中國文學(xué):揚帆向世界遠行 ——“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”在法蘭克福書展啟動
在今年的法蘭克福書展上,中國作協(xié)組織多位作家和多家出版社代表,通過“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”,“新時代文學(xué):中國作家與世界的故事”系列活動、中國作家之夜、海德堡大學(xué)作家見面會等形式,集中亮相,向世界展示中國作家風(fēng)采,讓世界進一步了解新時代中國文學(xué)的創(chuàng)作收獲,助力當代中國文學(xué)揚帆出海。
中國作家要自信地與各國作家交往
10月19日,在法蘭克福舉行的“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”啟動儀式暨圖書版權(quán)簽約儀式上,來自中外的出版人和作家匯聚一堂,打造中國作家海外傳播集群,促進形成中國文學(xué)圖書版權(quán)輸出矩陣,講好中國故事,讓海外通過中國當代文學(xué)了解可信、可愛、可敬的中國形象,推動中國文化更好地走向世界。活動現(xiàn)場,法蘭克福書展副主席柯樂迪,中國駐法蘭克??傤I(lǐng)館總領(lǐng)事黃昳揚,中國作家協(xié)會副主席李敬澤,中宣部出版局局長馮士新,中國作家協(xié)會創(chuàng)研部主任何向陽,中國出版集團有限公司黨組成員、中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理張紀臣,中國圖書進出口(集團)有限公司總經(jīng)理林麗穎共同啟動 “新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”項目。
法蘭克福書展副主席柯樂迪致辭
柯樂迪在啟動儀式上表示,很高興又在法蘭克福書展的活動上看到這么多中國文學(xué)界、出版界朋友,同時也期待在這里展出中國文學(xué)界、出版界孕育出的創(chuàng)意。
中國駐法蘭克??傤I(lǐng)館總領(lǐng)事黃昳揚致辭
“德國有句俗語叫‘好的開始是工作的一半’(Guter Anfang ist halbe Arbeit)?!敝袊v法蘭克福總領(lǐng)館總領(lǐng)事黃昳揚在致辭中表示,作為“中國文學(xué)世界行”項目全球首場推介活動,本次活動也可看作是中國文學(xué)攀登世界文學(xué)高峰的新起點,將為深化中外文學(xué)交流互動、促進各國人民相互了解注入新動力。
中國作協(xié)副主席李敬澤致辭
中國作協(xié)副主席李敬澤在致辭中表示,我們處于一個變幻的世界中,當前世界正逢百年未有之大變局,增進各國人民的相互理解尤為迫切。作家代表著一個民族的心靈,面對面的交往對促進文明交流互鑒具有重要意義,文化交流是水滴石穿的過程,需要耐心的、持續(xù)不懈的努力。中國作家協(xié)會把推進中國文學(xué)走出去作為重要職責(zé),將協(xié)助更多的中國作家走出去交朋友,希望更多的中國作家為世界各國讀者所認識、所喜愛。
中國圖書進出口(集團)有限公司總經(jīng)理林麗穎致辭
作為“中國文學(xué)世界行”項目的實施單位,中圖公司總經(jīng)理林麗穎在致辭中表示,法蘭克福書展開啟的是“中國文學(xué)世界行”首次推介活動,未來,將通過作品、作者、漢學(xué)家和出版人的生動呈現(xiàn),從法蘭克福書展開始,不斷走向倫敦、阿布扎比、伊斯坦布爾等全球各大國際書展,呈現(xiàn)中國文學(xué)的豐富性,展示文學(xué)推動不同文明與多元文化融合共生的強大力量。
“新時代文學(xué)攀登計劃”是中國作家協(xié)會2022年開始實施的一項旨在推動新時代文學(xué)高質(zhì)量發(fā)展,呼喚中國當代文學(xué)經(jīng)典,聯(lián)合文學(xué)創(chuàng)作生產(chǎn)傳播轉(zhuǎn)化各環(huán)節(jié)的中堅力量,勇攀文學(xué)高峰的重要舉措。2022年7月啟動以來,已推出24部作品,在文學(xué)界和讀者中引起廣泛關(guān)注。在法蘭克福書展活動現(xiàn)場,播放了精心制作的宣傳短片,介紹“新時代文學(xué)攀登計劃”的理念、重要活動,從所支持項目出版后的反響、對外譯介情況等方面展示取得的成果,邀請已出版的24部作品的作者、編輯錄制視頻,向書展觀眾介紹自己的作品。
作品版權(quán)簽約
