阿爾及利亞小說《女王》中的中國形象
在阿拉伯現(xiàn)當代文學中,有多位作家以中國為題材創(chuàng)作了詩歌、散文和游記,但以中國為主題的小說卻并不多見,其中著名的有也門作家瓦利講述中國援外工人在也門修建公路故事的短篇小說《中國之路》(1959),敘利亞作家哈奈·米納以自己在北京外文局工作期間的生活為背景創(chuàng)作的長篇小說《北戴河紀事》三部曲(1995-1997)。2015年,阿爾及利亞作家艾敏·扎維也發(fā)表了一部有關(guān)中國主題的長篇小說《女王》(副標題為“迷人的女王獻吻中國龍”),小說講述了在阿爾及利亞從事勞務(wù)工作的中國男青年與當?shù)嘏嗄曛g的愛情故事,這是阿拉伯文學史上首次出現(xiàn)類似題材的長篇小說。
薛慶國教授和艾敏·扎維的合影
艾敏·扎維(1956- )是阿爾及利亞著名作家、思想家,曾先后任阿爾及利亞奧蘭大學文學院教授、阿爾及利亞國家圖書館館長等職,現(xiàn)任阿爾及爾大學比較文學教授。他用阿語、法語雙語創(chuàng)作,迄今已發(fā)表14部阿拉伯語長篇小說和9部法語小說。扎維雖精通法語,并發(fā)表了多部法語小說,但他并非法國文化的盲目崇拜者。他和許多阿爾及利亞知識精英一樣,對法國在阿的殖民歷史持嚴肅的批判態(tài)度,對法國殖民的消極影響也有清醒而客觀的認識。與此同時,他對中國的態(tài)度十分友好,對新世紀以來中國在阿拉伯世界、特別是阿爾及利亞的經(jīng)濟、社會發(fā)展中所起的積極作用給予高度評價,他在接受媒體采訪時曾表示:“法國殖民者和中國在阿爾及利亞的存在有很大不同。法國殖民者是反歷史、反人道、反自由的;而中國的存在則以正當競爭、交流和文化關(guān)系為基礎(chǔ)?!痹趽螄覉D書館館長期間,扎維大力支持加強中阿兩國的文化交往,提出要增加中國文化在阿爾及利亞的存在感。他曾于2006年在阿爾及利亞國家圖書館設(shè)立“中國角”,用于展示來自中國的圖書和音像資料,并以之作為在阿傳播中華文化的重要平臺。2008年4月,他應(yīng)中國國家圖書館之邀訪問北京和上海。通過此行,他增進了對中國的了解,并對親眼目睹的中國改革開放的巨大成就表示欽佩。
2015年,扎維發(fā)表了小說《女王》。他在小說題記中寫道:
2008年春,我先后到訪上海、北京兩地,其間開始構(gòu)思這部小說。小說的一部分是由主人公的一位親戚跟我講述的;回到阿爾及爾后,我用 自己的方式創(chuàng)作了余下的故事。
在一次接受媒體訪談時,扎維是這樣提及《女王》這部作品的:
在小說《女王》中,我試圖擺脫阿拉伯、特別是馬格里布小說中“他者”形象的程式化,即總是以法國人、英國人或美國人作為“他者”。自我們這一代起,生活中又出現(xiàn)了新的“他者”,代表了新的價值觀。這個“他者”分享我們的城市、食物和工作,有時甚至還說我們的語言。我想在小說中呈現(xiàn)這樣的新“他者”。因此,《女王》這部小說是關(guān)于“阿爾及利亞的中國”的故事,描寫的是阿爾及利亞日常中的中國人生活。盡管我去首都阿爾及爾祖瓦爾門一帶的“中國區(qū)”做過實地調(diào)查,了解過中國人如何同本地人相處,但是,這并不是具有社會學意義的小說,而是一部關(guān)于心靈的小說,講述了阿爾及利亞女性愛上中國“他者”的故事。
