中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的屬性和經(jīng)典化路徑
摘要:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說的當(dāng)代呈現(xiàn),它的根是中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說,具有傳統(tǒng)性和中華性特征。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是網(wǎng)上的文學(xué),網(wǎng)絡(luò)是平臺(tái),文學(xué)是根本。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)呼喚著經(jīng)典化,而認(rèn)知和明確網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的屬性是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的前提。作為新媒體時(shí)代重要成就的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已成為世界性的文化現(xiàn)象,成就斐然,對(duì)其進(jìn)行經(jīng)典化批評(píng)需要具備世界文學(xué)的格局和世界文學(xué)批評(píng)的學(xué)術(shù)視野。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 屬性 經(jīng)典化
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的迅猛發(fā)展是近年來最引人注目的文化現(xiàn)象之一。2022年4月7日,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院發(fā)布了《2021年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究報(bào)告》。報(bào)告顯示,截至2021年12月底,我國(guó)網(wǎng)民總規(guī)模為10.32億,互聯(lián)網(wǎng)普及率達(dá)73.0%,互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用規(guī)模位居世界第一;我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶總規(guī)模達(dá)到5.02億,較去年同期增加4145萬,占網(wǎng)民總數(shù)的48.6%,讀者數(shù)量達(dá)到了史上最高水平。如此巨大的讀者群,使人吃驚,也令人感奮,同時(shí)也提示我們要重視中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的構(gòu)建,對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)如何經(jīng)典化做出更為深入的科學(xué)思考。習(xí)近平總書記指出:“優(yōu)秀作品并不拘于一格、不形于一態(tài)、不定于一尊,既要有陽(yáng)春白雪、也要有下里巴人,既要頂天立地、也要鋪天蓋地。只要有正能量、有感染力,能夠溫潤(rùn)心靈、啟迪心智,傳得開、留得下,為人民群眾所喜愛,這就是優(yōu)秀作品?!敝袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也許不全是“頂天立地”,但一定是“鋪天蓋地”。不僅僅要傳得開,還要留得下,這才是優(yōu)秀作品。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的研究與探索,近年來已被很多學(xué)者所關(guān)注,并已取得了相當(dāng)?shù)某煽?jī),不少論者的卓見給人很多啟發(fā)。然而,也有很多論述讓人難以釋然,甚至是一些基本性的問題都還需要進(jìn)一步明確,其中最亟須解決的問題是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的屬性。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)究竟是什么屬性的文學(xué),這是研究中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)所有問題必須要明確的前提,論述中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化更是如此。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的屬性都不清楚,又怎么確定經(jīng)典化路徑呢?對(duì)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的屬性,我的觀點(diǎn)是它是中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說的當(dāng)代呈現(xiàn)。這樣的觀點(diǎn)的形成基于兩個(gè)判斷:一是史學(xué)判斷,二是文學(xué)判斷。對(duì)于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典化路徑,我的觀點(diǎn)是在傳統(tǒng)文化傳承中的文學(xué)性的堅(jiān)持和中華性的創(chuàng)化。這樣的觀點(diǎn)的形成同樣基于兩個(gè)判斷:一是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的實(shí)踐判斷,二是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的認(rèn)知判斷。
