王風(fēng):作為劇作家和作為戲劇家的曹禺 ——《曹禺全集》前言
《曹禺全集》,北京十月文藝出版社2023年6月
一
新文學(xué)自發(fā)生以來,就劃分為詩歌、小說、散文、戲劇四大文類。胡適、陳獨秀早早觀察到,西方近代文學(xué)“最有勢力者,厥惟戲劇”(胡適《非留學(xué)》,《甲寅》1915年10月第一卷第十號);“第一推重者,厥惟劇本”(陳獨秀《現(xiàn)代歐洲文藝史譚》,《青年雜志》1915年11月第一卷第三號)。但這四大部類中,1918年1月胡適等人的“自由體”詩、5月魯迅的《狂人日記》、9月魯迅開始寫作的“隨感錄”,都可以看作因文學(xué)革命而產(chǎn)生的詩歌、小說、散文新文體的開端。而唯有戲劇,盡管《新青年》同人多有努力,批判舊戲,鼓吹新劇,致力于翻譯,尤其“易卜生號”影響巨大,但就文體變革的角度,終究不具有劃時代的意義。
其原因在于,戲劇的最終實現(xiàn)方式是劇場演出,而《新青年》同人所從事的譯介,只在劇本的文字層面,實則無法搬演,“上不了臺面”。北京大學(xué)校內(nèi)專業(yè)學(xué)者如宋春舫,校外舞臺實踐者如歐陽予倩,盡管都曾在《新青年》發(fā)文,但居于邊緣位置。實則現(xiàn)代中國戲劇史,固然與文學(xué)革命和新文化運動有莫大關(guān)系,卻也有著自身演變的藝術(shù)史軌跡。由“新劇”、“文明戲”而“愛美劇”、“白話劇”,直到1928年定名“話劇”,這一系列名稱的變化,既有不同內(nèi)涵,也是藝術(shù)形式定型的過程,遠(yuǎn)不能完全納入純粹的文學(xué)史敘事。
上世紀(jì)五十年代以降,作為現(xiàn)代文學(xué)秩序描寫的重要組成部分,“魯郭茅巴老曹”的俗稱逐漸流行。曹禺顯然是作為劇本文學(xué)的代表廁身其列,在文學(xué)史中獲得最大的評價權(quán)重。這既源于政治地位的保證,也加成于文學(xué)成績的確認(rèn)。但如果就官方位置而言,曹禺在中國戲劇家協(xié)會領(lǐng)導(dǎo)層中,于話劇界大體列于田漢、歐陽予倩、洪深之后,輩分自是也晚。而就對話劇歷史的整體貢獻而論,與前列幾位至少是難分軒輊。顯然,列名“順口溜”,是他的幾部劇作遠(yuǎn)超他人的影響力所致,周揚所謂“當(dāng)代語言藝術(shù)的大師”(1956年2月27日中國作家協(xié)會第二次理事會會議周揚《建設(shè)社會主義文學(xué)的任務(wù)》講話)是所云者。
因而,曹禺是作為劇作家被最終定位,并以《雷雨》《日出》《北京人》等幾部名劇,很大程度上成為中國話劇的代言人。這固是實至名歸,不過對他這一方面成就的肯定,也遮蔽了至少他前半生工作的另一面向,即劇作之外多方面的努力和成績。
曹禺(1910年9月24日—1996年12月13日)本名萬家寶,以“萬”姓拆解而成筆名“曹禺”行世。僅創(chuàng)作早期極少量作品署本名或表字“小石”。他的字與名并無意義連帶,乃從父親表字而來,其父德尊字宗石,兄家修字少石。曹禺籍屬湖北潛江,父親留日回國后仕清,旋為北洋政府武官,定居天津。是以曹禺家境優(yōu)渥,十二周歲時入名校南開中學(xué)。
曹禺天性喜戲,自幼即觀看從京劇、梆子到文明戲等各類戲劇。南開教育系統(tǒng)由于創(chuàng)辦者張伯苓的理念,以新劇作為教育手段之一,遂成為中國話劇史重要組成部分。曹禺十五歲加入南開新劇團,開始其戲劇生涯。1926年十六歲時,恰逢《庸報》創(chuàng)刊,他和幾位同學(xué)得到機會,在報上開設(shè)“玄背”副刊,于是有了小說《今宵酒醒何處》和幾首新詩。小說有強烈的郁達(dá)夫痕跡,新詩略近新月派。這些作品雖談不上高明,但題材、情緒、文風(fēng)等方面的偏嗜,與他后來的劇作一脈相承,流露出新文學(xué)對他的總體影響。
將曹禺引上話劇舞臺的導(dǎo)師,是張伯苓胞弟張彭春。彭春1910年考取北京游美預(yù)備學(xué)務(wù)處,同年與胡適等人出國留學(xué),在美期間對戲劇尤所注意?;貒?916—1919年任南開學(xué)校專門部主任,主持南開新劇團并執(zhí)導(dǎo)諸多話劇,其間周恩來在團中并出演多個女角。1918年彭春排演自己創(chuàng)作的《新村正》,此劇在中國話劇史上具有劃時代意義。1919年又助兄開辦南開大學(xué),隨后再度出國攻讀博士學(xué)位。1923年回國至1926年任清華學(xué)校教務(wù)長,對清華轉(zhuǎn)制為大學(xué)尤起關(guān)鍵作用。1926—1929年回任南開中學(xué)主任,并南開大學(xué)教授。正是在此數(shù)年間,曹禺就讀南開,得張彭春賞識,并受到全面的話劇訓(xùn)練。此訓(xùn)練主要在兩方面:一是劇場演出,他曾在《壓迫》、《剛愎的醫(yī)生》(即《國民公敵》)、《玩偶之家》、《爭強》等劇中扮演角色;一是劇本改譯,有《太太!》《冬夜》《爭強》等。另外,他接受或旁觀張彭春導(dǎo)戲,于未來創(chuàng)作劇本的風(fēng)格,也有莫大關(guān)系。
1929年,曹禺轉(zhuǎn)學(xué)清華大學(xué)西洋文學(xué)系。清華是現(xiàn)代話劇史上,除南開外的另一校園重鎮(zhèn)。曹禺繼續(xù)登臺演出,還導(dǎo)演自己改譯的《罪》。不過對戲劇課程,他的興趣似乎不大。而是投入大量時間,系統(tǒng)閱讀西方戲劇作品,由古希臘延至當(dāng)下。并已經(jīng)有自己創(chuàng)作劇本,以頡頏天下的想法。所成即其自述構(gòu)思五年,并于1933年問世的《雷雨》。
《雷雨》發(fā)表于1934年《文學(xué)季刊》第一卷第三期,與他最早的文學(xué)朋友圈有關(guān)?!段膶W(xué)季刊》鄭振鐸掛名主編,實際操持者是曹禺的換帖把兄弟章靳以。而作為編委的巴金正在北京,一見驚詫,力主刊發(fā)。正如巴金所預(yù)料,劇作發(fā)表之后一炮而紅,并很快被譯成英日文。半年之內(nèi),日中兩國均搬演舞臺。1938年并被拍成電影。
