚至脫口而出把他喊作“陳奐生”。把作家高曉聲與筆下的人物陳奐生畫等號,既是因?yàn)樗茉斓倪@個(gè)農(nóng)民形象的生動逼真、惟妙惟肖,同時(shí)也是由于他自己的神態(tài)、語言包括手上厚厚的老繭已經(jīng)與農(nóng)民難以區(qū)別。有意思的是,后來還發(fā)生過同村的農(nóng)民主動“對號入座”向他索要稿費(fèi)之事,這可以看作是小說引起轟動后的“余波”了。
當(dāng)了二十一年農(nóng)民
“含著眼淚的微笑”是陸文夫?qū)糜迅邥月曌髌返脑u價(jià),可謂知己之語。這是由于高曉聲那過于凄慘的身世幾乎沒有亮色,在一般人看來已是陷入絕境,而他能夠堅(jiān)強(qiáng)地挺過來,并且還能重返文壇,寫出有深度、有影響的小說,他身上所蘊(yùn)含的非凡的勇氣和生存的智慧實(shí)在令人佩服。我們先來看一下他并不平坦的作家之路——
高曉聲1928年出生在江蘇省武進(jìn)縣鄭陸鎮(zhèn)董墅村一個(gè)農(nóng)民家庭。中學(xué)時(shí)代因經(jīng)濟(jì)原因曾三次中斷學(xué)業(yè),全靠父親的朋友相助才讀完了中學(xué)。但他學(xué)習(xí)很刻苦,尤其是寫得一手好作文,經(jīng)常受到老師的表揚(yáng)、同學(xué)的傳抄。但他遠(yuǎn)超同儕的筆法也曾被老師誤以為他的作文抄自當(dāng)時(shí)流行的《模范作文》一類書籍。這樣的誤解反而使高曉聲深感得意,也更加堅(jiān)定了他“當(dāng)文學(xué)家”的信心。
1948年高曉聲考入上海法學(xué)院經(jīng)濟(jì)系(父親不讓他報(bào)考“畢業(yè)即失業(yè)”的文學(xué)系)。不到一年,高曉聲便回到了剛獲得解放的家鄉(xiāng),考入蘇南新聞??茖W(xué)校就讀(這一屆只招生250人)。這所學(xué)校在當(dāng)時(shí)可謂遠(yuǎn)近聞名,與高曉聲同期就讀的同學(xué)中就有京派作家的代表人物林斤瀾。
1954年,高曉聲創(chuàng)作的以《新婚姻法》為背景的短篇小說《解約》,刊登在巴金創(chuàng)辦的《文藝月報(bào)》上,引起了文壇廣泛關(guān)注。那時(shí)候他的作品就顯露出了自己的特點(diǎn):“他的文學(xué)語言全像在說話,順溜溜淌出來卻又黏又糯,很有咬嚼,吸引著讀者非看完不可?!保ㄕ缕锋?zhèn)語)但這樣的語言并非一蹴而就,高先生曾經(jīng)透露過古代散文對自己的影響:
“無論寫什么,都會一面書寫,一面默誦,我的腦海里會不斷想起語言的節(jié)奏,像樂曲一樣,你一覺得走調(diào),就要反復(fù)去修改?!?/span>
正當(dāng)他才華初露,想在文壇大展身手時(shí),一場風(fēng)暴的來臨中斷了他的文學(xué)夢想。1957年,因與方之、陸文夫、葉至誠等青年作家一起組織、創(chuàng)辦“探求者”文學(xué)社團(tuán)和同人刊物,高曉聲被錯(cuò)劃成右派分子,發(fā)回原籍勞動改造,成了一名徹頭徹尾的農(nóng)民。禍不單行,1959年,與他結(jié)婚一年多的妻子即因病去世。此后,高曉聲還因患肺病做手術(shù),拿掉了四根肋骨、切除了一葉肺,才保住了性命。在農(nóng)村,像他這樣的“半殘”身體只能干些輕活,能在各種“運(yùn)動”中得以幸存著實(shí)不易,但他硬是堅(jiān)持了下來,直到1979年獲得平反后才重返文壇。
“一九五八年三月十日早晨,經(jīng)過二十一年零十三天,即到了一九七九年三月二十三日早晨七時(shí)。”這段“被踢出文學(xué)隊(duì)伍”的日子成了高曉聲刻骨銘心的記憶。
高曉聲的好友林斤瀾非常理解他的境遇。林斤瀾曾說過高曉聲有兩個(gè)“最”:“冤案最冤,婚姻最慘。”但高曉聲并沒有一味沉溺于個(gè)人的苦難中,復(fù)出后的他把在農(nóng)村的生活觀察與積累轉(zhuǎn)化成了小說,于是有了享譽(yù)文壇的《李順大造屋》《陳奐生上城》等系列小說。1979到1984年,他連續(xù)六年出版六本年度小說集(第七本的出版推后了三年),這樣旺盛的創(chuàng)作勢頭自然是他沉寂日久、厚積薄發(fā)的結(jié)果。