一、中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“根”
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)不是無根之木,它的根是中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說。元末明初成書的《三國(guó)志通俗演義》大概是中國(guó)最早用“通俗”冠名的歷史演義小說。何謂“通俗”,庸愚子在為其所作序中有這樣的表述:“文不甚深,言不甚俗,事紀(jì)其實(shí),亦庶幾乎史,蓋欲讀誦者,人人得而知之,若《詩(shī)》所謂里巷歌謠之義也?!边@是一種介于“理微義奧”的“史之文”和“失之于野”的野史評(píng)話之間的新文體,其目的是讀史勸俗,使得讀者“留心損益”,“人人得而知之”,即所謂“若讀到古人忠處,便思自己忠與不忠,孝處,便思自己孝與不孝”。根據(jù)史實(shí)講故事,將大眾作為目標(biāo)追求文本閱讀的最大化,并從中體現(xiàn)文化思想和道德品質(zhì),這就是這部小說被命名為“通俗”之意。這部小說所創(chuàng)造的文體也就被稱作“通俗文體”。根據(jù)小說的創(chuàng)作實(shí)踐以及社會(huì)影響,晚明時(shí)的馮夢(mèng)龍對(duì)中國(guó)小說文類做了進(jìn)一步分類。他將中國(guó)小說分成兩類:“大抵唐人選言,入於文心;宋人通俗,諧於里耳。天下之文心少而里耳多,則小說之資於選言者少,而資於通俗者多?!币活愂侵R(shí)分子偏好的小說,如唐傳奇;一類是老百姓喜歡的小說,如宋話本。“通俗小說”至此也就成為一種文類。馮夢(mèng)龍不僅給通俗小說命了名,還對(duì)其美學(xué)特征做了深入闡釋。他明確提出了通俗小說的類型化特征:“私愛以暢其悅,仇憾以伸其氣,豪俠以大其胸,靈感以神其事,癡幻以開其悟,穢累以窒其淫,通化以達(dá)其類,芽非以誣圣賢而疑,亦不敢以誣鬼神……姑就睹記憑臆成書,甚愧雅裁,僅當(dāng)諧史,后有作者,吾為裨諶?!蓖ㄋ仔≌f是不同于“雅裁”的類型小說,不同類型的通俗小說有不同類型的表現(xiàn)方式。至馮夢(mèng)龍時(shí),中國(guó)通俗小說的美學(xué)形態(tài)已基本成型,表現(xiàn)為閱讀最大化的大眾性、傳統(tǒng)文化的勸俗性和講故事的類型性?!度龂?guó)志通俗演義》之后,通俗小說成為中國(guó)小說創(chuàng)作的主流,并出現(xiàn)了《隋唐演義》《水滸傳》等一系列的優(yōu)秀小說。善與惡、美與丑、悲與喜、曲與直,中國(guó)人深浸其中,在閱讀中形成了中國(guó)大眾的審美習(xí)慣。中國(guó)通俗小說所形成的美學(xué)形態(tài)在眾多優(yōu)秀小說創(chuàng)作中顯示出強(qiáng)大的生命力,在代代相傳的眾多讀者閱讀中顯示出強(qiáng)大的影響力。創(chuàng)作與閱讀、傳播與接受、作家與讀者共同構(gòu)建了中國(guó)通俗小說的美學(xué)傳統(tǒng)。“話須通俗方傳遠(yuǎn),語必關(guān)風(fēng)始動(dòng)人”,中國(guó)小說要想被中國(guó)大眾最大化地美學(xué)性接受,毫無例外地要依據(jù)中國(guó)通俗小說美學(xué)傳統(tǒng)創(chuàng)作,因?yàn)檫@已成為“民族傳統(tǒng)”。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化視野和美學(xué)呈現(xiàn)都有其當(dāng)代性,然而,無論有什么變化,它們還都是在中國(guó)通俗小說美學(xué)傳統(tǒng)中創(chuàng)化與前行。一是在閱讀最大化中獲取社會(huì)效應(yīng)和經(jīng)濟(jì)利益。雖然運(yùn)作的手段和表現(xiàn)的空間都有別于中國(guó)傳統(tǒng)的通俗小說,但大眾文學(xué)的性質(zhì)不變。二是以中國(guó)傳統(tǒng)文化作為是非曲直的價(jià)值判斷。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)受到了很多外來大眾文化的影響,例如歐美奇幻小說的魔戒文化、日本動(dòng)漫的虛擬文化等。這些外來文化增強(qiáng)了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作的想象空間,給小說的文化設(shè)定和人格表現(xiàn)增添了多種選擇的可能。但是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)有一種底線原則,那就是最終的是非判斷一定是中國(guó)的傳統(tǒng)文化。儒家文化是人格標(biāo)準(zhǔn),國(guó)家意識(shí)、道德倫理評(píng)判著人物的善惡是非,即使是在那些想象力非凡的架空歷史小說中,那些極度的個(gè)人欲望追求者都難善終,例如江南等人的“九州系列”、貓膩的《慶余年》等小說。同樣,即使是在那些魔戒氣息濃厚的靈異空間中,中國(guó)的道家文化和佛家文化還是人的生命意識(shí)最高境界,無論是天蠶土豆的《斗破蒼穹》中的斗氣,還是唐家三少的《斗羅大陸》中的斗魂,都是如此。三是類型化的敘事模式。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)敘事形態(tài)有著多方面的呈現(xiàn),游戲話語、動(dòng)漫呈現(xiàn)、影視形象等都對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的敘事形態(tài)產(chǎn)生了深刻影響。然而,無論敘事形態(tài)多么多樣,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一定是類型化表述。