出道即巔峰的局面,決定了曹禺一生的工作走向?;蛟S,他原先還有創(chuàng)作小說、新詩方面的興趣,但《雷雨》確乎獲得“雷雨式”的爆炸性成功,使得他在路線上心無旁騖。不過,有關(guān)這部劇作的主旨,解說可謂是五花八門。普通觀眾或者“審查委員會”看到的多是“亂倫”;批評家基于新文學(xué)傳統(tǒng),很容易歸結(jié)為“暴露大家庭的罪惡”;隨著時代的變遷,曹禺自己也在變換說法,落實于階級斗爭。但就曹禺創(chuàng)作的原始動機,盡管他在南開、清華都扮演過娜拉,寫作《雷雨》前剛完成畢業(yè)論文《論易卜生》,但可以相信他對五四以來熱門的“社會問題劇”未必看得上眼。按他自己的說法:“《雷雨》所顯示的,并不是因果,并不是報應(yīng),而是我所覺得的天地間的‘殘忍’?!保ā丁蠢子辍敌颉罚┻@一高蹈的立意,毋寧說是西方戲劇史最顯眼的古典傳統(tǒng),即從古希臘索??死账沟摹抖淼移炙雇酢返缴勘葋喌摹豆防滋亍返鹊摹八廾敝黝}。曹禺“取法乎上”的心理動因,應(yīng)該在這條脈絡(luò)上找尋。
隨后創(chuàng)作的《日出》,劇本前摘錄八條《道德經(jīng)》和《圣經(jīng)》的語錄以為題記,是他提示主旨在于對人性和命運的寬廣關(guān)懷?!独子辍返某晒?,也讓他給自己施加了保持水準(zhǔn)的壓力:“寫完《雷雨》,漸漸生出一種對于《雷雨》的厭倦。我很討厭它的結(jié)構(gòu),我覺出有些‘太像戲’了……”(《〈日出〉跋》)《雷雨》基本是三一律的產(chǎn)物,焦菊隱所謂“假古典主義”(《關(guān)于〈雷雨〉》,桂林《掃蕩報》1940年2月2日)?!度粘觥贰跋朊撻_了La pièce bien faite一類戲所籠罩的范圍”(《〈日出〉跋》)。尤其在第三幕的設(shè)置,“寶和下處”作為對照性的另一場景,需要完全不同的舞臺布置和演員。這一設(shè)計作為文學(xué)文本而言并無問題,但舞臺演出,從時長到成本均顯示出困難。1937年初首演,由歐陽予倩執(zhí)導(dǎo),曹禺從南京專程趕到上海,結(jié)果看到了刪去第三幕的《日出》。再加一年多前,同樣由歐陽予倩導(dǎo)演《雷雨》,刪去了“序幕”和“尾聲”,此皆引起曹禺的大不快。曹禺作劇,大體都有些原型,如《雷雨》《北京人》《家》,與他的生活經(jīng)歷較為親近,自可勝任愉快。其他如《蛻變》《橋》,就需要外出專門做些調(diào)查。《日出》介于二者之間,劇中陳白露,有當(dāng)時艾霞、阮玲玉自殺的觸動,這類形象曹禺多少能夠意想;下等妓院則絕非其能夢見,而在天津、山西等地的有意走訪和無意得見,其悲慘讓他深受震動。因而第三幕在他感情中的位置極為特殊。
《日出》連載于1936年靳以、巴金合辦的《文季月刊》,時曹禺在天津女子師范學(xué)校西洋文學(xué)系任教。翌年該劇搬演舞臺,曹禺亦漸成為《大公報》文藝副刊的??停艿綇V泛的評論。后與主持副刊的蕭乾相熟,1937年《日出》劇本并獲第一屆《大公報》文藝獎金。這一切均對迅速擴大曹禺的名聲作用不小。
其時曹禺已經(jīng)南下,就職國立戲劇學(xué)校。國立戲劇學(xué)校1935年創(chuàng)建于南京,1937年疏散長沙,1938年轉(zhuǎn)徙重慶,1939年遷駐江安,1940年6月改名國立戲劇??茖W(xué)校。此校由國民黨大員張道藩創(chuàng)辦,直屬國民黨中央宣傳部。張道藩于文學(xué)藝術(shù)頗有修養(yǎng),話劇方面曾翻譯、創(chuàng)作多部劇作。他請余上沅任校長,余則通過清華學(xué)生張駿祥邀曹禺任教務(wù)主任,并負(fù)責(zé)編劇方面課程。曹禺1936年9月至1942年初任職該校,在校期間,他先后創(chuàng)作《原野》《蛻變》《北京人》,以及部分《全民總動員》(后改名《黑字二十八》)。
這些劇作大致可以分為兩類,《原野》《北京人》處于《雷雨》《日出》的延長線上。1937年的《原野》,背景置于鄉(xiāng)村,顯然曹禺對于自己的創(chuàng)作,有著不重復(fù)以往的自我要求。不過可以斷言,他仍希望自己的劇作被看作“一首詩,一首敘事詩……但決非社會問題劇”(《〈雷雨〉的寫作》,《質(zhì)文》1935年7月第2號),所關(guān)切者依然是“命運”。只是與《雷雨》被解讀為揭露封建家庭的黑暗相似,《原野》在大部分人眼中,也僅是“復(fù)仇”。
曹禺自承第三幕中的鼓聲與槍聲,“采取了歐尼爾氏在《瓊斯皇帝》所用的”(《原野》初刊“附記”)。他的幾部名劇,是否剿襲外國劇作,是個長久被議論的話題。關(guān)于《雷雨》,“……時常地有人論斷我是易卜生的信徒,或者臆測劇中某些部分是承襲了Euripides的Hippolytus或Racine的Phèdre靈感”(《〈雷雨〉序》),而《日出》與契訶夫的關(guān)系也有不少人生疑,等等。持平而論,曹禺固不是莎士比亞、莫里哀、奧尼爾那樣劃時代的劇作家,他是在閱讀這些劇作家的劇作中成長的。熟稔于心他們的各類寫作手法,不自覺地在自己的劇作中有所映射,是在所有作家中都能見到的藝術(shù)現(xiàn)象。但他劇作的成功,首先在于中國觀眾的共鳴,這出于他自己的所感所見所思。因而他與西方戲劇史的復(fù)雜關(guān)系,從多維影響角度來觀察,則更為妥當(dāng)。
《北京人》寫于1940年,主角愫芳以他的新戀人方瑞為模本。但毋寧說,這部劇中“有如人猿”的“北京人”角色,或許才是最具“曹禺性”的。他曾提到,“我常納悶,何以我每次寫戲總把主要的人物漏掉。《雷雨》里原有第九個角色,而且是最重要的,我沒有寫進去,那是就稱為‘雷雨’的一名好漢……同樣,在《日出》里,也是一個最重要的角色我反而將他疏忽了,他原是《日出》唯一的生機……”之所以無法寫出這“最重要的角色”,前者因“技巧上的不允許”,后者是“事實上的不可能”(《〈日出〉跋》)。《北京人》與《雷雨》《日出》相類,曹禺的本心,是要在展出一切的黑暗與無望之外,另蘊含有某種“洗滌”的力量,然卻難得為人體味?!侗本┤恕分械摹氨本┤恕保K于在“技巧上”和“事實上”,讓他有了直接的表現(xiàn)機會。