高曉聲的小說《解約》早在1956年就由我們雜志《中國文學(xué)》譯介到了海外。到了八十年代,他連續(xù)有7個(gè)中短篇小說刊登在我們的刊物上,譯文數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出同時(shí)期的作家,并出版有英文版小說選集。有一家德國出版的文學(xué)雜志還專門刊登了有關(guān)高曉聲創(chuàng)作的長篇評論,足見其作品影響的深遠(yuǎn)。
溫厚幽默的良師
我原以為享有盛名的高曉聲先生可能不好親近,但一接觸才發(fā)現(xiàn),生活中的高先生是一個(gè)毫無架子,性格隨和,很好相處的老前輩。
我當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)外文版雜志的選稿工作(后來又增加了《中國文學(xué)》中文版),平時(shí)會大量閱讀發(fā)表在全國各類文學(xué)期刊上的文學(xué)作品,高先生希望我把好的作品推薦給他看,于是我便定期把刊物給他寄到家里,他也因此稱我為“益友”。他在來信中說起“你的樣子我還記得”,還說我和他以前的女友同一個(gè)姓,“后來往美國飛了”。這可以說是高先生在不經(jīng)意間透露的一個(gè)小秘密吧。
高曉聲先生好酒是出了名的,甚至發(fā)生過因與作家好友喝酒而忘了開會的事。他詳述自己喝酒經(jīng)歷的散文《壺邊天下》,可以視為一段酒后吐露的“真言”。因?yàn)樵诰鄄蜁r(shí)了解到我也喜歡喝點(diǎn)黃酒,和他有“同好”,高先生在來信時(shí)也特意提及,希望將來有機(jī)會還能“重續(xù)雅事”。
我們雜志社很重視來自世界各地的讀者來信,會定期打印出來交給各個(gè)文部作為工作成效的一個(gè)參考,我們也會把這些意見反饋給有關(guān)作家。有一次我把一篇國外讀者對高曉聲的小說評論譯好后寄給他,他很高興自己的作品在海外也有知音。高先生會把刊有他作品的報(bào)刊告訴我,讓我“順便看看”,我也會及時(shí)寄上我的“讀后感”。他曾談及他的創(chuàng)作狀況,說到最近發(fā)了不少散文,但隨即便表示:有時(shí)間還是想多寫小說。由此可見小說創(chuàng)作在他心中的分量。
高先生是個(gè)很有幽默感的作家,他的幽默在小說中常以“村言土語”的形式來表現(xiàn):“精明人家的門閂也能舂得米”“說真話,扶著這種人前進(jìn),手也真酸”;而在日常生活中,他的幽默也相當(dāng)別出心裁。比如,他在70年代末被安排住在24塊錢一晚的兩人間,他會非常心疼地感慨:“一塊錢的骨頭困在十二塊錢的床上。”再如,他受邀給一家位于秦淮河畔的餐館題字,他先寫了一句:“千里長江入秦淮——”看上去頗有氣勢,正當(dāng)大家猜想他會以怎樣的妙筆束尾時(shí),他卻有點(diǎn)慢條斯理地寫下了很“白”的四個(gè)字:“休息一下”。這也是他慣用的幽默手法。
有一段時(shí)間我沒有收到高先生的來信,后來才得知他是因病住院了。出院后他便給我寫信,還不忘調(diào)侃幾句:“這一年來,老毛病不斷上新臺階,大有送上高樓拔矮梯,送掉我的小性命?!蓖耆歉邥月暿降挠哪S哪^后,他又嚴(yán)肅地思考了一下生死問題:“從前對于死,總弄不清是怎么回事。你想,一個(gè)人的靈魂是怎么離開身體呢?從哪一個(gè)洞里鉆出來呢?現(xiàn)在好像死過一次了,才明白不是讓靈魂鉆出軀殼,是軀殼拖住了靈魂不讓它自由。”這樣的體悟如果不是經(jīng)歷過生死考驗(yàn)的人是難以領(lǐng)會到的。
對于我這個(gè)年輕人,高曉聲先生經(jīng)常是鼓勵有加。我曾經(jīng)寄給他一本我翻譯的美國作家杰克·倫敦的長篇小說《星游人》,請他提意見。高先生認(rèn)真閱讀后告訴我他的體會:“我青年時(shí)代也很喜歡杰克·倫敦的小說,你說他是個(gè)硬漢作家,我贊成,推頌一點(diǎn)說,他是個(gè)硬派作家的代表,野性十足,一派龍吟虎嘯,讀來既驚心動魄又膽壯態(tài)雄?!边@樣精準(zhǔn)的評論可謂一語中的而又個(gè)性獨(dú)具。
那些年高先生不時(shí)會去國外訪問,他都會在來信中詳細(xì)告知,并順便問我有沒有需要他幫忙辦的事。他給我寄來新出的作品集,會非常謙虛地在扉頁寫上請我“評正”的字樣。我正為他旺盛的創(chuàng)作精力感到慶幸,沒想到就在我編選英漢對照版的《高曉聲小說選》時(shí),突然得知了高先生去世的噩耗,震驚之余深感極大的惋惜。他的慈祥的笑容似還在眼前,轉(zhuǎn)眼間就已駕鶴西去,真是令人痛心萬分。從此我失去了一位良師,一位溫厚的作家朋友!