早期中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的類型依據(jù)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代紙質(zhì)通俗文學(xué)而設(shè)定,例如武俠小說、懸疑小說、都市小說等。隨著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作的發(fā)展,其類型快速裂變,以致眼花繚亂。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)生在媒介傳播如此發(fā)達(dá)、信息交流如此便利的當(dāng)下,多樣的文化觀念的接受和多樣的美學(xué)形態(tài)的交融勢(shì)成必然。令人驚嘆的是,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的優(yōu)秀作家們能夠?qū)⑦@些多樣性納入中國(guó)文學(xué)的審美傳統(tǒng)中,并能夠有邏輯性地使其融為一體地呈現(xiàn)出來,這使得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)入了中國(guó)通俗小說的系列之中。
中國(guó)通俗小說的審美傳統(tǒng)是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“根”。這不僅僅是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的客觀存在,更是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的優(yōu)勢(shì)所在。根是一種傳承,更是一種底氣。1917年以后,被新文學(xué)作家嚴(yán)厲批判的中國(guó)現(xiàn)代通俗文學(xué)之所以打而不倒,憑借的就是其創(chuàng)作中的中國(guó)通俗小說的美學(xué)傳統(tǒng)。當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以蓬勃發(fā)展,憑借的也是創(chuàng)作中的中國(guó)通俗小說的美學(xué)傳統(tǒng)。中國(guó)文學(xué)的審美傳統(tǒng)之所以有如此重要的作用,是因?yàn)橹袊?guó)讀者熟悉之、認(rèn)可之,并賦予它巨大的生命力。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之后中國(guó)一定會(huì)有新的文類出現(xiàn),如果想獲得中國(guó)讀者最大程度的接受,也一定會(huì)賡續(xù)中國(guó)通俗小說的審美傳統(tǒng)。
認(rèn)知中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是中國(guó)通俗小說審美傳統(tǒng)的當(dāng)代呈現(xiàn),是為了明確傳統(tǒng)是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)生、發(fā)展的根本,是為了明確只有在中國(guó)傳統(tǒng)的傳承和創(chuàng)化中中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化才有根基,是為了明確傳統(tǒng)中的發(fā)展思考才是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的科學(xué)思考。至于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)生于國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,是什么網(wǎng)站還是什么論壇,都是技術(shù)層面上的探究,何況這些技術(shù)層面上的探究也只是比較文章發(fā)表時(shí)間和文章的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)性,都是些很難說清的表層現(xiàn)象。糾纏于表層現(xiàn)象,而忽視本質(zhì)屬性,是當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化研究的重要缺陷。
二、文學(xué)性是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“本”
中國(guó)通俗小說與大眾媒體有著密不可分的關(guān)系。媒介性是中國(guó)通俗小說創(chuàng)作機(jī)制的重要特征,跨媒介是中國(guó)通俗小說傳播機(jī)制中的重要手段。中國(guó)古代通俗小說作品基本上是根據(jù)民間傳說和話本小說改編的文人創(chuàng)作,民間的口口相傳和書場(chǎng)書肆是小說創(chuàng)作的媒介平臺(tái)。正因?yàn)槭莵碜悦耖g傳說和話本小說,中國(guó)古代通俗小說就有濃厚的“說話味”和“說書味”。19世紀(jì)末以來,報(bào)刊是中國(guó)發(fā)展最為強(qiáng)勁的大眾媒體,也迅速成為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代通俗小說的媒介平臺(tái),包天笑、周瘦鵑、平江不肖生、還珠樓主、王度廬、金庸等人是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代通俗小說優(yōu)秀作家,同時(shí)也是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代報(bào)刊的優(yōu)秀編輯。