另一路劇本則與抗戰(zhàn)的大背景有關(guān)。1938年10月于重慶開幕的第一屆戲劇節(jié),幾乎集合了當(dāng)時大后方所有的話劇名流。曹禺與宋之的合作,將成于眾手的《總動員》改寫為《全民總動員》以供上演,編劇、導(dǎo)演、演員皆是一時之選。這部以保衛(wèi)大武漢為背景的“時事劇”,自然有國民政府推動的因素,當(dāng)時引起很大轟動。張道藩親自飾角,曹禺也有角色。如果說此劇曹禺或者還算是被分配了任務(wù),但在民族危機之下盡一份力,顯然也是當(dāng)時他自覺的意識。
一年后,他創(chuàng)作《蛻變》,題材得自1937年冬在長沙調(diào)查的傷兵醫(yī)院。有關(guān)《蛻變》,新中國成立后曹禺多次自我解釋其立意,大體偏于揭露國民黨統(tǒng)治的黑暗。而尤其言及國民黨中宣部和教育部的審查,以及強迫他修改劇本。敘述中教育部政務(wù)次長顧毓琇和常務(wù)次長張道藩的形象,均頗為負(fù)面。不過回到歷史現(xiàn)場,情況或許并非完全如此。顧毓琇是曹禺曾經(jīng)的清華老師,并非國民黨人,是由于日本入侵才出山參加政府。據(jù)自述,他曾對曹禺說:“此次抗戰(zhàn),如果知識分子抱悲觀,則必失??;如抱樂觀,則是否戰(zhàn)勝,須再視吾人努力如何?!保ā队托屡f同學(xué)大會,公演名劇〈蛻變〉,顧校長介述本劇寫作經(jīng)過》,《國立政治大學(xué)???948年第269期)由此相約,顧毓琇寫出了《古城烽火》,曹禺則是《蛻變》。
《蛻變》迭經(jīng)審查,屢屢被要求修改,引起曹禺反感,這自是事實。但其主題,既有揭露“動搖分子”“腐朽人物”,又有歌頌“新的力量”“新的生命”,意旨在于展現(xiàn)“我們民族在抗戰(zhàn)中一種‘蛻’舊‘變’新的氣象”(《關(guān)于“蛻變”二字》)。1943年1月,中央圖書雜志審查委員會頒發(fā)榮譽獎狀及獎金一千元。4月21日,蔣介石親臨觀看,劇中第四幕傷愈重返前線的“榮譽大隊”軍人高呼“蔣委員長萬歲”的臺詞,想必讓他甚為受用。但這其實是個臨時添置的“馬屁”,曹禺劇本原詞只是“中華民國萬歲”等,直到1980年代重出時才去掉。無論如何,9月中旬,修改后的《蛻變》被中央圖書雜志審查委員會認(rèn)定為“獎勵上演列為本會審定標(biāo)準(zhǔn)本者”(《審查通訊》第56、57期合刊)。1944年2月,《蛻變》和趙清閣、老舍的《桃李春風(fēng)》等四劇獲教育部卅二年度優(yōu)良劇本獎,《蛻變》獎金一萬五千元。究其本質(zhì),《蛻變》屬于所謂“抗戰(zhàn)問題劇”,而為各方所接受。
在大后方和解放區(qū),曹禺幾部劇作的遭遇并不相同?!锻懽儭肥車裾碚?,延安更早在1940年底就有排演,但在淪陷的上海則遭禁演。其他名劇,《雷雨》《原野》1941年秋和1942年秋在大后方相繼被禁;《日出》被要求修改;《北京人》則獲“三十年度全國藝術(shù)獎金”。共產(chǎn)黨方面,1939年冬周恩來到渝,很快會見曹禺這位南開小師弟。而據(jù)說是出于毛澤東的親自建議,延安在翌年元旦上演《日出》,毛與洛甫到場,并多有褒揚。這顯然是高層早有商議。4月延安方面刊出崇基(艾思奇)《〈日出〉在延安上演》:“延安上演《日出》,是因為它是抗戰(zhàn)以前的戲劇創(chuàng)作中最優(yōu)秀的產(chǎn)品之一……我們不演《原野》,不演《雷雨》,而單演《日出》,就因為他們比前面的戲包含著更多的現(xiàn)實的暴露,所以如果因為延安演了《日出》,就以為其他非抗戰(zhàn)內(nèi)容的戲通通在可以上演之列,這完全是可笑的推測?!保ㄑ影病吨袊幕返?卷第2期)畸輕畸重非常顯明。不過半年以后,《雷雨》在解放區(qū)也不斷上演,曹禺的創(chuàng)作動機,被認(rèn)定為“向人們提出了他所憎的社會勢力正在無可挽救地沒落下去,而把他的希望寄托在他所愛的社會勢力上”(默涵《〈雷雨〉的演出》,延安《大眾文藝》1940年9月第1卷第6期)。1941年12月4日,延安青年藝術(shù)劇院增聘曹禺為名譽理事。這一切,均可隱約看出中共方面的統(tǒng)戰(zhàn)態(tài)度。1942年初,在重慶的周恩來觀看了《北京人》,頗有意味地對曹禺說:“你還在向往原始共產(chǎn)主義嗎?我們現(xiàn)在已經(jīng)有了延安了?!保ā稓q月有情——張瑞芳回憶錄》,第154頁)
是年曹禺已離開國立劇專,任教時遷重慶的復(fù)旦大學(xué)。此前他即在該校兼職。本年夏,依據(jù)巴金代表作《家》動手改編同名劇。本劇并未完全依照原小說人物主次,而尤其以覺新夫婦的塑造為出色,延續(xù)的是他拿手的《雷雨》《北京人》的路子。小說與劇本均成名作,是為二人兄弟情誼的紀(jì)念。
1943年曹禺有了新的計劃,夏天開始創(chuàng)作歷史劇《三人行》,以岳飛、秦檜、趙構(gòu)為主角。在曹禺的設(shè)想中,這是莎士比亞式的“詩劇”。此時文化生活出版社版的“曹禺戲劇集”中,已預(yù)告此劇和《李白與杜甫》。以李杜兩位唐代詩界雙子星為對象,曹禺計劃在戲臺上表現(xiàn)中國語言的音樂性。但在寫出《三人行》第一幕后,六月底他受邀赴西北,這是由國民政府資源委員會組織的考察,期間過玉門油田。顯然是受領(lǐng)隊的該會副主委錢昌照委托,秋天歸渝后曹禺開始準(zhǔn)備創(chuàng)作工業(yè)題材的劇本。此事一直迤至抗戰(zhàn)勝利后,曹禺受邀訪問美國的1946年初,才開始趕寫《橋》,未及半而行期已至。
曹禺早已是話劇界的大名人,而他似乎一向很愿意披露寫作計劃,以為上戲預(yù)熱。出國前,新聞界周知他寫作《橋》的信息,頗多報道。其中引述他的說法,大體可知《橋》是為配合戰(zhàn)后發(fā)展各項建設(shè)的“建國”需要,屬于《蛻變》一流的“時事劇”?!拔母铩焙?,一向激賞曹禺才華的巴金,不斷催促他重作馮婦。情急之下,點題要他至少先續(xù)寫完《橋》。視巴金如長兄的曹禺壓力巨大,幾經(jīng)努力,最終還是放棄了。表面上是迎來送往的雜事如麻纏身,但偶爾間還是透露了真正的憂慮,《橋》無論怎么寫,都可能被認(rèn)為表彰國民政府的功績。這才是生性謹(jǐn)慎且歷經(jīng)世事的曹禺不可承受之重?;蛟S巴金犯了策略錯誤,如果建議曹禺重拾《三人行》,會不會有另外的局面?
