“上海是我的第二故鄉(xiāng)” ——紀念屠岸先生百歲誕辰
屠岸先生(1923—2017)在晚年寫過《深切的懷念》一文,第一句話即是“上海是我的第二故鄉(xiāng)”。生前,他多次與我說起此番意思,話語中充滿著深深情愫。賢者已去,每當(dāng)想起他,我作為上海后生,心中總充溢著滿滿的溫暖。
屠岸先生原名蔣璧厚,祖籍江蘇常州。一九三六年,他跟著父親第一次來到上海,報考滬上名校江蘇省立上海中學(xué)。半個月后,同學(xué)拿著登有他名字的《申報》給他看,才知道考取了。在地處上海市郊吳家巷的上海中學(xué)讀完初中第一年,他回到家鄉(xiāng)度暑假。不料“七七事變”和上?!鞍艘蝗笨箲?zhàn)爆發(fā),交通受阻,他已無法回到上海中學(xué)讀書,只得就近轉(zhuǎn)讀縣立常州中學(xué)。但是,抗戰(zhàn)烽火連天,日寇飛機大舉轟炸常州,學(xué)校已放不下安靜的課桌。他只得與哥哥妹妹隨母親逃難,一路從漢口到湖北新堤,與父親會合后,又從廣州經(jīng)香港到上海。他心中念念不忘的,是回上海中學(xué)的課堂上課。
一九三八年一月,屠岸隨家人乘坐蘇州號輪進入外灘,見到黃浦江兩岸一片廢墟,頭上是日寇飛機盤旋。心想,祖國山河淪于鐵蹄之下,連蘇州號輪也要掛英國旗來做掩護,屠岸幼小的心靈感到恥辱,并暗下決心,好好讀書,將來報效祖國。
在上海,他趕緊打聽上海中學(xué)的入學(xué)情況,可吳家巷的校址已被日本人占領(lǐng),學(xué)校借用法租界上海美專的教室上課。入學(xué)仍要考試,他投考初二下學(xué)期,揭榜后方知名列第二名。他為可以回母校繼續(xù)學(xué)業(yè)喜出望外。其時上海抗戰(zhàn)熱情高漲,屠岸與同學(xué)創(chuàng)辦《烽火》半月刊,他畫了兩手高舉抗日火炬的畫作為封面。他課余編印學(xué)生刊物,喜歡畫畫、看電影、聽音樂,以及去四馬路(今福州路)、霞飛路(今淮海中路)上的各種舊書店淘書看書。他的國文、英文成績突出,這有賴于他每天堅持寫日記。他把高中日記拿到南京路大新公司一樓,請一家印務(wù)公司裝訂成合訂本,配上燙金的硬封面,很像一本書的樣子,題為“一九四〇年日記”。
高中畢業(yè),屠岸考入上海交通大學(xué),讀的是鐵道管理系。在這所名校,他結(jié)識了地下黨,參加進步學(xué)生運動,在八仙橋青年會禮堂,聽著名學(xué)者、作家沈志遠、吳祖光、林漢達演講。他結(jié)識了圣約翰、震旦等名校的文學(xué)青年,如成幼殊、吳宗錫等,組成野火詩歌會,編印《野火》詩刊。他曾冒險進入蘇北解放區(qū),帶回黨的文件,出色完成黨交辦的各項任務(wù),經(jīng)受住考驗,成為一名共產(chǎn)黨員。在上海,他還經(jīng)歷了刻骨銘心的初戀。
一九四六年,《文匯報》復(fù)刊,屠岸把彭斯《我的心呀在高原》的譯稿,投給副刊主編唐弢先生,居然很快登出來了。這是他在上海第一次發(fā)表譯作。在唐弢鼓勵下,他的譯詩、創(chuàng)作和評論文章,陸續(xù)刊出,有一個月,他竟在副刊六次登出作品。之后,他又給靳以主編的上?!洞蠊珗蟆犯笨陡?。一九四八年,他在上海出版了第一本譯著《鼓聲》,這是惠特曼的詩集。上海解放后,他進入華東軍管會文藝處,處長是夏衍同志,下面有文學(xué)室、美術(shù)室、音樂室等,他分配到戲藝室,編輯月刊《戲曲報》。一九五〇年十月,他在上海文化工作社出版譯著《莎士比亞十四行詩集》,這是國內(nèi)第一本莎士比亞詩歌中文單行本。以后由新文藝出版社、上海文藝出版社一版再版,暢銷全國。我將舊藏此書的初版本帶給屠岸先生過目,他援筆題詞道:“韋泱同志購得此書于舊書鋪,囑我簽名鈐章,樂于從命。”屠岸儒雅謙和的形象,深印于我的腦海。
一九五三年,屠岸結(jié)束在上海的生活和工作,奉調(diào)首都北京,擔(dān)任中國戲劇家協(xié)會《戲劇報》月刊的編輯部主任。
一九七八年初冬,新時期文學(xué)剛剛開始萌動,時任人民文學(xué)出版社總編輯的屠岸,和韋君宜社長一起來上海組稿,很快決定推出孫颙的《冬》,竹林《生活的路》,以及后來定下的天津馮驥才《鋪花的歧路》。這其實是一次破冰之旅,人文社有感于文學(xué)界沉悶已久,決定以三位青年作者的長篇小說來投石問路,召開全國長篇小說座談會,以期促使文學(xué)春天的盡快到來。
