魯迅巧釋咬舌語
20世紀(jì)20年代,劇作家陳夢韶根據(jù)著名小說《紅樓夢》編寫話劇《絳花洞主》第四幕“戲謔”時,對《紅樓夢》第20回中的一句話不甚明白。原話是史湘云戲謔林黛玉的:“這一輩子我自然比不上你。我只保佑著明兒得一個咬舌林姐夫,時時刻刻你可聽‘愛呀,厄的去’!阿彌陀佛,那才現(xiàn)在我眼里!”其中,“愛呀,厄的去”究竟是什么意思,陳夢韶查了許多《紅樓夢》的批注本,都沒有得到恰當(dāng)?shù)慕忉尅?/p>
1926年10月,魯迅在廈門大學(xué)講授“中國小說史”。當(dāng)講到《紅樓夢》時,陳夢韶便向魯迅提出了這個問題。魯迅沉思片刻,作了這樣一番解釋:這是史湘云打趣林黛玉的話。史湘云咬舌,話音不準(zhǔn)確,叫賈寶玉“二哥哥”,變成“愛哥哥”。林黛玉打趣她說:“倘是咬舌子,愛說話,連個‘二哥哥’也叫不上來,只是‘愛哥哥’地叫,明天趕圍棋,又要把‘么二三’說成‘么愛三’了?!毕嬖剖荀煊襁@樣打趣,也來一個反打趣,笑著對黛玉說:“這一輩子我自然比不上你,我只愿明后天,得一個咬舌子林姐夫,做你的好伴侶。那時候,你時時刻刻會聽到他叫你:‘唉呀,我的妻!’謝天謝地,那時才活現(xiàn)在我的眼里!”經(jīng)魯迅先生這樣一番詳細(xì)解釋,陳夢韶一下子茅塞頓開,恍然大悟。
不久,陳夢韶根據(jù)魯迅先生所作的解釋,修改了劇本第四幕。1927年1月14日,魯迅特意撰寫了《絳洞花主·小引》,先是對《紅樓夢》的主題解讀為:“經(jīng)學(xué)家看見《易》,道學(xué)家看見淫,才子看見纏綿,革命家看見排滿,流言家看見宮闈秘事?!蔽哪﹦t對陳夢韶的話劇劇本《絳洞花主》作了高度評價:“我不知道劇本的作法,但深佩服作者的熟于情節(jié),妙于剪裁。燈下讀完,僭為短引云爾?!?/p>