據(jù)曹禺自述,1943年翻譯莎劇《柔蜜歐與幽麗葉》,試一試詩劇的感覺,是為創(chuàng)作《三人行》做準(zhǔn)備。當(dāng)時有劇團約張駿祥導(dǎo)演此劇,張駿祥又約曹禺譯出。這是曹禺最后一次譯劇。而本年一月,同樣由張駿祥導(dǎo)演的焦菊隱譯貝拉·巴拉茲《安魂曲》,曹禺飾演了莫扎特,則是他最后一次登臺演出。
由于劇本創(chuàng)作方面的巨大成功,曹禺后來一直是以“劇作家”的面目為人所知,而掩蓋了其作為“戲劇人”的另一面,即改譯、導(dǎo)演、表演的多方面工作。這反過來又影響了對他創(chuàng)作劇本的認(rèn)識。
曹禺1925年高中一年級時加入南開新劇團。1926年2月張彭春回南開,導(dǎo)演了很多話劇,曹禺是先以演出才能受到賞識的。1927年首次登臺,在丁西林《壓迫》一劇中飾角。此后年年都有角色扮演。1928年9月他被保送南開大學(xué)政治系,1929年開始改譯西方戲劇。是年暑假南開演出的《爭強》,引起轟動,劇本就是曹禺改譯的(John Galsworthy, Strife),他并在劇中扮演角色。
1930年9月曹禺入清華大學(xué),任戲劇社社長,有了更多的演出,也改譯出多個劇本,并嘗試導(dǎo)演。隨后盡管已經(jīng)以《雷雨》等劇作成名,曹禺仍然不斷地有改譯西方劇本之舉??箲?zhàn)中任教劇專期間,更是創(chuàng)、譯、導(dǎo)、演并舉。比如《鍍金》(Eugène Labiche, La Poudre Aux Yeux),曹禺改譯作為訓(xùn)練學(xué)生之用,隨之導(dǎo)演,也擔(dān)任過劇中角色。
曹禺這些改譯的劇本,不乏莎士比亞、莫里哀、易卜生、高爾斯華綏等名家名作。如果就文學(xué)名著翻譯的角度,對原作徑行改動,是很難得到認(rèn)可的做法。但即便如《柔蜜歐與幽麗葉》,他也將“丑角打諢的那些俏皮話……改成我們的觀眾能了解的笑話了”。此劇1954、1978年幾度再版,曹禺仍然保留著這類“換例”,顯然自覺并無不妥。
之所以如此,在于“從上演的角度考慮問題”(《譯者前記》,作家出版社1954年版)。而《羅密歐與朱麗葉》已有的諸多譯本,只是紙面的文本,無法搬進劇場。而為了戲臺的需要,一切均需讓位,翻譯中修改原作,在他也是無法避免且天經(jīng)地義的事情。這就不難理解,直到1981年,曹禺還興致勃勃地對短短的《鍍金》進行了多達(dá)數(shù)百處的修改,并重新刊載。其改動密度之大,致無法??背鲎?,本全集只能兩本并收。
因此,這些改譯的劇本固然不像他創(chuàng)作的劇本那樣引人注目,但恰構(gòu)成曹禺不可忽視的另一面。遺憾的是,諸如1934年南開校慶受張彭春委托改編的新版《新村正》、1935年據(jù)莫里哀《慳吝人》改譯的《財狂》,劇本均已無處尋蹤。蓋因未公開出版,只由劇團自印有限的演出本。如此,留存下的1930年南開新劇團演出本《爭強》,就顯得彌足珍貴。其中收有“南開新禮堂建筑圖”三幅、首演演出人員表、演出劇照六幅、各幕舞臺示意圖三幅。再加上改譯劇本,以及在劇中飾角,這一切才是曹禺話劇工作的完整剪影。
對于自己創(chuàng)作的劇本,曹禺也是同樣的工作程序。1933年暑假,他在清華大學(xué)圖書館寫作《雷雨》,據(jù)日夜陪在身邊協(xié)助的未婚妻鄭秀回憶:“他總是抱著厚厚一大摞《雷雨》的提綱、草稿,還有分幕表、舞臺設(shè)計草圖以及劇中人物性格描繪分類卡片等等?!保ㄠ嵭恪丁蠢子辍凳窃鯓诱Q生的》,《希望月報》1997年7月總第10期)可見曹禺是以對戲臺場景的想象來進行創(chuàng)作的,演出效果而不是閱讀感覺才是他劇本寫作的出發(fā)點。為此一切應(yīng)該讓路,一切可以為我所用。諸如《原野》對《瓊斯王》的襲取,以及其他可能的借用,確實都有必要探究,但至少應(yīng)該了解曹禺的這一面向,才有商榷的基礎(chǔ)。
也就是說,曹禺盡管以“劇作家”著稱,但就本質(zhì)而言,他卻是個“話劇人”。《日出》面世后,文學(xué)界和批評界有不少異議。面對朱光潛的意見,曹禺回復(fù)說:“朱孟實先生仿佛是一位鐵面無私的判官……詩人的詩,一時不得人的了解可以藏諸名山,俟諸來世……一個弄戲的人,無論是演員,導(dǎo)演,還是寫戲的,便于立即獲得觀眾,并且是普通的觀眾。只有他們才是‘劇場的生命’。”(《〈日出〉跋》)他對自己的定位,最終還是個“弄戲的人”。
如此才可理解他創(chuàng)作劇本的諸多特點,“素來冗長,經(jīng)常犯話多、重描、場次繁……許多毛病”(《重印〈日出〉后記》,1982年)。這是由于他不同于郭沫若、老舍等寫劇本,純粹從劇作家角度,并不管導(dǎo)演、演員如何處理。曹禺受過張彭春的系統(tǒng)訓(xùn)練,據(jù)他回憶,“張先生排戲有個特點,就是臺步該走幾步,走到哪里,都是有講究的,一點不準(zhǔn)有差錯的。哪句臺詞該怎么讀,哪個字該如何動作,有板有眼,一點不能含糊”(《苦悶的靈魂——曹禺訪談錄》,第113頁)。曹禺導(dǎo)戲?qū)W的是張彭春,毋寧說寫戲也是這個路子。腦子中的戲臺同樣“一點不準(zhǔn)有差錯”,寫作時兼任作家、導(dǎo)演和演員。他劇本中的說明文字特別多,也經(jīng)常改,改動甚至涉及某個角色從哪邊上場哪邊下場,此類完全不該由劇作家考慮的細(xì)節(jié)。這是由于不同時期對劇場的情景,他的想象有了變化。
就自己的創(chuàng)作,曹禺希望的是文學(xué)和演出的雙重成功,而根本上更偏于從演出出發(fā):“我寫劇本,經(jīng)常希望它像小說一樣吸引讀者坐下來讀讀,有點興味……我不贊同‘書齋劇本’,即只為了讀,不為演的劇本。劇本還是為了演出寫的?!保ā吨赜 慈粘觥岛笥洝?,1982年)只有理解這其中的輕重緩急,才能對他的成績有清晰的評價。
應(yīng)美國國務(wù)院邀請,1946年3月,曹禺與老舍啟程赴美訪問一年。時間未滿,1947年1月他就返國。而老舍一直遷延至1949年10月,經(jīng)周恩來催促才回來。二人性格不同,曹禺生性拘謹(jǐn),在國外過得并不舒服;而老舍到哪兒都是朋友,如魚得水。回國后曹禺經(jīng)黃佐臨介紹,進入上海文華影業(yè)公司任編導(dǎo)。隨后,從1947年下半年到1948年上半年,他創(chuàng)作電影《艷陽天》,從編劇到執(zhí)導(dǎo)歷時近一年。這是他最后一次擔(dān)綱導(dǎo)演。
1930年代的曹禺,非左非右、非“京”非“?!保⒉粴w于某個文學(xué)派別。但創(chuàng)作成績受到各方的注意。據(jù)其自述,他的政治立場,是在從美國回來后,發(fā)生了徹底的變化。但此前也有不少線索可尋。雖自認(rèn)為不懂政治,但并非沒有政治感情。早在清華就學(xué)期間,他曾任“抗日救國委員會”委員兼抗日宣傳隊隊長。《雷雨》《日出》時期,他抱怨“實在寫不出‘代表光明面’的英雄”(《重印〈日出〉后記》,另參《〈日出〉跋》),顯然受到某些朋友立場性的壓力。1936年曹禺進入南京國立戲劇學(xué)校,總務(wù)主任楊帆(石蘊華)同時也是張道藩秘書,卻還是中共地下黨員。曹禺曾憶及正是這位最終命運悲慘的革命者,給了他最初的革命道理。1938年學(xué)校遷長沙時,他跟徐特立有接觸。1939年到重慶以后,更是與周恩來有著密集的關(guān)系。而1945年國共重慶談判期間,經(jīng)周恩來安排,毛澤東與曹禺有了親切的交談。
