瑪麗亞·特蕾莎與蘭心的對話
近日,我欣賞到瑪麗亞·特蕾莎·德·多納托女士與我國女作家蘭心薩美女士的對話,覺得這兩顆心“空中交往”“越洋交流”,已實現(xiàn)超時空的契合,進行文明的反思、文化的回望,談人性的根本、愛的真諦以及超凡脫俗、拯救心靈乃至人類的可能與途徑,給人以豐富的聯(lián)想和感動。這讓我堅信:盡管人間的真、善、美常?!办F失樓臺,月迷津渡”,或是真理被遮蓋、歪曲、欺凌,但只要宇宙尚存,人類就一定有可能挑戰(zhàn)災難、反抗強權、閃光人性,既自救亦他救、救他,而文學是必不可少的精神武裝和武器。
因此,我期待著她們的對話撞擊出更多更有益的人性、情感、愛的火花。
——中國作家協(xié)會副主席白庚勝
采訪者:瑪麗亞·特蕾莎·德·多納托
被采訪者:蘭 心(蘭心薩美)
瑪麗亞·特蕾莎:親愛的朋友們,今天我很榮幸向大家介紹一位很特別的人。她的名字叫蘭心(蘭心薩美),她是一位中國作家和詩人,暢銷書作家,唯一的東巴女傳人,翻譯家,中英雙語主持人,心理學家,玉龍文筆東巴文化書院和蘭心薩美書院創(chuàng)始人。
蘭心是一個很特別的人,無論她的人生經歷還是她研究的文化,以及她在踐行的使命都很特別。
我有太多關于她的話要說,但是,和我們往常的訪談一樣,我更希望我的嘉賓自己來談。
蘭心,你好!歡迎來到我的博客和文化沙龍,我為你的到來感到非常激動。
蘭心(蘭心薩美):親愛的瑪麗亞·特蕾莎·德·多納托以及世界各地的讀者朋友們,我是蘭心(蘭心薩美),很高興終于等到了暢談的這一時刻。
瑪麗亞·特蕾莎:蘭心,我已經聽說了你的很多事跡,覺得你的成長很傳奇,能和我們說說你的童年、學生時代和其他任何你想與我們分享的事情嗎?
蘭心:我出生在中國的一個書香家庭,我的父母都是非常善良、正直的文化人。也許是命運有意的安排,在我12歲生日那天,我的母親離開了人世(一些年之后我的父親也在同月同日同時辰離開人世),從此,我成了《灰姑娘》童話中的灰姑娘,中學時代在逆境中成長,幸運的是,無論命運給予我多少磨難,心中長出的都是真、善、美的花朵,并在命運的重重考驗中奮發(fā)圖強。
命運的改變是從我考上中國傳媒大學開始的。猶如鳳凰浴火重生一般,從那時候開始一步一步成為作家。
我的成長經歷確實有太多離奇的事情發(fā)生,的確如你以及我的讀者朋友們所說,我的人生帶著傳奇色彩,尤其這幾年,太多神奇發(fā)生而造就了如今的我,我想,這一切都是使命的引領。我很熱愛我生長的中國,是偉大的祖國讓我成為了當下的我。
其實,我想以我的成長經歷告訴世界各地的讀者朋友們:凡有大成就者,必經歷大考驗。無論你經歷了什么,請相信,一切都是最好的安排。
瑪麗亞·特蕾莎:我知道你是《只要最后是你就好》《遇見愛,遇見更好的自己》《遇見幸福,遇見愛》《幸福駕到》《天使之舞》《一朵靈魂叫蘭》等諸多暢銷書籍的作者。請介紹一下你創(chuàng)作這些作品的初衷是什么?希望這些作品向讀者傳達什么?