誠如扎維所言,東西方文明的交融與沖突是阿拉伯現(xiàn)當代文學探討的一個重要話題。出現(xiàn)在阿拉伯文學作品中的“他者”,一般都是西方女性,作品大都圍繞這些西方女性與阿拉伯男主人公的愛情故事展開或以其為背景。將東方中國人作為“他者”,這確實是小說家扎維的一個獨創(chuàng)。但這一文學獨創(chuàng)也不是憑空而來的。進入21世紀以來,中國和阿爾及利亞的經(jīng)貿(mào)合作迅猛發(fā)展,阿已成為中國在西亞北非地區(qū)最重要的經(jīng)貿(mào)合作伙伴、最大的承包工程對象國,并已成為中東地區(qū)僅次于阿聯(lián)酋的華人主要聚居國。在首都阿爾及爾祖瓦爾門一帶,已經(jīng)形成了“中國區(qū)”。隨著兩國人民的交往增多,在阿從事各類工作的中國青年和當?shù)厍嗄晗鄳俚墓适乱矔r有發(fā)生。扎維以小說家特有的敏感眼光,發(fā)現(xiàn)了這個獨特的視角和世界。不過,他選擇這一題材,并不只是出于求新獵奇,這其中還有更深的原因。一方面,隨著近年來中國經(jīng)濟的高速發(fā)展,性價比很高的中國產(chǎn)品走進了阿爾及利亞的家家戶戶;而從事各類建設(shè)和商貿(mào)工作的中國人,也在阿爾及利亞隨處可見;所以,在扎維這樣的阿爾及利亞知識精英眼里,中國這個在距離上十分遙遠的東方大國其實并不遙遠,其存在感與日俱增。另一方面,2008年的中國之行,讓扎維對中國的城市面貌、中國社會和文化展示的活力、中國人對阿拉伯人民的尊重和友好都有了直觀而深切的感受。因此,他在一次采訪中如此表達對未來中國和中阿關(guān)系的認識:
在未來的兩個世紀里,中國在經(jīng)濟、文化和思想層面都是決定性的力量……今天的中國已經(jīng)走進了我們每一個人的家里,從學生用的橡皮擦,到廚房里的煎鍋,到汽車,再到各種電子通訊產(chǎn)品,中國制造無處不在。
根據(jù)這樣的認知,我們不妨認為,扎維的小說既體現(xiàn)出作者對現(xiàn)實現(xiàn)象的洞察力,更體現(xiàn)出他預(yù)言未來的能力。因此,這是一部預(yù)示未來的作品,或是為未來而準備的作品。
小說的女主角薩庫拉是一位法醫(yī),婚后不久因發(fā)現(xiàn)丈夫是一位同性戀而離婚。小說男主角是一位隨中國建筑公司來阿承包建設(shè)項目的年輕工程師,名叫余楚孫(音譯)。因為一樁命案,余楚孫去警局辨認受害中國同胞的尸體,得以結(jié)識了法醫(yī)薩庫拉。異國的青年男女,一位剛剛掙脫了婚姻的枷鎖,尚未徹底走出失敗婚姻的陰影;另一位則在異國他鄉(xiāng)孤身一人,度日如年。兩人機緣巧合相遇,相互間因好奇、好感進而迸發(fā)出戀情的火花。
余楚孫對薩庫拉的愛真摯而濃烈,言行舉止中時時流露出對女性的尊重,甚至把愛人視為“尊貴的女王”。在日常生活和失敗的婚姻中深受大男子主義之苦的薩庫拉,在這場異國之戀中感受到從未有過的幸福。作者借女主人公之口,鞭笞了代表男權(quán)文化的阿爾及利亞男人,還將中國男人與阿爾及利亞男人在戀愛方式上的差別,上升到文化、政治的差異層面,并借此對阿爾及利亞文化、政治乃至民族性做了反思和批判。顯然,作者采取的,是一種贊美異域他者、貶抑自我的寫作策略,以達到借他者之鏡映照自我的目的。
不過,作者對民族劣根性的揭示與批判,還并不止于男權(quán)文化這一層面。小說中的阿爾及利亞人,從上到下都對工作缺乏認真的態(tài)度和嚴謹?shù)淖黠L。人浮于事,懶惰散漫,沒有時間概念,生活態(tài)度消極,熱衷于就政治、宗教等話題夸夸其談,是社會上普遍的弊端。小說還以較多篇幅,揭露了一個十分嚴重的社會問題,即阿爾及利亞部分民眾針對亞洲人、中國人的種族歧視問題。小說中的幾位阿爾及利亞人物,雖然也都贊譽并佩服中國人刻苦耐勞、心靈手巧、友善上進,但卻完全不能接受當?shù)毓媚锔袊苏劵檎f嫁。他們聽說薩庫拉愛上中國人時,都感到不可思議,為之憤懣不已。