另一方面,《蛻變》《日出》被審查要求修改,《雷雨》《原野》遭禁演,顯然也讓曹禺逐漸升高了對國民黨政權(quán)的不滿。1944年起,從呼吁言論出版自由、取消圖書審查制度,到對時局進言,到對政協(xié)會議提出要求和建議,有關(guān)的集會和文件,都有曹禺的參與和簽名。此延續(xù)到他赴美前的1946年初,所發(fā)生的讓知識界對政府絕望的“較場口事件”,曹禺也簽署了慰問電。雖然自承對政治不甚敏感,并且也不是這些活動的組織者,但由這些行動可以看出他立場和態(tài)度的逐漸明晰。
1949年2月9日,曹禺經(jīng)地下黨安排避匿香港,3月18日與各路名流同程到達(dá)已解放的北平城。隨后參加中華全國文學(xué)藝術(shù)工作者代表大會,當(dāng)選中華全國文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會全國委員會委員。由此開啟他的后半生。
新中國成立后的曹禺是個劇作家,同時也具有文化官員的身份。社會地位很高的同時,兼職和事務(wù)也非常之多。他是中央戲劇學(xué)院副院長,人事關(guān)系在該院,但除了一些講座外,并不授課。同時他還是北京人民藝術(shù)劇院院長,寫的戲很少,但院務(wù)投入精力頗多。總之他有無數(shù)的會議和活動需要參加,卻也未脫盡自己是個“弄戲的人”。
北京人藝有焦菊隱這樣杰出的總導(dǎo)演,也有滿臺的好演員,作為院長的曹禺自然不會再涉足這兩個行當(dāng),終于成了純粹的劇作家。一方面,是他已經(jīng)有的幾部名劇,尤其如《雷雨》《日出》,隨應(yīng)時代變化,或被動或主動地不斷修改。另一方面,則是新的創(chuàng)作,從1950年代初到1970年代末,近三十年,唯有三部。
1952年曹禺參加領(lǐng)導(dǎo)北京高校教師思想改造運動,其中在北京協(xié)和醫(yī)院待得最久,基于調(diào)查寫出《明朗的天》。這個創(chuàng)作規(guī)劃事先曾向周恩來匯報過。而到1950年代末,周恩來建議寫一部反映民族團結(jié)的劇本,于是他開始收集有關(guān)王昭君的資料。但尚未正式進入寫作狀態(tài),1960年中央即倡導(dǎo)全國人民學(xué)習(xí)“臥薪嘗膽”的精神。隨后各地同題材的戲曲創(chuàng)作達(dá)數(shù)十部,北京市委也向人藝下達(dá)任務(wù)。為此曹禺暫?!锻跽丫穭?chuàng)作,在梅阡、于是之協(xié)助下,寫出《膽劍篇》。完成后曹禺繼續(xù)轉(zhuǎn)向《王昭君》,寫出兩幕,卻又被“文革”打斷,直到1978年才殺青:“我用這個劇本獻給國慶三十周年,并且用它來獻給我們的敬愛的周總理?!保ā锻跽丫かI辭》)
《膽劍篇》是急就章,曹禺的自我評價并不高。但《王昭君》他投入大量精力,對批評界有所期待。后來他大概清楚,新中國成立后幾部戲,在觀眾中是無法與他的早期劇作相提并論的。配合形勢,響應(yīng)號召,是當(dāng)時的寫作常態(tài)。不過他還是寫得很少,比如遠(yuǎn)不能和老舍的創(chuàng)作量相比。老舍的不少劇作,也來自喜愛并重視話劇的周恩來的直接建議或吩咐。這其中有寫作方式的問題,由于受到全方位的話劇訓(xùn)練,曹禺寫作時的考慮和安排,是直接延伸到戲臺的,要比其他劇作家來得繁復(fù)。新中國成立后三劇,雖然他自承都是“硬著頭皮”寫的,不過無論如何評價,至少從技術(shù)上說,還是值得注意的。另一方面是個性和經(jīng)歷使然,老舍出身貧寒,因此在新社會毫無思想壓力,不過大風(fēng)暴來臨,一旦玉碎。而曹禺出身官宦之家,加之生性謹(jǐn)慎,則難免時時瞻前顧后。即便到了晚年,有巴金督促,有很多人相信他“文章未盡才”,他也自信還能“寫點東西”,但最終還是放棄了。
二
全集編纂是個文獻工作,有一般的準(zhǔn)則。于役《曹禺全集》,自也不能例外。不過,涉及不同的對象,情況各異。因每位作家的個性經(jīng)歷,以及由此帶來的文本狀況各有差異,需要對人與文作全面的判斷,才能在具體過程中有所依循并妥當(dāng)處理。“劇作家”的曹禺就其寫作特點,尚易訂定文本處理原則。而就“話劇人”的曹禺,是無法在紙面上全體展露的。但有此方向,還是可以在可能范圍內(nèi),使這一面貌多少有所體現(xiàn)。
文獻學(xué)無非目錄、版本、??比?。首先是集合作品,甄別輯佚,排列分類,亦即目錄學(xué)的工作?,F(xiàn)代文學(xué)分四大部類,計詩歌、小說、戲劇、散文。但具體到每位作家,情況不同。曹禺作品,首要自是劇本,乃一生精力所萃。劇本又可分自作與改譯,話劇之外又有電影。此類排列并不復(fù)雜,先自作后改譯,先話劇后電影。每類以時間先后編次。唯因調(diào)和每卷厚薄,略有前后錯落而已。
小說和詩歌這兩個文類,曹禺也有所作。在南開就學(xué)時,寫過一篇并翻譯過數(shù)篇小說。也有一些新詩,可能有在這些方面嘗試的想法。后來他新舊體詩還寫過不少,但多是一時有感或應(yīng)請而作。
至于各類文章,數(shù)量繁多,亦極為龐雜。均稱作散文自無不可,但就文體而言,嚴(yán)格說應(yīng)稱“雜文”。不過由于魯迅的關(guān)系,“雜文”已成為某種特殊議論文的專稱。為區(qū)別起見,本集籠統(tǒng)稱作“文章”。此蓋因曹禺的劇作、小說、詩歌,可統(tǒng)看作“創(chuàng)作”。而諸多文章,并非可并列的文學(xué)散文。這些文章,似可分門別類,以便閱讀。但事實上很難做到,因大多文本,無論如何分類,內(nèi)容上均有兼跨。因此只能全部編年排列。如此造成的性質(zhì)不清,本集以“索引”交互配合。“索引”覆蓋全部文章,分人名、書刊名、機構(gòu)名三類,欲了解曹禺某方面的經(jīng)歷或議論,有此應(yīng)已足敷使用。
曹禺文章,數(shù)量龐大,作為全集,自然以盡尋盡收為原則。至于某些文字是否是他真實意思表達(dá),不在甄別范圍。曹禺尤其新中國成立后所居的位置,身享待遇的同時也多身不由己。他曾自比“木魚”:“你們敲吧,愛怎么敲怎么敲?!保ㄌ锉鞠嘁茇Z,見《曹禺:像陳白露一樣掉到坑里,可又跳不出來》,《南方周末》2010年10月21日)不少寫作未必反映他的本心和本意。諸如1950年代批胡適、批胡風(fēng),他不可能缺席,文化界名人誰也缺席不了。再如朋友吳祖光和孫家琇成了右派,他也都寫有批判文章,事實上也不能不寫。個人以為,構(gòu)陷人罪與循例表態(tài),其間有著截然的道德鴻溝。曹禺無疑屬于后者,晚年他與吳、孫友誼未變,即能說明問題。他的很多文章,時移世易,或為現(xiàn)在人所難解或誤解,但依序排列,卻能展現(xiàn)當(dāng)代文化變遷的一個側(cè)影。
