《試論詩(shī)神》:詩(shī)神的四個(gè)凱洛斯時(shí)刻
《試論詩(shī)神》,王煒著,上海文藝出版社2023年1月出版
“時(shí)代脫了節(jié)”,在巨大的震驚之中遭遇父親鬼魂的哈姆雷特這樣說(shuō)?!皶r(shí)代”與“時(shí)間”在time這個(gè)詞里得到了折疊,它不僅像阿格尼斯·赫勒所說(shuō),是歷史時(shí)間而非宇宙時(shí)間,是自然法權(quán)與傳統(tǒng)繼承權(quán)之間的角力,同時(shí),也是過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái)在王子胸中同時(shí)震蕩的結(jié)果(【匈牙利】阿格尼斯·赫勒,《脫節(jié)的時(shí)代:作為歷史哲人的莎士比亞》,吳亞蓉譯,華夏出版社,2020,28-29頁(yè))。《哈姆雷特》是一個(gè)復(fù)仇的故事,復(fù)仇本身就是過(guò)去時(shí)間在未來(lái)的重影,銜接過(guò)去時(shí)間與未來(lái)時(shí)間的,是幽靈的命令、王子的瘋癲、捕鼠器的戲中戲,以及哈姆雷特交出敘述的權(quán)利之后漫長(zhǎng)的沉默——四個(gè)“凱洛斯時(shí)刻”。而如果挖掘這四個(gè)時(shí)刻之下幽深的洞穴,一個(gè)相互連通的地下世界將可能作為顯象劇情的鬼魂而顯現(xiàn),在這里,“復(fù)仇”呈現(xiàn)為次要的情節(jié),取而代之的,則是四個(gè)時(shí)刻共同指向的、對(duì)純潔“丹麥性”的清洗,一種“自我”與“敵人”的辯證法:秩序的重建,最終落在了異邦人小福丁布拉斯的手上。
“四個(gè)凱洛斯時(shí)刻”,這是王煒在《試論詩(shī)神》中對(duì)《哈姆雷特》的解讀。凱洛斯(Kairos),“時(shí)機(jī)”,奧登曾將其與鐘表時(shí)間的準(zhǔn)時(shí)相對(duì)立,認(rèn)為它“蘊(yùn)含了準(zhǔn)時(shí)性的種子,但這種子沒(méi)有開(kāi)花”(W. H. Auden, The Dyer’s and Other Essays, New York: Random House, 1948, p.140)。開(kāi)花的則是時(shí)間的潛能:保羅·蒂利希在《歷史的詮釋》中稱(chēng)之為“時(shí)間的實(shí)現(xiàn)”(這個(gè)定義,也是奧登在《凱洛斯與邏各斯》一詩(shī)中借鑒的定義,見(jiàn)Edward Mendelson, Early Auden Later Auden, Princeton: Princeton UP, 1981, 2017, p.489),或者說(shuō),在諸多流逝的瞬間之中,那個(gè)連通了未來(lái)一系列發(fā)展的時(shí)刻,在它當(dāng)下的、正在發(fā)生的、孕育多重可能的形態(tài),被稱(chēng)作凱洛斯。即便《哈姆雷特》不像《羅密歐與朱麗葉》,在一開(kāi)頭就由歌隊(duì)的十四行詩(shī)向觀眾交代了全部的劇情,但既然所有觀眾都已經(jīng)了然哈姆雷特的命運(yùn),那么劇本和闡釋的深度,就全寄身于這四個(gè)關(guān)鍵的凱洛斯時(shí)刻和它們的縱深當(dāng)中,而《試論詩(shī)神》通過(guò)對(duì)這四個(gè)時(shí)刻的勾連,讓老文本透出了新的秘密,并繼而向我們自己的“凱洛斯”投來(lái)目光:這個(gè)被我們自己的想法、選擇和行動(dòng)填充的當(dāng)下,以及它必然連通的未來(lái)。
可以說(shuō),這種雙重關(guān)聯(lián),是《試論詩(shī)神》的一種基本方法?!对囌撛?shī)神》是詩(shī)人王煒的一部詩(shī)論集,也是一部沉甸甸的、綜合的詩(shī)學(xué)著作,它以驚人的吞吐量,清晰莊嚴(yán)的表述與至為靈活的思想探針,深入地探究了世界文學(xué)史上一些重要的詩(shī)學(xué)時(shí)刻,如荷爾德林的詩(shī)論,魯迅的《摩羅詩(shī)力說(shuō)》,拜倫的《該隱》,普希金的《青銅騎士》,歌德的《浮士德》,艾略特的《荒原》與《四個(gè)四重奏》,奧登的《詩(shī)解釋》,等等。