同樣,新聞報(bào)刊的寫作風(fēng)格直接影響了中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代通俗小說的創(chuàng)作美學(xué),說中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代通俗小說就是報(bào)刊文學(xué)并不為過。20世紀(jì)末,網(wǎng)絡(luò)成為最為強(qiáng)勁的大眾媒體,成為當(dāng)代通俗小說的媒介平臺(tái),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)免不了具有網(wǎng)絡(luò)特征。通俗小說追求的是閱讀的最大化,對(duì)大眾媒介的追求自然能產(chǎn)生最大的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)效益,所以說通俗小說的大眾媒介化勢(shì)成必然。然而,無論通俗小說與何種大眾媒介融合,大眾媒介只是創(chuàng)作傳播平臺(tái),而不是主體。因?yàn)榇蟊娒浇楫a(chǎn)生不了作品,只有創(chuàng)作者依據(jù)文學(xué)的創(chuàng)作規(guī)律創(chuàng)作才能產(chǎn)生作品。
明確了“文學(xué)”的主體性,必然會(huì)引發(fā)對(duì)當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作與批評(píng)中的很多現(xiàn)象和問題展開思考。
1.網(wǎng)生文學(xué)。無論是將“網(wǎng)生文學(xué)”解釋為“網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)生的文學(xué)”還是“網(wǎng)絡(luò)發(fā)生的文學(xué)”都不科學(xué),因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)既不能產(chǎn)生文學(xué),也不能發(fā)生文學(xué)。網(wǎng)絡(luò)的一些媒介特征會(huì)形成網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一些美學(xué)特征,但形成不了文學(xué)的美學(xué)體系。所以嚴(yán)格地說,只能稱為“網(wǎng)上的文學(xué)”,如同中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代通俗文學(xué)不能稱為“報(bào)生文學(xué)”,只能稱為“報(bào)上的文學(xué)”一樣。“網(wǎng)生文學(xué)”的提法是因?yàn)閷?duì)“文學(xué)”主體性的認(rèn)知不夠,其結(jié)果是割斷了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的歷史傳承,并對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文學(xué)性產(chǎn)生傷害。
2.爽文。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被很多學(xué)者稱為“爽文”是因?yàn)楹芏喙适虑楣?jié)能使讀者從中獲取存在感和成就感,例如很多寫手特別喜歡寫小人物在職場(chǎng)(或江湖、武林)擊敗對(duì)手和在武林中等級(jí)升級(jí)。文學(xué)創(chuàng)作本無規(guī)例,但是深刻的社會(huì)思考和人性思考是優(yōu)秀作品的標(biāo)準(zhǔn)。如果僅僅停留在借文學(xué)獲得舒爽感,難以產(chǎn)生經(jīng)典的作品?!八摹碧岱ǖ漠a(chǎn)生應(yīng)該有三個(gè)原因。一是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的草根性。無論是創(chuàng)作還是閱讀,很多人都是在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中獲取認(rèn)同感。二是網(wǎng)絡(luò)信息所具有的現(xiàn)象性、情緒性特征。三是網(wǎng)絡(luò)游戲敘事模式的移植?!八摹睂?shí)際上是閱讀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的感覺化。感覺化的閱讀是一種淺閱讀,文學(xué)經(jīng)典需要從閱讀感覺走向人生哲學(xué)的深刻思考。從這個(gè)要求出發(fā),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就不能僅僅是“爽文”,而應(yīng)是承載著喜怒哀樂、悲歡離合的“文學(xué)文”。
3.對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP的極度追求?!癐P”是通俗小說重要的傳播機(jī)制,是通俗小說獲取社會(huì)、經(jīng)濟(jì)利益的重要路徑。但是當(dāng)下的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)卻要警惕對(duì)“IP”的過度追求而傷害文本創(chuàng)作。自大眾媒體流行以來,“IP”一直是通俗小說的追求,包天笑、周瘦鵑、平江不肖生,一直到金庸、梁羽生、古龍等人都有大量作品被改編成影視劇、評(píng)話、漫畫、連環(huán)畫等。他們的作品能夠“IP”是因?yàn)槲膶W(xué)文本的經(jīng)典,具有很高的質(zhì)量。經(jīng)過大眾媒體的改編,他們的作品流行更廣、影響更大。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“IP”最大的問題是很多改編本與原創(chuàng)本的脫節(jié)。很多原創(chuàng)本只起到提供“IP”故事梗概的作用,例如《瑯琊榜》,電視改編本和原創(chuàng)本之間有著很大的差距。過度依賴“IP”,受到傷害的是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的原創(chuàng)質(zhì)量和能力。打鐵需要自身硬。自身不硬,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就只能是引發(fā)其他大眾媒體二度創(chuàng)作的故事梗概,看起來轟轟烈烈,卻不是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典。