對于部分阿爾及利亞民眾針對中國人懷有的這種偏見和歧視,扎維不僅通過描寫余楚孫這個正面人物形象予以糾正和駁斥,還通過小說中部分人物之口表達了對中國人優(yōu)良品行的贊譽:
中國人本分守紀,尊重傳統(tǒng),不在城里或他們住的地方等公共場合張揚。他們仿佛是秘密地生活著,在陰影下走路,安靜地思考,不停地工作,從不喧囂吵鬧。他們就是勤勞的蜜蜂。
針對阿爾及利亞民眾中頗為盛行的一種誤解,即認為中國人是只會工作和賺錢、沒有文化品位和追求的“經(jīng)濟動物”,扎維有意把男主人公余楚孫塑造為中國文化的化身。他不因暫住異國而將就生活,而是把所住的公寓打造成一個富有中國特色和文化品位的小天地。他讓戀人薩庫拉在這里聆聽中國音樂,欣賞中國瓷器,觸摸中國地毯,接受中國文化的熏陶……顯然,作者筆下的這位中國青年有著強大的精神支柱和文化自信,這使得身處異國他鄉(xiāng)的他,即使舉目無親,甚至屢遭當?shù)孛癖姷钠姾推缫?,卻不至迷茫失望,無所歸屬。他的公寓就是他家國情懷、文化根基的寄托和象征。作者意在通過這位有血有肉、有理想、有情懷的男主人公,為中國青年和中國人正名。
由上述可知,小說《女王》不是一部普通的講述異國之戀的愛情小說,而是一部以他者為鏡審視自我、言說自我、具有深刻思想內(nèi)涵的作品。作者艾敏·扎維在小說中塑造中國形象的最終目的,是探討阿爾及利亞獨立后的種種歷史與現(xiàn)實問題,揭露傳統(tǒng)文化中的各種弊端和陋習,反映社會轉(zhuǎn)型的艱難,以及在經(jīng)濟全球化進程中出現(xiàn)的新問題和新挑戰(zhàn)。作者自己也曾在一次訪談中談及小說的主旨:
在《女王》中,我想聚焦阿爾及利亞的民族性,并由此探討阿拉伯伊斯蘭社會的特性。這種民族性首先體現(xiàn)為崇古思想、自我膨脹和懶惰;或許,中國人身上體現(xiàn)出的那種接受挑戰(zhàn)、勤勞工作、敢于獲勝的特質(zhì),恰恰是阿拉伯人身上的懶惰性、依附性的反面。
小說體現(xiàn)了作者對自身所處的社會文化所做的深刻反思,對民族劣根性的無情鞭笞,這對于人們了解當下仍在艱難探索變革之路的阿爾及利亞社會乃至整個阿拉伯世界都有參照意義。小說對于正在阿爾及利亞、阿拉伯世界和廣大發(fā)展中國家努力推進共建“一帶一路”的中國而言,尤其具有重要的鏡鑒意義,這主要體現(xiàn)為:
第一,新世紀以來,中國和阿爾及利亞以及整個阿拉伯世界的關(guān)系不斷發(fā)展,以互利合作為特征的各方面交往日益增多??傮w而言,中國在阿拉伯世界的形象是正面的,阿拉伯人民對中國是懷有友好情感的。在阿拉伯世界工作、生活過的中國人對此都有切身體會;世界主要民意調(diào)查機構(gòu)近年來所作的世界大國在各地形象調(diào)查的結(jié)果也表明,阿拉伯民眾對中國總體上懷有好感。但與此同時,中國在阿拉伯世界的形象建設(shè)也面臨不少挑戰(zhàn),部分民眾對中國的社會文化、政治體制、國民素質(zhì)乃至產(chǎn)品質(zhì)量仍抱有疑慮乃至偏見。中國深度參與有關(guān)國家的經(jīng)濟社會建設(shè),在給當?shù)貛デ袑嵗娴耐瑫r,也使部分當?shù)厝嗣窀械礁偁幍慕箲],文化碰撞的不適,因而產(chǎn)生某些抗拒甚至敵視情緒。