美食家請客
上世紀(jì)90年代初我到南京采訪作家儲福金時(shí),正好碰到《天津文學(xué)》的編輯康泓向他約稿,為人實(shí)誠的儲福金讓我們退了旅館,請我倆到他家住下,免得我們來回奔波,我也算是近距離感受了一番作家的日常生活。
時(shí)任江蘇省作協(xié)專職副主席的趙本夫先生非常支持我們的工作,特意安排了一次聚會,邀請正在南京的作家們參加,我就是在這一次聚會上同時(shí)見到了陸文夫和高曉聲兩位前輩作家。
陸文夫先生是我們雜志的重要作者,他的《小販?zhǔn)兰摇贰睹朗臣摇贰肚甯摺返刃≌f就是由我們刊物譯介到國外的,他的中篇小說《美食家》中對蘇州美食的精彩描寫讓法國讀者大開眼界,更是令巴黎的大廚們深深著迷。他也是第一位被授予“法蘭西文學(xué)藝術(shù)騎士勛章”的中國作家,可見他在法國受歡迎的程度。我在北京曾見過一次陸先生,當(dāng)時(shí)他作為兩會代表來北京開會,就住在離我們單位不遠(yuǎn)的奧林匹克飯店,我們總編派我去給他送我們新出的雜志,順便請他對我們的刊物提些意見。陸先生炯炯有神的目光和謙和儒雅的風(fēng)度給我留下了深刻的印象。這一次在南京見到他,我自然是格外高興。高曉聲先生則是初次見面。當(dāng)時(shí)我就坐在他旁邊,因?yàn)槲夷堋奥牰彼谝艉苤氐某V萜胀ㄔ挘呦壬@得很高興,因此他跟我聊得也比較暢快。
我和康泓在南京完成了各自的工作任務(wù)后,結(jié)伴到蘇州、無錫等地游玩,正好高曉聲先生準(zhǔn)備回常州,于是我們?nèi)齻€(gè)人便一路同行。陸文夫先生頭一天先回到了蘇州,當(dāng)我們第二天中午到達(dá)時(shí)他已選了一家雅靜的餐館等候我們了。
由陸文夫先生這樣一位名聲在外的“美食家”請客,我的心中還是頗為激動的。
我們兩個(gè)年輕人當(dāng)時(shí)正處于“吃嘛嘛香”的年紀(jì),陸先生親自點(diǎn)的菜更是令我們食指大動。陸、高二位先生是知交傾談,“君子在酒不在菜”,品著黃酒,細(xì)聊近事,很少動筷子。但新菜上來時(shí)陸先生會立即停住話頭,勸我們倆多吃,完全是長輩對晚輩的關(guān)愛。其中有一道用太湖名產(chǎn)制作的“蟹粉銀魚羹”令我至今難忘,用陸先生的話來說屬于“料真味正”的類型。尤為別致的是,銀魚羹是盛在一個(gè)大蟹殼里端上來的,以鮮吊鮮,堪稱雙美。記得陸先生當(dāng)時(shí)還非常認(rèn)真地強(qiáng)調(diào)了一句:“這道菜他們燒得蠻不錯(cuò)的?!币狸懴壬谟貌蜁r(shí)通常是不輕易下評語的,如果廚師聽到了他這樣的夸贊一定會開心得不得了。
陸先生曾經(jīng)頗為自豪地說過,他對菜肴的點(diǎn)評,廚師們可以拿去評職稱的,足見他在蘇州美食界的威望。能夠享受這樣的美食,我們也可以稱得上是有口福的人了。