4.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)批評(píng)中新詞滿天飛,不斷玩弄新概念。黃發(fā)有對(duì)這樣的現(xiàn)象也做過批評(píng):“我們不妨先看看在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究中不斷出現(xiàn)的新詞:賽博空間、比特世界、大數(shù)據(jù)、互聯(lián)網(wǎng)+、二次元、區(qū)塊鏈、人工智能、異托邦、后媒體、后女權(quán)、元宇宙、VR、AR、IP、人設(shè)、營(yíng)銷學(xué)4R理論、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)的OSMU原理、拉斯韋爾的5W傳播模式、模因傳播、SWOT分析法、Folksonomy、Cite Space、調(diào)色盤、互動(dòng)儀式鏈……這些術(shù)語或方法確實(shí)讓人耳目一新,但細(xì)察之下,不難發(fā)現(xiàn)一些研究者自身對(duì)這些概念和方法也缺乏深入了解,只是通過移植看似新奇的術(shù)語和方法,對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)進(jìn)行表象化的現(xiàn)象描述,概念和方法都只是一種外在的馬甲,處于一種懸置和空轉(zhuǎn)的狀態(tài)?!彼麑⑦@樣的現(xiàn)象稱為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“快閃”“馬甲”“玄學(xué)”。我贊成他的觀點(diǎn)與評(píng)判。
值得思考的是,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的批評(píng)為什么會(huì)出現(xiàn)這些問題和現(xiàn)象呢?其根本原因是對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的網(wǎng)絡(luò)性和文學(xué)性的關(guān)系缺乏科學(xué)認(rèn)知。網(wǎng)絡(luò)對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化構(gòu)成、美學(xué)呈現(xiàn)和語言書寫都產(chǎn)生了深刻影響,這樣的影響客觀存在,也無法抹去。但是網(wǎng)絡(luò)對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)來說就是一個(gè)媒介平臺(tái),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就是憑網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)而興起的“文學(xué)”,“文學(xué)”才是根本。沒有這樣的認(rèn)知,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的批評(píng)就只能停留在媒介層面上。停留在媒介層面上的批評(píng),再怎么論證,說的都是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的媒介性。如果為了強(qiáng)調(diào)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的獨(dú)特性而有意區(qū)隔紙質(zhì)文學(xué),不但與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的實(shí)踐不符,還將使得中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化所有的探索變成空中樓閣。
三、中華性是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的“魂”
《2021年中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究報(bào)告》對(duì)網(wǎng)文出海給予了重點(diǎn)關(guān)注。報(bào)告顯示,有20多萬名外國(guó)作者開始使用自己的母語在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外網(wǎng)站創(chuàng)作小說,海外原創(chuàng)小說上線近40萬部。海外用戶數(shù)量超過1億。另?yè)?jù)2021年《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際傳播發(fā)展報(bào)告》顯示,截至2020年,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已向海外傳播作品1萬余部,其中授權(quán)實(shí)體書4000余部,翻譯上線作品3000余部,網(wǎng)站訂閱及閱讀App用戶達(dá)1億?!吨袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海報(bào)告(2021年)》也顯示,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場(chǎng)規(guī)模進(jìn)一步擴(kuò)大,達(dá)到268.1億。