蘭心:這些年來,我一直致力于情感和心靈領域的創(chuàng)作。
我寫作的初衷源于我在每一個當下都能感同身受人們對愛與幸福的渴求,希望通過文字能幫助他們獲得愛和幸福。在每本書出版之后,都有無數(shù)讀者寫信反饋他們受益于書、獲得了想要的愛和幸福,這也激勵了我繼續(xù)探索愛與幸福的道路。
我的書有幸被讀者朋友們喜愛,一是因為中國這片博愛的土地不斷給我愛的滋養(yǎng),讓我心中懷著對天下讀者的慈悲之愛;二是因為我從小受益于中國博大精深的傳統(tǒng)文化和民族文化,希望用我覺悟到的儒、釋、道高維智慧來幫助讀者學會愛、懂得愛、獲得愛、創(chuàng)造愛、傳遞愛并成為愛——這是我今生的使命。
瑪麗亞·特蕾莎:2016年,你翻譯了英國作家夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》這部舉世聞名的名著。你為什么選擇翻譯這本小說?是什么給了你最大的啟發(fā)?
蘭心:我翻譯的是2016年版的《簡·愛》。自上市以來,再版數(shù)次,位居“震撼人心的世界名著”“世界經典名著”排行榜前列。因為我從小的成長經歷和主人公簡·愛很像,因而從小就特別喜歡讀《簡·愛》,閱讀過百遍以上,這本名著一直激勵著我走出成長的逆境。后來,機緣巧合,中國的出版社邀請我重譯這本名著,我欣然接受了邀約。
這一切似乎是上天在考驗我之后賜給我的機會,我也想分享給世界各地的讀者朋友們:你努力的一切都不會白費工夫,終有一天會成為機會來成就你,所有的努力終將助你一臂之力。
瑪麗亞·特蕾莎:到目前為止,你取得了哪些重要的成就?你覺得是什么造就了今天的自己?
蘭心:感謝你的厚愛,事實上,我從來都沒有覺得這些是“成就”,我只是做了我喜歡的事情而已,而且,在我的認知里,這一切才剛剛“開始”。比如:我的作品被翻譯成英語、西班牙語、法語、意大利語、土耳其語、越南語等多種語言,在國際刊物上有專欄……這一切才開始。
這一切得益于我出生在有著悠久歷史和博大文化的文明古國中國,也得益于從小通過閱讀世界名著打開世界的窗口。我既癡迷于研究中國傳統(tǒng)文化,也喜歡研究西方哲學。從小到大,中國儒釋道文化中的大智慧滋養(yǎng)著我,尤其,這幾年自從成為東巴女傳人之后,我又受益于東巴經書中的大智慧。我希望集眾家之長,如此方能傳眾家之長。
瑪麗亞·特蕾莎:蘭心,你想說說目前正在做和即將進行的項目嗎?
蘭心:身為唯一的東巴女傳人,在我研讀世界記憶遺產東巴古籍文獻的過程中發(fā)現(xiàn),東巴文化是全人類的大愛文化,東巴文明是人類智慧的結晶,也蘊藏著人類文學諸多永恒的主題。文明無國界,越是民族的,越是世界的。如何擔負起這份歷史和民族賦予的使命,讓這份世界記憶遺產有一天也會成為“人類文學讀本”,我一直在探索,也積累了一些創(chuàng)作靈感和素材,將以小說、詩歌和散文的文學形式呈現(xiàn)。
為了讓東巴文化能夠活態(tài)地傳承下去,也讓全世界愛好東巴文化的人們能夠通俗易懂地學習東巴文化,我們的東巴文化書院在做一件大事:把東巴古籍文獻中的三大史詩編譯成通俗讀本(東巴文學讀本),由東巴文、中文、英文幾種語言組成,由我的東巴師父書寫東巴象形文字,我來負責中文和英文的翻譯。希望今后三大史詩不僅能在中國出版,還將在世界上翻譯成各國語言出版,讓這份寶貴的世界記憶遺產造福人類——這是我們的大愿。
瑪麗亞·特蕾莎:蘭心,雖然今天只是線上的訪談,但我很高興和你交流,很期待我們下次的訪談。
蘭心:我很開心和你以及世界各地的讀者朋友們暢所欲言,隨著交流的深入,我們的訪談將越來越精彩。感恩你為訪談付出的所有努力!
(本文轉載時有刪節(jié))