“新時代文學(xué)攀登計劃”所支持的選題一經(jīng)出版,對外譯介工作就開始了。一方面,中國作家協(xié)會與中國圖書進出口(集團)有限公司合作,實施子計劃“揚帆計劃·中國文學(xué)海外譯介”,整體推介所支持作品。另一方面,各作品的出版社也在積極與各國出版社接洽,重點推介入選“新時代文學(xué)攀登計劃”的作品。經(jīng)過多方合力推介,在法蘭克福書展活動之前,已有22部作品簽署了50多項海外譯介版權(quán)協(xié)議。在本屆法蘭克福書展上又有6部作品的6個新的語種達成版權(quán)合作,舉行了作品版權(quán)簽約儀式。《入魂槍》德文版、《北愛》阿文版、《五湖四?!凡ㄌm文版、《寶水》意大利文版、《神圣婚姻》土耳其文版、《不老》英文版的作者及國內(nèi)外出版機構(gòu)代表完成簽約。
中國文學(xué)已經(jīng)是世界文學(xué)的一部分
“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”啟動儀式上,中國作家喬葉、徐坤、范穩(wěn)、弋舟,人民文學(xué)出版社副總編輯肖麗媛,德國歐洲大學(xué)出版社社長吳漠汀,德國漢學(xué)家施寒微等發(fā)表主題演講,表達了對“新時代文學(xué)攀登計劃”及其支持作品的期望。
“作為一個鄉(xiāng)村孩子,這部小說意味著我在精神意義上向故鄉(xiāng)的深度回歸。”茅盾文學(xué)獎得主、作家喬葉談到小說《寶水》時說,自己把這部小說視為送給故鄉(xiāng)的禮物,也送給懷有故鄉(xiāng)情結(jié)的讀者朋友們。她說,寫作就是從孤獨的心出發(fā),走向一個遼闊的世界,其中要經(jīng)過千山萬水。正如有作家所言,翻譯的過程恰如翻山越嶺送一碗水,一路走來,水一定會灑,但天上會下雨,途中還有河。等送到目標地時,碗里的水不會少,甚至還會更多。水雖然不再是原來的水,但也有著復(fù)雜的營養(yǎng)成分,甚至?xí)兂擅谰?。她期待中國文學(xué)有更多的好作品被翻譯家們翻山越嶺相送,成為美酒。
上世紀90年代,徐坤的小說《廚房》由德國翻譯家高立希譯成德文,獲得很大反響。2001年徐坤憑借這部小說獲得魯迅文學(xué)獎。此次參加書展,徐坤帶來了書寫當代北京女性的愛情婚姻生活的小說《神圣婚姻》?!八且耘陨矸輰懙亩皇兰o的中國‘娜拉’的故事”,徐坤希望,這部講述新時代中國女性的新生活的作品,能夠遇到它的“知音”,將這當下的鮮活的北京故事傳播到地球每個角落。
作家范穩(wěn)一直在關(guān)注不同文化的交流和碰撞,從生活習(xí)俗到精神信仰,從民間交流到商業(yè)往來,他在演講中講述了云南昆明一條修建于20世紀初的鐵路的故事。他的父親曾參加過多條鐵路的修建。過去范穩(wěn)從不認為父親的工作多了不起。成為作家后,特別是近年來,范穩(wěn)開始關(guān)注鐵路交通史并準備創(chuàng)作一部百年鐵路發(fā)展變遷的長篇小說,慢慢體悟到鐵路、火車背后的人生命運和歷史風(fēng)云。在他看來,鐵路是一個巨大的隱喻:不僅連接起不同的文化和民族,還連接起過去、現(xiàn)在和未來。
弋舟正在創(chuàng)作的長篇小說《瀲滟》,以上世紀70年代出生的幾位主人公的生命歷程為線索,書寫“改革開放”背景下一代人的特殊經(jīng)驗。主人公們從中國的北方奔赴南方,又返回故鄉(xiāng)的“折返”,有著中國式的“鄉(xiāng)愁”,也有著新的時代里中國式的奮斗,概括性地印證著當代中國發(fā)展的復(fù)雜進程和大時代之下個體生命獨特的體驗。他介紹說,中國的“70后”作家在文學(xué)界是一個獨特的文學(xué)現(xiàn)象。這代作家的生命歷程,恰好完整地對應(yīng)了改革開放偉大變革的全部歲月,“于是,我們的寫作與思考,也必然打上了時代鮮明的印記”。
肖麗媛、吳漠汀、施寒微從翻譯和出版的角度分享了翻譯、推介中國文學(xué)作品的經(jīng)驗和心得。
肖麗媛表示,在國際出版合作的道路上,人民文學(xué)出版社始終在探索新途徑、創(chuàng)新新理念。文學(xué)翻譯是讀者接觸其他文明,理解不同民族、不同國家的紐帶。而“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”恰恰提供了一個共話多元文化的魅力、引領(lǐng)中國文學(xué)與世界文學(xué)交流的平臺。她希望借助這一平臺與更多的海內(nèi)外出版同仁共謀合作發(fā)展,也期待更多的中國優(yōu)秀作家作品走向世界。