在中國(guó)文化“走出去”的過程中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為世界級(jí)的文化現(xiàn)象,并且是中國(guó)文學(xué)海外傳播的最熱賽道。在這條賽道上的選手,不僅有中國(guó)人,還有正在增多的不同國(guó)籍的選手。這就提示我們,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播絕不能停留在先發(fā)優(yōu)勢(shì)的位置上,而應(yīng)提純?nèi)〈膺M(jìn)行經(jīng)典化探索。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的研究不僅要具有中國(guó)判斷,還應(yīng)有國(guó)際視野。
何謂中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的經(jīng)典化?目標(biāo)很明確,就是要保持中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播中的話語權(quán)和主導(dǎo)權(quán)。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播如何經(jīng)典化,我認(rèn)為應(yīng)從兩個(gè)層面加以思考。
首先要認(rèn)知海外讀者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)興趣何在,從而認(rèn)知中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的活力所在,認(rèn)知中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播經(jīng)典化的核心內(nèi)涵是什么。與中國(guó)很多圖書海外傳播推廣項(xiàng)目不一樣,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播基本上是商業(yè)行為。雖然近年來題材有所擴(kuò)大,但中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播主要題材還是玄幻類小說。海外最有影響的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的翻譯閱讀平臺(tái)是北美的WuxiaWorld(武俠世界)。目前該網(wǎng)站首頁(yè)呈現(xiàn)的作品以仙俠、奇幻和玄幻作品為主。對(duì)此,該平臺(tái)在官方介紹中進(jìn)行了說明:“網(wǎng)站起于翻譯金庸和古龍的武俠小說,后轉(zhuǎn)向如《盤龍》《我欲封天》《修羅武神》等現(xiàn)代的仙俠、奇幻和玄幻小說,致力于將中國(guó)流行文化和小說的影響力擴(kuò)展到西方世界?!本W(wǎng)站中并無詳細(xì)的類型導(dǎo)航,不同的作品通過標(biāo)簽進(jìn)行分類。首頁(yè)中出現(xiàn)頻率最高的題材標(biāo)簽主要有:Xuanhuan(玄幻)、Xianxia(仙俠)、Virtual Reality(虛擬現(xiàn)實(shí))、Fantasy(幻想)、Action(動(dòng)作)、Modern Setting(現(xiàn)代)、Romance(浪漫)、Reincarnation(重生)等。從這些熱門標(biāo)簽及作品來看,WuxiaWorld最受歡迎的作品是玄幻小說。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最大的海外推送平臺(tái)起點(diǎn)國(guó)際(Webnovel)的作品分類導(dǎo)航雖然種類繁多,但最熱門的搜索是Fantasy(幻想)、Romance(浪漫)、Action(動(dòng)作)、Adventure(冒險(xiǎn))、Reincarnation(重生)、Comedy(喜?。?、R18(成人)、System(系統(tǒng))、Harem(后宮)、Cultivation(種田) 、Magic(魔法)。由此可見,網(wǎng)站的推送最受歡迎的還是玄幻類作品。為什么玄幻類作品在海外最受歡迎呢?主要原因是中華文化。中國(guó)玄幻小說從傳統(tǒng)神魔小說發(fā)展而來,經(jīng)還珠樓主(李壽民)將其現(xiàn)代化,黃易將其科幻化,并給予“玄幻”命名,至網(wǎng)絡(luò)文學(xué)蔚為大觀。從《西游記》《封神演義》《蜀山劍俠傳》《月魔》《尋秦記》到《誅仙》等網(wǎng)絡(luò)玄幻小說,中國(guó)玄幻小說產(chǎn)生了眾多經(jīng)典作品。以中國(guó)道家文化為主,兼以儒佛等中國(guó)傳統(tǒng)文化作為人生價(jià)值觀,將人生境界、人性境界和人身境界融為一體構(gòu)造奇幻的故事,將中華宗教、藝術(shù)、文學(xué)、食品、服飾等點(diǎn)綴其間,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻文學(xué)打造的是中華文化之境。解讀中華文化、感受中華文化是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠海外傳播的主要原因和活力所在。這就提示我們,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的經(jīng)典化的核心內(nèi)涵就是科學(xué)地傳播中華性,使其更有活力,更有競(jìng)爭(zhēng)力。近年來,在大國(guó)崛起的形象展示中,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作題材正在擴(kuò)大,現(xiàn)實(shí)題材、科幻題材的作品逐漸增多。但是無論是何種題材,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的核心內(nèi)涵都是中華性。中華性是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的標(biāo)識(shí)。沒有中華性,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播將黯然失色。