雖然窮盡心力,這部全集自亦不敢夸言無甚遺漏。曹禺唯一的小說《今宵酒醒何處》,刊于天津《庸報》,舊報殘缺,故無開頭。以天津為起始,由近及遠(yuǎn),直到日美,尋查不下三十個機構(gòu),終于還是不能如愿補足。而新中國成立后的曹禺,三天兩頭就有活動,通常都要發(fā)言。這些發(fā)言有的有稿,有的只是口頭說說。有稿的未必公開發(fā)表,口頭發(fā)言或許被記錄,但不少存于不同機構(gòu)檔案中。已查找到的有打印件,有手記件,還有速記件。而格于種種限制,未能查到的必定還夥。也還有未正式出版物為私人所得,自秘不愿面世者。此類非人力可及的事情,只能俟諸異日了。
文章之外,曹禺還有數(shù)量相當(dāng)可觀的訪談、對話,以及采訪中的直接引語、會議記錄中的插話,乃至他在各地的題字題詞。有的版權(quán)并不獨屬曹禺,有的零碎不成段落。自然,按照中國當(dāng)下編輯全集無所不收的做法,也應(yīng)在可收錄之列。但這些文字并不屬于“作品”,如依中國古代集部做法,不在編“集”的范圍。而按西方通例,“全集”即complete works,不屬于“works”的,一般無須公開出版,通常歸于個人檔案管理,向社會公開,供研究者使用。中國檔案制度不發(fā)達(dá),全集收錄這些零碎文字也有益處。但本集并不采此做法,即只收“成文”的文字。
另外,還有些集體署名的文章,經(jīng)編者判斷確為曹禺執(zhí)筆,或明確反映曹禺觀點的,本集方予收錄。而有數(shù)篇或署名曹禺,或曾被認(rèn)為曹禺所作者,則未予收錄。如1937年《學(xué)校新聞》第63號刊發(fā)曹禺講話《中國話劇應(yīng)走的路線——在中央大學(xué)文藝研究會講》,次期有曹禺來函,聲明系“代我投稿,其中有不實之處”。作者當(dāng)場否認(rèn)之作,自不能收錄。1931年《國聞周報》第8卷第31期有署名萬小石的譯文《拉斯基論英美大學(xué)教育(附:譯者個人的意見)》,雖然曹禺姓“萬”字“小石”,早期也曾有署名“小石”的文章發(fā)表,但“萬小石”僅此一見,文章內(nèi)容也離曹禺趣味甚遠(yuǎn)。疑者從闕,亦不收錄?!度嗣窠逃?978年第3期有署名曹禺的《一位教師的家信》,內(nèi)容與我們所知曹禺毫無關(guān)聯(lián),且文章只是放在刊物普通位置。這應(yīng)該是正好同名同姓的另一位“曹禺”了。
“目錄”一語,實系二詞相合:“目”指匯集分目;“錄”指編次說明,亦即敘錄、解題或提要。如今二者已混為一談。本集目錄,除排比目次外,劇本部分,另有“版本敘錄”,不涉內(nèi)容、評議,只在厘清版本流變。這是由于曹禺尤其早期劇作,版本變動情況極為復(fù)雜。本集編纂,涉及眾多版本,版本的判斷、擇定,以及由此延伸出的校勘原則及具體操作,均需對劇本的版本鏈做總體的流變說明。至于曹禺文章,也有經(jīng)過重寫的篇什,不同版本需要校勘,但數(shù)量極微,情況單純,故不另作“敘錄”。
曹禺劇本印次既多,修改亦夥,有因于作者觀念或感覺的變化,也有格于時代變遷之主動或被動,情況極為復(fù)雜。本集考察諸版本的范圍,框定在作者生前本,亦即作者可以干涉的版本。在這些版本中,首先要確定以何為底本,據(jù)以排印。但不同版本之間的異文,同樣也是作者創(chuàng)作的一部分,作為“全集”,理應(yīng)納入。但何者當(dāng)通校,何者當(dāng)參校,也需大費思量。因如《雷雨》《日出》等劇,曹禺修改次數(shù)不少,而每次修改,所根據(jù)的本子,基本沒有說明,全需比對判斷。自然,另有些大規(guī)模改動的版本,已經(jīng)不是??彼芙鉀Q,只能以附錄本的方式排印。
現(xiàn)代文本的版本,通常由手稿、報刊本、成集本構(gòu)成。報刊是現(xiàn)代印刷技術(shù)出現(xiàn)后的產(chǎn)物。成集本有不同印次之間挖改的問題,又有推倒重排的情況,還有不同時期不同出版社的不同版本。作家手稿存世并不多覯,而且還有究竟是初稿還是定稿的問題。曹禺手稿留存無多,可以忽略。報刊本和成集本之間,由于作家結(jié)集時通常會做修訂,也會恢復(fù)報刊編輯格于版面的刪改,一般可看作最后定稿。原刊和成集本之間,有時修動異乎尋常地多,如《日出》,二者之間異文達(dá)三百余處。目前學(xué)術(shù)界的通行做法,是以成集本的初版為標(biāo)準(zhǔn)。自然,一般情況這是可行的。
但也會遇到一些問題,即便同一紙型再印,雖然很難做大的調(diào)整,但較真的作家會要求個別錯字或特別要緊字詞的些微改動。因此,同一紙型靠后的版次反而錯誤更少。曹禺劇本新中國成立前基本由巴金主持的文化生活出版社包辦,銷路上佳,因而重印次數(shù)很多。其中也有量雖小但意義重大的改動,故很難說初版即是定本。本集各劇責(zé)任編委,對各印次均做了預(yù)???,以擇定底本。由于各劇情況各不相同,底本并未統(tǒng)一使用初版,或某一印次。
比如《雷雨》底本的擇定。文化生活出版社印行至少二十六版,使用的是同一紙型,但還是有些微改動。最引人注目者,是魯大海的身份由“工頭”變成“工人”。這一變化顯然具有重要意義。遍搜國內(nèi)外公私收藏機構(gòu),終于發(fā)現(xiàn)這一改動最初出現(xiàn)在1937年5月的“改訂九版”上,曹禺做了少量但卻重要的挖補。其后各版再無變化,顯然這是他民國時期的最終“定本”,因此將之作為底本顯然是順理成章的。至于初版,則和原刊一起,全文通校。
再如《蛻變》,情況極為復(fù)雜。1940年初刊《國民公報》時即“依據(jù)中宣部校正”,而多有缺略。隨后長沙商務(wù)印書館印行兩版,是遵從宣傳部審查意見的完整本。1941年,文化生活出版社印行了經(jīng)過大量修訂的“曹禺戲劇集第五種”本,后有巴金《后記》,言及經(jīng)他據(jù)曹禺原稿校訂,暗示此為原貌。也因此該版受到學(xué)術(shù)界的推重,以為《蛻變》首要的版本。然而事實上,有些地方確系恢復(fù),另有些地方卻回到原刊狀態(tài),連商務(wù)版都不如。而到1942—1943年,文化生活出版社又印行了兩版“渝版”,卻與商務(wù)本一致。其原因難于索解,可能是為應(yīng)付中央圖書雜志審查委員會再度“飭作者自行修改呈核”。最終是1945年,文化生活出版社又有“曹禺戲劇集第六種”本,校核之下,可知經(jīng)過曹禺全面修訂,而此后各印次再無變動。因此本集認(rèn)為“第六種本”是曹禺最終意圖的體現(xiàn),并以此版作為底本。
曹禺民國時期的劇作,文化生活出版社各版,盡管情況頗有復(fù)雜之處,但大體都在作者創(chuàng)作完成不久印行,反映作者的原始意圖。故而本集在該社各版之間斟酌比對,選擇“定本”作為底本。這些劇作中《雷雨》《日出》《北京人》三劇,作為被承認(rèn)的曹禺代表作,新中國成立后又有多次印行。由于時易世變,造就了變動極為劇烈的新版,尤以《雷雨》《日出》為甚。