高中時代,一首來自中國詩人綠原的詩歌深深打動了吳漠汀,他就此與中國文學(xué)結(jié)緣,踏上了翻譯中國文學(xué)作品之路。他成為了第一部《紅樓夢》德國版全譯本的翻譯者之一,還將魯迅、周作人、巴金、冰心、郁達夫、賈平凹、錢鐘書、王蒙等現(xiàn)當代作家的作品譯成了德文和英文。他所在的歐洲大學(xué)出版社是德國讀者了解中國文學(xué)作品的重要渠道。2009年,中國成為法蘭克福書展的主賓國時,歐洲大學(xué)出版社每年大約有5本中國文學(xué)作品被翻譯成德文。2013年,吳漠汀成為出版社的首席執(zhí)行官,進一步加強了對中國文學(xué)圖書的出版力度,目前,這一數(shù)字增加了近一倍。他表示,希望能通過自己的努力促進中國文化的傳播,促進世界的溝通和相互理解。
“在德語中,‘世界文學(xué)’這一概念是由‘法蘭克福的兒子’歌德創(chuàng)造的,他也是最早承認中國古典小說應(yīng)被視為世界文學(xué)、人類共同寶庫的歐洲人之一?!钡聡鴿h學(xué)家施寒微說到,“中國文學(xué)已經(jīng)是世界文學(xué)的一部分”。他建議,要推動當代中國文學(xué)在國際舞臺上的高質(zhì)量發(fā)展,做好如下幾個方面將大有幫助:首先,需要盡職盡責(zé)、訓(xùn)練有素的譯者;其次,需要讀者和出版商增進對中國當代文學(xué)的認知;最后,是中國作家與各國學(xué)者、漢學(xué)家等進行更多的交流。他希望“揚帆計劃:中國文學(xué)世界行”能夠讓更多國家的讀者深入了解中國作家,希望中國文學(xué)作品能夠走向世界,中外文學(xué)交流能夠蓬勃發(fā)展。
會議啟動環(huán)節(jié)、簽約環(huán)節(jié)、主題發(fā)言環(huán)節(jié)由中國作家協(xié)會創(chuàng)研部副主任納楊主持。
書展期間,還舉行了中國作家之夜、海德堡大學(xué)作家見面會、“新時代文學(xué):中國作家與世界的故事”對談等活動。
中國作家之夜上的中國作家
中國作家之夜版權(quán)洽談活動上,參加本屆法蘭克福書展活動的12位中國作家集體亮相,與各國漢學(xué)家、翻譯家、出版人、文學(xué)推廣人等歡聚一堂,在輕松活潑的氛圍下自由交流,達成合作意向。新老朋友的聚會,拉近了彼此的距離,增進了友誼。
海德堡大學(xué)作家見面會
作家向海德堡大學(xué)贈書
在海德堡大學(xué)舉行的中國作家見面會上,中國作協(xié)創(chuàng)研部副主任納楊代表中國作協(xié)“新時代文學(xué)攀登計劃”辦公室向與會的漢學(xué)家、翻譯家和學(xué)者介紹了“新時代文學(xué)攀登計劃”相關(guān)情況。范穩(wěn)、徐坤、弋舟分享了創(chuàng)作歷程和理念,以及作品在德國的翻譯出版情況。海德堡大學(xué)教授介紹了他們在中國文學(xué)、亞洲文化、中德文化交流等相關(guān)領(lǐng)域的研究成果,海德堡大學(xué)孔子學(xué)院外方院長丁蕾等學(xué)者就“德國的中國文學(xué)活動:淺思、形式、愿景”主題做了專題報告。與會德國師生還就創(chuàng)作方面的問題向3位中國作家提問交流。大家表示,這樣直接而有效的交流,對深入了解雙方所關(guān)心的文學(xué)文化議題具有重要意義,對促進中德文學(xué)研究和交流具有推動作用。海德堡大學(xué)圖書館負責(zé)人在接受中國作家贈書時表示,很高興收到這些最新的中國文學(xué)作品,這是他們非常需要的。
法蘭克福大學(xué)“新時代文學(xué)——尋找屬于自己的文學(xué)領(lǐng)地”對談
在“新時代文學(xué):中國作家與世界的故事”對談活動中,中國作家范穩(wěn)、祝勇、弋舟、張楚、德國漢學(xué)家郝慕天,與法蘭克福大學(xué)漢學(xué)系教授楊治宜,圍繞“新時代文學(xué)——尋找屬于自己的文學(xué)領(lǐng)地”主題展開對話,共同探討了寫作歷程、文學(xué)思路與形式創(chuàng)新,以及如何不斷探索個人風(fēng)格和尋找屬于自己的文學(xué)領(lǐng)地等話題。
“新時代文學(xué)——女性寫作的新活力”對談
中國作家何向陽、徐坤,意大利翻譯家小裴、德國翻譯家馬海默與中西文化項目顧問、專欄作家王競,以“新時代文學(xué)——女性寫作的新活力”為主題展開討論,以中國女性作家筆下的女性人物為例,關(guān)注平凡女性在社會中不斷成長、找尋自我并與世界對峙、對話的人生歷程,通過不同文化文學(xué)中的女性視角,探討女性寫作和女性立場的共通性及女性寫作的新活力。
本次活動由中國作家協(xié)會、中國圖書進出口(集團)有限公司共同舉辦。