其次是對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播如何表現(xiàn)中華性的思考。如果我們仔細(xì)考察中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的狀態(tài)就會(huì)發(fā)現(xiàn),不同地區(qū)對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的接受狀態(tài)并不一樣。日本、韓國(guó)、東南亞國(guó)家更多地接受中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的故事性,例如《三生三世十里桃花》就在這些地區(qū)掀起了一陣一陣的閱讀熱。雖然該書也有英譯本,閱讀卻沒有那么熱。英語地區(qū)的讀者似乎更喜歡有著更多東方文化秘境的小說,例如《擇天記》。英語世界的受眾之所以被這部小說所吸引,是因?yàn)檫@部小說所設(shè)定的進(jìn)階境界:洗髓境(凝神、定星、洗髓)、坐照境(初入、中境、上境、巔峰)、通幽境(初入、中境、上境、巔峰)、聚星境(初入、中境、上境、巔峰)等。這些詞匯來自中醫(yī)、圍棋的術(shù)語,被作者捏合在一起構(gòu)成武功境界,并上升到人生境界,其中滲透了中國(guó)老莊生命哲學(xué)的玄妙。不同地區(qū)不同受眾的不同接受,與本土文化傳統(tǒng)有很大關(guān)系。東亞和東南亞地區(qū)與中華文化屬同一個(gè)文化圈,讀者對(duì)中華文化有著更多的認(rèn)知感,而英語世界的讀者更多是對(duì)東方文化的感受,他們將那些玄幻小說當(dāng)作“東方文化密碼”來解讀。對(duì)于這種現(xiàn)象,金庸在《書劍恩仇錄》日譯本的《給日本讀者序》中就曾說過:“我的小說雖有英文版、法文版等,卻很難引起西洋人的共鳴。而以朝語、印度尼西亞語、泰語、越南語等東方語言來翻譯卻能博得好評(píng),這是因?yàn)槲幕尘跋嗨瓢伞!敝袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播如何根據(jù)不同地區(qū)的讀者精準(zhǔn)施策,作為成功案例的金庸小說海外傳播的經(jīng)驗(yàn)很值得借鑒。東亞、東南亞地區(qū)文化圈大致相同,各個(gè)國(guó)家本土也有武士道文學(xué)、義賊小說、劍俠小說等。金庸小說在這些地區(qū)能夠廣為流傳、受到讀者極大的歡迎,是因?yàn)樗男≌f所展現(xiàn)出的大格局、大傳奇,展現(xiàn)出大中華。金庸小說所具有的文化縱深和藝術(shù)呈現(xiàn),是那些國(guó)家的本土同類小說無法比擬的,甚至受其影響,其本土同類小說創(chuàng)作也都有了“金庸味”。在英語世界的金庸小說的翻譯中,不僅故事情節(jié)做了大量的刪減,主人公的姓名都做了改動(dòng),突出的是中華文化和中國(guó)歷史,有些具有歷史文化內(nèi)涵的人物名稱甚至用注釋加以介紹。顯然,面對(duì)英語世界的讀者,金庸小說翻譯追求的是東方文化的傳播和讀者如何接受。金庸小說海外傳播的經(jīng)驗(yàn)得失對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播來說,有很多啟發(fā)之處。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播如何表現(xiàn)中華文化還在于如何書寫。為什么是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為當(dāng)下中國(guó)文學(xué)海外傳播的熱門文類,除了網(wǎng)絡(luò)傳播快捷流暢之外,還與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的故事構(gòu)成模塊有關(guān)。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的敘事模式從中國(guó)傳統(tǒng)通俗小說發(fā)展而來,還是類型化的情節(jié)套路式,但是與傳統(tǒng)通俗小說的因果式的情節(jié)套路不一樣,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)采用最多的是“折疊式”敘事模式。所謂“折疊式”敘事模式是指情節(jié)模塊的組合。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的故事構(gòu)成有著很強(qiáng)的世界性,日本的動(dòng)漫敘事、歐美的奇幻敘事,還有遍及全球的電子游戲敘事等對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的情節(jié)模塊的構(gòu)成有很大影響,例如近兩年在國(guó)內(nèi)外大受歡迎的作品《詭秘之主》(Lord of the Mysteries),故事情節(jié)模塊就有著很多西方奇幻文學(xué)的敘事模式,有著明顯的克蘇魯風(fēng)格和維多利亞蒸汽朋克風(fēng)格。在中華文化中讀出似曾相識(shí)的故事是很多海外讀者閱讀中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的感受。