1951年8月,開明書店出版《曹禺選集》,系茅盾主編的“新文學(xué)選集”叢書的一種。該叢書共選擇二十四位作家,均屬“‘五四’以來具有時代意義的作品”(《新文學(xué)選集·編輯凡例》)。入列其中,表明曹禺得到新政權(quán)的褒揚?!恫茇x集》收錄《雷雨》《日出》《北京人》三劇,應(yīng)經(jīng)過篩選而得到批準(zhǔn)。不過,舊時代的作品總有不合新要求之處,因此在世作家對自己的代表作均有修改。至于改動到什么地步,大家似乎各憑理解。曹禺謹(jǐn)慎過度,動作尤為酷烈。如《日出》,不但刪去說明旨意的題詞、附記、跋語,各主要人物的“階級成分”也有巨大變動。陳白露出身改為市民家庭,方達(dá)生從事救亡運動。原來被凌辱而死的“小東西”,其父親成了工人領(lǐng)袖,為金八所害,而“小東西”最終也被父親工友所救。
《雷雨》同樣刪去序言、序幕和尾聲,魯大海作為身份最“正確”的人物,自然得到很大增強。尤其最后一幕,幾乎是重寫,增加了省政府喬議員一角,屬于英國資方的代表,與周樸園勾結(jié)意圖鎮(zhèn)壓工人,然工潮終究不可阻擋。而原劇情中周萍自殺,周沖與四鳳觸電身亡,在這一新版中居然一個沒死。
這幾部劇本的再度變動,始于1954年6月人民文學(xué)出版社的《曹禺劇本選》。顯然開明版面目全非的改動,已失去延續(xù)經(jīng)典作品的意義。而人文社作為當(dāng)時最權(quán)威的文學(xué)出版社,把握著印行標(biāo)準(zhǔn)版本的尺度。曹禺三劇盡管還有大量的內(nèi)容修訂,并仍然刪除《雷雨》的序幕、尾聲等,《日出》的題詞、跋語等,以及《北京人》中的“北京人”,但主要劇情基本回到新中國成立前的狀態(tài)。這個版本影響深遠(yuǎn),1950年代末中國戲劇出版社《雷雨》《日出》單行本、1960年代初人民文學(xué)出版社收錄三劇的《曹禺選集》,曹禺都有些還算重要的改動,但更多是技術(shù)性的修訂。這幾版可以看成相關(guān)的系列版本。
盡管如此,《曹禺劇本選》等幾個版本,與《曹禺選集》一樣,相較新中國成立前的文化生活版,改動處還是多到校記出不勝出。因此,這三部劇本的《曹禺選集》本和《曹禺劇本選》本,均作為附錄收入本集。
1979—1985年,四川人民出版社和四川文藝出版社印行的“曹禺戲劇集”,是新中國成立后第一次全體性出版的曹禺劇作,也是曹禺對自己劇作最后一次進行系統(tǒng)性修改的產(chǎn)物。之所以移到四川出版,并給予排他性授權(quán),有幾個原因:首先是中國戲劇出版社未征求同意,重印《雷雨》《日出》,而開本、封面寒磣,讓曹禺極不高興;其次,四川社主持其事的,系巴金侄子李致,既有這層親近關(guān)系,李致復(fù)相當(dāng)盡力,使得曹禺放心;再者,曹禺未明說的,是他對1979年2月四川人民出版社初版的《王昭君》的裝幀非常滿意,出國訪問送得出手,因而希望所有劇作都能按此辦理。這在幾年間給李致信中數(shù)度暗示。但改革開放初期,各出版社日子都不好過,他的這一愿望并未實現(xiàn)。
授權(quán)的改易,也促成了曹禺對自己劇作的全面修訂。這時外部環(huán)境已經(jīng)較為寬松,曹禺可以很大程度上隨他心愿改動。不過,曹禺修訂時,對底本似乎毫無擇取,方便用哪個本子就用哪個本子。除個別借到文化生活出版社版外,其他用的應(yīng)該都是1950年代人民文學(xué)出版社或中國戲劇出版社的版本。由于版本承遞的關(guān)系,新中國成立后一些大的刪除,如《雷雨》序幕、尾聲,《北京人》中“北京人”并未重歸。自然,曹禺不可能忘記這些情節(jié),因而我疑心,當(dāng)時的他,還是很持重地牢記權(quán)威如周揚和茅盾的看法。(見周揚《論〈雷雨〉和〈日出〉》,《光明》1937年第2卷第8號;茅盾《讀〈北京人〉》,《解放日報》1942年8月12日)
而隨后的學(xué)術(shù)界和評論界,對包括曹禺在內(nèi)的重要作家,其新中國成立后格于形勢對經(jīng)典作品的修改,基本均持否定態(tài)度。因此此后的幾個版本,如1988年中國戲劇出版社《曹禺文集》本、1994年人民文學(xué)出版社單行本,以及曹禺生前最后一個版本,即1996年花山文藝出版社《曹禺全集》本,均以或號稱以文化生活出版社初版本為底本。話劇的重新排演,也總體上回歸原始。新時期以后川版的最后一度全面修訂,在曹禺身前就已經(jīng)直接被忽視了。
不過上世紀(jì)七八十年代之交的川版,還是有其重要意義。因雖然底本選擇不盡如人意,但曹禺的大量修改涉及舞臺裝置、人物活動以及臺詞。如《日出》是以從鳳子處借到的文化生活出版社第十二版為修改底本,卻有超千處的變動。應(yīng)視為作為“話劇人”的曹禺,于戲臺上他的劇作該如何進行,有了新的設(shè)想和理解。這對重排這些劇目,至少在技術(shù)層面,有著重要的參考意義。目前學(xué)術(shù)界和戲劇界的傾向,不免埋沒了曹禺最后的心血。職此之故,無論從文本意義還是演出價值,本全集均將川版回歸所對應(yīng)底本,予以通校,以保存這些更動。
具體??惫ぷ?,劇本部分,在全面判斷基礎(chǔ)上,由底本、通校本、參校本構(gòu)成??苯M。“通校本”逐字逐句與底本對勘,并出校注?!皡⑿1尽敝冈诘妆尽⑼ㄐ1揪锌梢傻那闆r下,局部參考的本子。如1994年9月人民文學(xué)出版社的“中國現(xiàn)代名劇叢書”中的曹禺劇本,雖出版時間很晚,但據(jù)該社編輯回憶,曾就有疑問處咨詢過曹禺,因此參校該本是有價值的。
而校勘的技術(shù)處理,大體而言,并不出陳垣之“??彼姆ā保磳π?、本校、他校、理校。不同版本之間的對校,是最基礎(chǔ)也是最大量的,其基本功能是呈現(xiàn)異文。其他三種校法使用很少,主要是在對校無法解決,或無本可校時,通過這些辦法來改正錯誤。而尤其理校,需極為謹(jǐn)慎使用。若無把握,則寧以□標(biāo)示,也絕不孟浪為之。
曹禺話劇劇本,最終要展現(xiàn)在劇場。在他寫作或修改時,腦中是有舞臺情景、人物活動的。因此其中異文,不僅對文學(xué)研究者,更對話劇的導(dǎo)與演,有著重要的參考用途。而既稱之為“話劇”,人物對話是絕對的核心。在紙面上固然由文字呈現(xiàn)意義,而到戲臺上,則轉(zhuǎn)化為聲音,有語調(diào)、有口氣?;诖耍绕鋭”局械膶υ?,本集對產(chǎn)生聲音影響的標(biāo)點符號亦予校勘出注。本質(zhì)上,我們認(rèn)為,為曹禺編全集的特殊之處,在于擬想讀者不應(yīng)該只是閱讀者,而同時要能為話劇所有行當(dāng),提供盡可能豐富的曹禺不同時期的舞臺想象,或才能不負(fù)他作為“話劇人”的全面工作。
至于詩歌和文章,相對來說版本比較簡單。新中國成立前個別文章,1980年代他曾修改重新發(fā)表。而1958年的《迎春集》,是曹禺劇本以外唯一的自編結(jié)集,收錄了1950年代諸多文章,大部分曾在報刊上發(fā)表。其中異文,也反映了那個時代急劇的政治形勢變化,因而還是有其??眱r值的。
諸如此類的處理原則,均在“凡例”中做了規(guī)定,此處只是擇要解釋。凡例是文獻整理的靈魂。作為全集,不同人處理,做法可能會有不同。要處在于原則清晰,且一以貫之。如此,使用者就其使用目的,可以明了是否只需依賴此本,還是因特殊需要,須回查原本。
三