值得一提的是,這種情況在北非大國阿爾及利亞表現(xiàn)得更為突出。而眾所周知,阿爾及利亞與中國的政治關(guān)系一向十分友好,在新中國恢復(fù)聯(lián)合國合法席位的過程中,阿爾及利亞和阿爾巴尼亞等23個國家共同提出的“兩阿提案”曾起到?jīng)Q定性作用。中阿兩國的經(jīng)濟和投資方面的合作也尤為密切,阿爾及利亞還是吸引華人最多的中東國家之一。因此,這一中國形象與中阿雙邊關(guān)系嚴重脫節(jié)的現(xiàn)象及其中的原因值得深思。小說《女王》將這一問題通過文學形式集中揭示出來,雖然作者的本意是批判阿爾及利亞的社會弊端和民族劣根性,但他客觀反映了中阿友好關(guān)系中真實存在的不和諧之音,值得我們引以為戒。
第二,無可否認的是,中國形象在阿爾及利亞等國面臨的挑戰(zhàn),也與西方因素有很大關(guān)系。近年來,中國的崛起,中國與包括阿拉伯國家在內(nèi)的廣大第三世界國家關(guān)系的快速發(fā)展,引起了西方某些勢力的猜忌和恐慌,他們拋出了“新殖民主義”“債務(wù)陷阱”等不實指控抹黑中國,甚至不惜渲染“黃禍論”等具有種族歧視色彩的論調(diào),企圖破壞、阻撓中國和阿拉伯世界、第三世界國家的友好關(guān)系。鑒于西方媒體和輿論在第三世界國家仍具有強大的話語霸權(quán),其對各國民眾的影響力仍不容小覷。第三世界的部分民眾仍缺乏身份主體意識,具有不同程度的民族自卑心和文化依附心態(tài);對他們而言,西方塑造的中國負面形象具有某種凌駕意義,他們也自覺或不自覺地采用西方視角與話語看待中國。因此,如何應(yīng)對西方在阿拉伯世界的話語霸權(quán),有效回應(yīng)對中國的不實攻擊,是中國在阿拉伯世界形象建設(shè)的一大挑戰(zhàn)。
第三,不必回避的是,中國在阿拉伯世界形象建設(shè)面臨的挑戰(zhàn),還與中國自身形象存在不少問題有關(guān)。小說《女王》中提及的阿爾及爾祖瓦爾門一帶中阿民眾的沖突事件確有其事。2009年8月,華人聚居區(qū)的華商與勞工和當?shù)鼐用癜l(fā)生惡性群毆事件,雖很快平息,但該事件的影響頗為惡劣,在阿本國和其他阿拉伯國家的輿論掀起軒然大波。有關(guān)報道顯然有惡意炒作、以偏概全之嫌,但也反映了華人在融入阿爾及利亞社會過程中存在的問題,即對當?shù)匚幕粔蛄私?、不夠尊重,與當?shù)厝嗣竦慕ㄔO(shè)性互動和溝通不夠,華人自身的綜合素質(zhì)有待提高等等。另一方面,中國在阿爾及利亞等阿拉伯國家呈現(xiàn)的形象,主要還是一個高速發(fā)展的經(jīng)濟大國,而中國的文化、思想、情感等其他方面的形象則比較模糊和粗淺,這也給誤解、歪曲中國的言行留下了空間。
第四,客觀而言,《女王》畢竟是文學作品、小說家言,作者對中國的敘事中摻雜了很多想象成分,其中對中國和中國人的想象存在過度美化的現(xiàn)象,而對阿爾及利亞社會文化和民眾則有過分貶抑的嫌疑。因此,我們閱讀小說時既要重視其中的社會文化意義,又不能把它等同于旨在客觀、嚴謹反映社會現(xiàn)象的人類學或社會學文本。
在小說《女王》中,艾敏·扎維這位具有很強社會責任感和自我反思意識的“文化斗士”,能夠超越本國集體想象層面上的“中國形象”,看到一個正面、積極、代表未來的中國,希望以此在阿爾及利亞和阿拉伯世界弘揚批評文化和反思文化,并引導社會走向現(xiàn)代、接受他者。這,正是這部題材獨特、意蘊豐富的小說之價值所在。