這樣的感受對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的走向有很強(qiáng)的影響力,很多海外閱讀網(wǎng)站都是跟隨讀者偏好進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整。如掌閱科技公布的《2021年度掌閱數(shù)字閱讀報(bào)告》顯示,掌閱海外閱讀平臺(tái)iReader中最受海外用戶歡迎的題材為甜寵、狼人、吸血鬼等。在iReader上,這些主題的作品相應(yīng)較多。如何在與外國(guó)文化和文學(xué)情節(jié)模塊的組合中突出中華文化就成為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播經(jīng)典化的重要?jiǎng)?chuàng)作路徑。折疊敘事有利于中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向海外,但是如果為了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的出海就削弱中華文化,這樣的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就是“假洋鬼子”。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播中,中華性的主導(dǎo)性、主體性的需求應(yīng)該在思想觀念上非常清晰,也需要在創(chuàng)作觀念上加以明確。近期起點(diǎn)國(guó)際版翻譯作品排行榜(Translations’Power Ranking)榜首的作品《全球廢土:避難所無限升級(jí)》(My Post-Apocalyptic Shelter Levels Up Infinitely)是部值得肯定的作品。小說有“末日流”“全球流”“避難所”“基建流”四大功能模塊的組合。“全球流”和“基建流”是大國(guó)崛起全球化建設(shè)的中華敘事,具有很強(qiáng)的大國(guó)風(fēng)范和當(dāng)代性?!澳┤樟鳌焙汀氨茈y所”則是西方電影敘事模塊。在構(gòu)建人類命運(yùn)共同體中藝術(shù)性地表現(xiàn)中華文化的價(jià)值和中國(guó)大國(guó)形象,是這部小說獲得好口碑的主要原因。
結(jié)語:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化需要固本培元
新媒體時(shí)代中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)風(fēng)云際會(huì),急速地?cái)U(kuò)展。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化就是要讓這個(gè)文類為中國(guó)文學(xué)留下點(diǎn)具有歷史價(jià)值的作品。否則,再怎么鋪天蓋地、再怎么氣勢(shì)磅礴都是過眼煙云。
經(jīng)典化的過程是核心價(jià)值的評(píng)判、留存和發(fā)揚(yáng)。習(xí)近平總書記指出:“文藝創(chuàng)作不僅要有當(dāng)代生活的底蘊(yùn),而且要有文化傳統(tǒng)的血脈?!竽局L(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源?!敝袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有當(dāng)下性、網(wǎng)絡(luò)性和多元性,新媒體對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文化構(gòu)成、情節(jié)組合和語言書寫都留下了時(shí)代的印記和美學(xué)的烙印,這是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的個(gè)性,誰都不會(huì)忽視,誰也不能否定。但是,對(duì)中國(guó)文學(xué)發(fā)展史來說,它們都是不同姿態(tài)的枝葉,都是不同顏色的花朵。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的血脈是傳統(tǒng)性、文學(xué)性和中華性。沒有傳統(tǒng)性,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就無家可歸;沒有文學(xué)性,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就無美可談;沒有中華性,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播就沒有生命力。無家、無美、無活力的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)談何經(jīng)典?同時(shí),我們也應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,傳統(tǒng)性、文學(xué)性和中華性是一個(gè)整體。傳統(tǒng)性是說明中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的基因,文學(xué)性是說明中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的面相,中華性是說明中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,它們彼此關(guān)聯(lián)不可分割,在世界文學(xué)場(chǎng)域中呈現(xiàn)出了獨(dú)特的“這一個(gè)”。強(qiáng)調(diào)這些看似老生常談放之四海而皆準(zhǔn)的道理,似乎空泛,但對(duì)當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化研究來說卻極具針對(duì)性和必要性。