曹禺在世的最后一年,研究者田本相曾編出《曹禺全集》,1996年7月由花山文藝出版社出版。這部全集,幾十年來為學(xué)術(shù)界所使用,做出了歷史性的貢獻。但不可否認(rèn),該集倉促蕆事,收集既難全面,更談不上版本選擇,異文校勘。事過二十多年,早已不堪依靠。如今重新動議,也確乎正當(dāng)其時。
約在2017年10月初,主持北京十月文藝出版社的韓敬群兄來電話,言及萬方女士授權(quán)他們出版全集,要我這個老同學(xué)幫忙推薦能經(jīng)營此事者。多方調(diào)查并考慮,我覺得還是依托北大中文系組成團隊為妥。因外地雖有專門從事曹禺研究,或??爆F(xiàn)代文本有經(jīng)驗者,但與出版社不在一城,有事不方便見面商量。另外團隊成員應(yīng)互相熟悉,且受過相似的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,如此才能默契。
北大中文系現(xiàn)代文學(xué)專業(yè)的在職老師,教學(xué)科研非常忙碌。因此我建議由錢理群和方錫德兩位老先生領(lǐng)銜。錢老師德高望重,并寫過有關(guān)曹禺的專著《大小舞臺之間》;方老師在文獻方面見識深湛,功力深厚。具體工作則由年輕一代學(xué)者擔(dān)負(fù),他們或是我?guī)煹軒熋?,有的算我學(xué)生輩,大致1990年代中期至2000年代就讀北大中文系,都上過錢、方二師的課。如今分布北京、天津、上海、杭州、金華、武漢等地研究機構(gòu),均已是學(xué)術(shù)中堅。10月28日,各方在出版社聚會商議,主要由兩位老師發(fā)言,就總體編纂原則做了學(xué)術(shù)說明。我自然與會,也就以往編輯《廢名集》的甘苦經(jīng)驗,提了一些建議。
會議結(jié)束,我以為自己任務(wù)完成。不料回頭就被兩位老師按在原地,不讓脫身。此也無法可想,只好以襄贊軍機的方式參與。錢老師做了總體指導(dǎo)后,“退居二線”,由方老師和我商量體例,安排工作。而調(diào)查版本,確定底本、通校本和參校本,在此基礎(chǔ)上安排體例,前后就花費了一年。我們與十位責(zé)任編委的有關(guān)電子郵件,總字?jǐn)?shù)達(dá)到匪夷所思的十萬以上,其中主要是方老師和我在那兒往返討論和辯論。
兩位老師年事已高,錢老師仍著述不輟,方老師則身體欠佳。布局大定后,是更大的工作量,方老師漸覺難以支撐。終于他們商量均退為學(xué)術(shù)顧問,如此,“主編”大任如緊箍兒回扣到我頭上,無計可逃,不過誰讓我“始作俑”呢?
這項工作極為復(fù)雜而煩瑣,如今已忙了五年,而出版社的著作權(quán)協(xié)議一般五年為期。出版方和萬方女士大概都未曾料如此費時。自然他們也并未想象,更未要求我們?nèi)绱俗?。收羅作品,排好次序,“齊清定”交給出版社,本就可以萬事大吉,各方輕松。但既然委托我們,所謂知我罪我,那也只能按照我的標(biāo)準(zhǔn)進行。時程必然如此,無法可想。
因而,我得代表編委全體,表達(dá)并非出于客套的謝意。萬方女士作為曹禺的女公子,自然關(guān)心自己父親的作品編成什么樣兒。但自從五年前一見之后,除應(yīng)邀提供材料,接受我們的咨詢、核實外,對全集該如何編,具體作品如何判斷,或當(dāng)收不當(dāng)收,從未發(fā)過一言,更別提干涉了。這種信任而自持的態(tài)度,為我們提供了扎實的工作前提。出版社諸同人,則對違背他們一般工作程序的特殊方式,比如過程中插入新發(fā)現(xiàn)文章,超出習(xí)慣認(rèn)知的校注量等,也容忍了人力和經(jīng)濟成本的啟高。正由于此,我們有了較為良好的工作環(huán)境。尤其工作時程,他們原先的感覺和我們初始的預(yù)計,有著不小的心理距離。但正由于相互的遷就,才使得全集基本達(dá)到最初的預(yù)想。
自然,我更應(yīng)該感謝團隊的伙伴。在現(xiàn)有學(xué)術(shù)評估體制下,投入如此多精力,做這樣一件事情,固然對自身學(xué)術(shù)有著潛在的助益,然而并無現(xiàn)實的好處。五年來,參加這項工作的編委,都需要大幅度調(diào)整自我的規(guī)劃。搜尋資料、比對版本、??碑愇?、撰寫注釋、編排索引,無一不是繁重而煩瑣的事務(wù)。我忝居主持的位置,需要平衡想法、折沖意見、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),諸公都很給面子。正由于大家默契的互相配合,雖然各卷處理個別處分寸或微有差異,但全書自信還是有統(tǒng)一的面貌。我們希望,本全集既能為愛好曹禺者提供充分的作品,也能為專業(yè)研究者提供可靠的文本,還能為話劇從業(yè)者提供盡可能豐富的信息。
需要說明的是,經(jīng)過商議,為統(tǒng)一起見,各卷均只署名一位作為責(zé)任編委。而實際上,過程中工作多有所交叉。編纂的前半程,曾有分卷的大幅度調(diào)整,因此很多早期工作都是你中有我。而最后為平衡各卷篇幅,再度局部調(diào)整,則調(diào)整部分的工作不再移交,以免出錯。如第七卷責(zé)任編委,也負(fù)責(zé)第六卷的電影劇本部分。第八到第十卷的調(diào)整結(jié)果,前一卷責(zé)任編委的工作實覆蓋到后一卷開頭部分。至于索引,是此三卷編委統(tǒng)一制作的。大家同一團隊合作多年,對此均不以為意。唯在我的角度,需要有所交代。
無疑,本書同一文本上覆蓋著多層的校勘,工作量遠(yuǎn)不能以印刷出的字?jǐn)?shù)來衡量。對于編者,同時對于責(zé)任編輯,這不斷疊加的工作均需一一厘清。而新增文本,調(diào)整次序,更是牽一發(fā)動全身。本書多達(dá)十一卷,起初由一位責(zé)任編輯負(fù)項目統(tǒng)籌之責(zé)。多年的合作,在我們之間建立了特殊的工作關(guān)系,實際上也成為了編者團隊的一員,穿針引線,助益全書體例的執(zhí)行匪淺。而到付排階段,工作量劇增,又有三位編輯朋友加入,雖與我們聯(lián)系較少,但校樣往返,其間的仔細(xì)和耐煩也讓我們心存感謝。
我們自然還得到多方朋友的幫助,此實在無法一一列舉。經(jīng)常發(fā)現(xiàn)某個線索,就四處打電話詢查,至少海內(nèi)外數(shù)十個研究機構(gòu)的朋友受到我們打攪。作為與曹禺直接相關(guān)的機構(gòu),北京人民藝術(shù)劇院和中央戲劇學(xué)院更是提供了系統(tǒng)的支持。諸多謝意,只能如此籠統(tǒng)地表達(dá)了。
總之,這項工作對各方都是個意外。在我是沒想到要負(fù)總責(zé),在萬方女士是沒想到要這么多年,在出版社是沒想到工作那么煩瑣,在各位編者是沒想到要投入如許多的精力。于今,《曹禺全集》最終如此呈現(xiàn),在我們雖已盡心盡力,但存在這樣那樣的問題,也自是心知肚明。遺憾固然在所難免,而我們無非是編纂史上的一個環(huán)節(jié),盡這代人的責(zé)任而已。后來者必有更完善的工作,唯希望讀此書者,不吝指教?;蛟S批評也應(yīng)該是本全集編纂的待續(xù)部分吧。