之后,屠岸先生從出版社領(lǐng)導(dǎo)崗位上離休。他幾乎每年都要來上海,他說“看看上海新貌,見見上海老友,心里十分踏實高興”。我很樂意陪他到處走走,留下清晰而愉快的記憶。
九十年代末,屠岸來上海,說想去看望丁景唐先生。我們來到永嘉路慎成里石庫門弄堂丁府,慢慢沿著旋轉(zhuǎn)木扶梯,爬上三層樓,在丁景唐臥室、書房兼會客功能的“三合一”舊居里,聽他們愉快回憶往事。從地下黨學(xué)委到文委,他參加丁景唐組織的上海文藝青年聯(lián)誼會,這是抗戰(zhàn)勝利后第一個公開成立的文藝青年團體。先后吸收的會員中有屠岸、袁鷹、成幼殊、戎戈、張香還等,還編輯《文藝學(xué)習(xí)》期刊,請來郭沫若、茅盾、葉圣陶等作演講。
二〇〇二年秋,他來到上海,提出去看看王辛笛先生吧。我們就去了,到南京西路近陜西路口,拐進花園公寓內(nèi)的一幢老式洋房。辛笛先生與女兒王圣思教授已在門口迎候。坐下交談,一聊就是兩個多小時,十分投入。辛笛年輕時負笈英倫,熟悉英國文學(xué),尤其是英國詩歌。他倆交流的主要內(nèi)容,就是濟慈詩歌。之前屠岸的譯著《濟慈詩選》,獲得了魯迅文學(xué)獎,列優(yōu)秀翻譯獎榜首。屠岸說得獎既高興又慚愧,當(dāng)天沒能參加在紹興舉行的頒獎會,正巧在英國訪問,就拜謁了濟慈故居,并應(yīng)英國諾丁漢大學(xué)邀請,在那里作了《詩歌與詩歌翻譯》的演講報告。在英國六大浪漫主義詩人中,他最喜歡濟慈。濟慈雖然只活了二十五年,但他在英國詩歌史上,起著承上啟下的關(guān)鍵作用。辛笛表示贊同,說自己也喜歡這位早逝的英國詩人。兩人交談中,不時地插入英語,我聽了似懂非懂。但我知道,他們惺惺相惜,是詩歌翻譯的知音。
有一個插曲。屠岸在英國演講結(jié)束時,有一位英國女博士對他說:“你主張詩歌翻譯對詩歌音韻的表達,而你的演講和朗誦,對英語掌握得如此嫻熟,令我驚喜!”她不知道,屠岸在中學(xué)時代,就在上海的牛津英語夜校補習(xí)英語,大學(xué)時又自學(xué)英語語音,喜歡看英語原版電影,在發(fā)音和朗讀上,是花了頗多功夫的。
第二年,陪屠岸去衡山路余慶別墅王元化處。他們談得最多的是如何保護現(xiàn)代文學(xué)遺產(chǎn)問題,具體談到了詩人辛勞。說,雖然已經(jīng)出版了陳夢熊編的辛勞詩文集《捧血者》,但還遠遠不夠,還要繼續(xù)發(fā)掘遺作,不少塵封在當(dāng)年的報刊書籍中的作品,不去打撈,就會散失殆盡。那天我?guī)Я藛畏聪鄼C,拍下了兩人交談的合影,及王元化的談話神情。我還帶了一個小本,請王元化題個字,他不假思索地錄寫了胡適的一段話:“不降志,不辱身,不追趕時髦,也不回避危險?!边@是王元化給我留下的惟一墨跡,也是屠岸給我創(chuàng)造的一個難得機會。
當(dāng)然,屠岸予我甚多,他為我的拙著作過序,也多次為我書寫條幅,題寫書名等??傊?,我夠麻煩他的,他卻從沒說過一個不字。于今想來,愈加慚愧之至。
屠岸在上海翻譯界有一眾好朋友,每次來滬都要小聚一下,其中有草嬰、方平、錢春綺、吳鈞陶、黃杲炘、馮春、張秋紅等,滬上翻譯家們暢敘一室,群情欣然。我一個不諳外語的人,忝列其間蹭飯,怪不好意思的。因為這一機緣,我與滬上不少翻譯家成了忘年交。此間,他與時任中國莎士比亞研究會會長的方平先生,探討莎士比亞詩劇的翻譯難點,頗為相契。方平是屠岸譯著《莎士比亞十四行詩集》時隔二十多年后再版重印的責(zé)任編輯。又與黃杲炘探討英詩漢譯的音律問題,不僅面對面交流得熱烈,言猶未盡,回到北京又寄信商榷,他給黃杲炘談這個問題的信件,就多達二十余封。
二〇〇五年底,屠岸來上海,接受新聞出版博物館之邀,作口述實錄的訪談,其中談了不少他在上海求學(xué)、入黨、文學(xué)翻譯和創(chuàng)作的往事。他還去上海圖書館,因為,他有一個心愿,就是向上圖捐贈手稿、書信、書籍等資料。他說,上海是培養(yǎng)他成長的地方,是他工作與生活的起步地,他要反哺他的第二故鄉(xiāng)。二〇一六年,在他辭世前一年,上圖為他舉辦了紀念莎士比亞逝世四百周年的《莎士比亞十四行詩集》線裝典藏本首發(fā)捐獻儀式,并錄下了他吟誦詩歌的清晰聲音與圖像。這是他最后一次的上海之行,極其難得和珍貴。