挪威劇作家約恩·福瑟獲2023年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
瑞典斯德哥爾摩當(dāng)?shù)貢r(shí)間2023年10月5日13:00(北京時(shí)間19:00),瑞典學(xué)院將2023年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給了挪威劇作家約恩·福瑟(Jon Fosse),以表彰他“創(chuàng)新的戲劇和散文,為不可言說的事情發(fā)聲”。
他以挪威新諾斯克語(yǔ)創(chuàng)作了大量作品,涵蓋了各種體裁,包括戲劇、小說、詩(shī)集、散文、兒童讀物和翻譯作品。雖然他是當(dāng)今世界上演出最廣泛的劇作家之一,但他的散文也越來越得到認(rèn)可。
生于1959年9月29日的約恩?福瑟是當(dāng)代最負(fù)盛名的劇作家之一,被譽(yù)為“新品特”和“新貝克特”,是現(xiàn)世劇作家中作品被搬演次數(shù)最多的人。他的作品以兼有詩(shī)意和荒誕意味的特色贏得了國(guó)際文學(xué)和戲劇界的高度贊譽(yù),產(chǎn)生了很大的影響。他的作品被譯成40多種文字,在國(guó)際和挪威先后獲得了40多項(xiàng)大獎(jiǎng)。2010年5月,他奪得了“易卜生國(guó)際藝術(shù)大獎(jiǎng)”,此前,這項(xiàng)大獎(jiǎng)只頒發(fā)給過兩位戲劇大師,一位是當(dāng)代最出色的戲劇家、導(dǎo)演,英國(guó)人彼得?布魯克(Peter Brook),一位是法國(guó)當(dāng)代最杰出的導(dǎo)演、女戲劇家阿麗亞娜?姆努什金(Ariane Mnouchkine)??梢娝诋?dāng)代世界劇壇的地位。約恩?福瑟筆下那蘊(yùn)含著巨大情感張力的極簡(jiǎn)主義洗練語(yǔ)言,對(duì)白中強(qiáng)烈的節(jié)奏感與音樂感,并置的時(shí)空,交纏的現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)幻,都彰顯了他獨(dú)特的“福瑟式”美學(xué)與戲劇風(fēng)格。最令人難忘的,是他的劇作中那無處不在的詩(shī)意的暗涌,是他對(duì)人生的傾聽,是他字里行間對(duì)所有在時(shí)間荒原上相遇的人們所懷有的無限悲憫之情……
2014年,上海譯文出版社出版了《有人將至:約恩·福瑟戲劇選》,這是他的作品首次被翻譯成中文。其中選取了作家具有代表性的五部作品:1996年易卜生文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《名字》講述了一個(gè)同一屋檐下相互疏遠(yuǎn)的家庭的故事。一個(gè)懷孕的女孩和這個(gè)孩子的父親無處可去,他們回到了女孩的父母家,城外一個(gè)離海很近的地方。但是女孩的父母從未見過這個(gè)準(zhǔn)爸爸男孩,并且對(duì)懷孕的事也一無所知。這個(gè)懷孕的女孩其實(shí)非常不想住在這里,這個(gè)男孩也感覺到了他不受歡迎。這是一個(gè)功能缺失的家庭,對(duì)話幾乎無法進(jìn)行;所有必要之事都變?yōu)榱?xí)慣性的姿態(tài),每個(gè)人都感到孤獨(dú)。本劇也討論了如何給這個(gè)未出生的孩子起名的問題,以及我們?nèi)绾芜\(yùn)用語(yǔ)言來創(chuàng)造一個(gè)對(duì)我們來說有特殊含義的更加深刻的內(nèi)涵。
2000年和2002年北歐國(guó)家戲劇獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《一個(gè)夏日》和《死亡變奏曲》,以及《有人將至》都探討了死亡、記憶與孤獨(dú)對(duì)生者的糾纏。在《一個(gè)夏日》中,丈夫在某一天毫無預(yù)兆地選擇了死亡。他離開家走向大海,從此再也沒有回來。而妻子則自此日復(fù)一日地站在窗前,面對(duì)著大海,無法擺脫記憶的糾纏。在另一部作品《死亡變奏曲》中,大海吞噬了他和她的女兒,迫使愛情早已死去多年的他們重新面對(duì)彼此,面對(duì)記憶和過往,為這場(chǎng)突如其來的悲劇困惑著,卻無從尋找答案。
而《吉他男》則是福瑟作品中的一部獨(dú)角戲,也是福瑟作品中在全世界被學(xué)生搬演最多的一部。
2016年,由鄒魯路翻譯,上海譯文出版社出版的《秋之夢(mèng):約恩·福瑟戲劇選》的序言作者Oyvind Stokke說:
在約恩·福瑟的一本早期著作中(時(shí)年27歲的作家于1986年所出版的一本詩(shī)集)有一首詩(shī)是這樣寫的:不斷遠(yuǎn)去,消逝。漸行漸遠(yuǎn)/卻不斷靠近。
從約恩·福瑟的諸多作品中——戲劇,詩(shī)歌,小說和雜文——我們同樣也能找到一些東西。他的作品早已無遠(yuǎn)弗屆,被翻譯成數(shù)十種語(yǔ)言。而此刻,這些作品也由遠(yuǎn)及近,來到我們身邊。或是書籍,或是舞臺(tái)作品,它們與我們近在咫尺。
遠(yuǎn)一近。在約恩,福瑟的戲劇作品中,還有著空間——人與人之間的距離。他筆下的人物既彼此遠(yuǎn)離,又相互靠近。由此,他的筆下滋生出一種獨(dú)特的情緒與氛圍,一種獨(dú)一無二的節(jié)奏。太多的話并未宣之于口。同樣、也有太多的話不斷往復(fù)迂回。對(duì)話中斷繼而接續(xù),仿如一列緩緩逶迤而行的慢車。而令火車暫時(shí)終止行駛、??肯聛淼能囌?,卻總在你意料之外出現(xiàn)。劇中人物在時(shí)間的荒原上相遇,過往的吉光片羽閃爍。
自然,距離和人。遠(yuǎn)一近。約恩·福瑟在這個(gè)世界上創(chuàng)造出了一隅獨(dú)有的空間,為他自己,為他的作品,也為了我們——讀者。在他諸多有關(guān)戲劇與文學(xué)的雜文中,有一篇叫做《當(dāng)天使穿越舞臺(tái)》。那一刻,即是奇跡發(fā)生之時(shí)。那一刻,觀眾和演員,仿佛都藉著一束微光,看到了這個(gè)世界真正的模樣。