凸凹:《書(shū)香》創(chuàng)作談
竊以為,小說(shuō)之取材,既可以取材于深廣的現(xiàn)實(shí)生活和細(xì)致的社會(huì)觀察,即直接生活,又可以取材于經(jīng)年的閱讀經(jīng)驗(yàn)和獨(dú)特的主觀思考,即間接經(jīng)驗(yàn)。
幾年前對(duì)保加利亞作家埃林?彼林作品的閱讀和近年來(lái)對(duì)保加利亞藉英國(guó)作家卡內(nèi)蒂自傳三部曲的閱讀,使我感到,保加利亞的風(fēng)光、風(fēng)物、風(fēng)俗、風(fēng)習(xí)、風(fēng)情和京西有太多的相同、相似和相通之處,有大面積的會(huì)心、會(huì)意之處,比如磨刀時(shí)用大拇指試鋒利程度的勞作方式,比如因猜疑而固守的愛(ài)情方式,比如由于貧窮反而大度的為人方式,都有酷似的風(fēng)貌。這便讓我不由得發(fā)出感慨,所謂風(fēng)情是天下的風(fēng)情,在基本人性的層面上,京西和保加利亞是一樣的。于是我確信,在保加利亞,我是完全可以生活下去的,而保加利亞人在京西,也是可以自由伸展地生存下去的。
這就可以看出,國(guó)際交往的情感基礎(chǔ),移民目的地的選擇,都有著既神秘,又有著命運(yùn)性的規(guī)定,這種規(guī)定的核心,就是文化趨同的作用。由于“趨同”,就有了自愿、自主的意識(shí)。
在現(xiàn)實(shí)的京西,進(jìn)入新世紀(jì),陸續(xù)定居了不少的外國(guó)移民,其中最多的就是保加利亞人。為什么會(huì)是保加利亞人?我當(dāng)時(shí)只是下意識(shí)地自問(wèn)了一下,并沒(méi)有做自覺(jué)的探究,因?yàn)槲覜](méi)有興趣。但讀了埃林?彼林和卡內(nèi)蒂之后, 興趣被油然地喚起,便對(duì)“為什么”的問(wèn)題往深處用心思考了一下,便就有了文化相通、風(fēng)情推動(dòng)的結(jié)論。也就是說(shuō),因?yàn)榉N種的相同,情脈就相通了,京西既是“他鄉(xiāng)”,也是“我鄉(xiāng)”,他們完全可以自由自在地棲居。
而我對(duì)這個(gè)結(jié)論,又不想機(jī)械言說(shuō)、抽象論理,便選取了小說(shuō)的方式,也就是從現(xiàn)實(shí)、閱讀和思考中選材,通過(guò)還原生活現(xiàn)場(chǎng)、諦聽(tīng)自然呼吸和呈現(xiàn)人情物理的小說(shuō)筆法,以求表達(dá)得血肉鮮活、邏輯生動(dòng),讓人信以為真,或者比真的還真。
寧肯老兄說(shuō)過(guò),凸凹的小說(shuō)既是思想的,又是及物的,它不是一般意義上的小說(shuō),而是文化小說(shuō)。
坦白地說(shuō),《書(shū)香》是我文化小說(shuō)的一種,體現(xiàn)著我自覺(jué)的文體意識(shí)。