與這些文本相伴生的,還有諸多重要的詩(shī)學(xué)問(wèn)題,如現(xiàn)實(shí)感、詩(shī)性正義、文學(xué)主流、詩(shī)與經(jīng)驗(yàn)、詩(shī)與真、語(yǔ)感與文學(xué)風(fēng)格,等等。這些問(wèn)題,也都得到了毫不閃避的回應(yīng),或者說(shuō),是這些問(wèn)題,驅(qū)動(dòng)了文本的討論。在閱讀的過(guò)程中,我強(qiáng)烈地感到,與王煒的詩(shī)作或許有些不同的是,《試論詩(shī)神》的優(yōu)美與準(zhǔn)確喚起的與其說(shuō)是對(duì)一種妙筆生花的欽羨,不如說(shuō)是一種對(duì)成為像王煒一樣的讀者的渴望:如果允許我再次挪用赫勒的觀察,這是一本在被閱讀的同時(shí)閱讀你我的書(shū)(《脫節(jié)的時(shí)代》,15頁(yè)),它也激發(fā)著它的讀者對(duì)文本——這本書(shū)本身,及它所討論的那些詩(shī)神顯靈的時(shí)刻——作更深入、更誠(chéng)實(shí)的閱讀。這種驅(qū)策,也部分地源自這本書(shū)本身的謙遜:它的題目是“試論詩(shī)神”,“試論”不僅意味著人的屈身,而且還提示著語(yǔ)言本身的鄭重:三個(gè)以語(yǔ)言為名的漢字推遲著一種神性的在場(chǎng),并最終被它照耀。在這種照耀之下,作為讀者的我,也試著提取出了《試論詩(shī)神》的“四個(gè)凱洛斯時(shí)刻”,以期對(duì)這本書(shū)里的幾個(gè)關(guān)鍵的討論面向,做一點(diǎn)掛一漏萬(wàn)的梳理與解讀。
一、交叉時(shí)刻
我的閱讀正值2023年的春節(jié)。除夕的夜里我們?nèi)ソ诸^燒紙,紀(jì)念親人。遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的路口上,明滅著各家的火光,而選取交叉路口,按我父親的話(huà)說(shuō),是為了來(lái)去的靈魂更容易找到回家的路。因?yàn)楣P直的道路并不可靠,人是在道路的相交中辨認(rèn)出自己的位置。
這或許正是理解《試論詩(shī)神》中頻繁提及的交叉時(shí)刻的第一個(gè)角度,也是最為直接的一個(gè)角度。正如詩(shī)神顯靈的第一個(gè)文本,T. S. 艾略特《小吉丁》的第二節(jié),詩(shī)人在被閃電戰(zhàn)摧毀的黎明的街道遭遇了一個(gè)“熟識(shí)的復(fù)合的靈魂”,它賦形為疊加態(tài)的葉芝與維吉爾,“像被不可阻擋的城市晨風(fēng)吹卷的/金屬薄片急匆匆地向我走來(lái)”。他們談?wù)撜Z(yǔ)言、失望與悔恨,而在這一遭遇之初,詩(shī)人就已經(jīng)清楚這一對(duì)話(huà)其實(shí)是向內(nèi)的:這鬼魂不過(guò)是他負(fù)擔(dān)的“一個(gè)雙重角色”,對(duì)話(huà)本身也是一種自我辨認(rèn)。這讓我想到不久之前閱讀尤瑟納爾的《苦煉》,主人公澤農(nóng)在激進(jìn)的思想冒險(xiǎn)之后回到布魯日隱姓埋名,當(dāng)他重又走在家鄉(xiāng)油膩的石板路上,一個(gè)類(lèi)似的交叉時(shí)刻擊中了他:
……澤農(nóng)感到,如同海上吹來(lái)的風(fēng)從他的舊衣服里穿過(guò),成千上萬(wàn)人從他的身體里穿過(guò),他們是曾經(jīng)在地球上的這個(gè)點(diǎn)站立過(guò)的人,或者直至我們稱(chēng)之為世界末日的那場(chǎng)災(zāi)難之前將會(huì)來(lái)到這里的人:這些幽靈從他的身體里穿過(guò),對(duì)他視而不見(jiàn),這個(gè)人在他們活著的時(shí)候還沒(méi)有存在,或者當(dāng)他們來(lái)到這個(gè)世界時(shí)他已不復(fù)存在。剛才在路上碰見(jiàn)的那些人,瞥過(guò)一眼之后,隨即就被拋進(jìn)了一團(tuán)無(wú)形的過(guò)去之中,加入不斷壯大的亡靈的隊(duì)伍。時(shí)間、地點(diǎn)、本質(zhì)失去了在我們看來(lái)是它們之間界限的特性;外形不過(guò)是本質(zhì)被撕碎了的表皮;本質(zhì)在并非其反面的空無(wú)中瀝干;時(shí)間與永恒不過(guò)是同一樣?xùn)|西,就像一股黑色的水在一片恒定不變的黑色水面上流淌。(【法】瑪格麗特·尤瑟納爾,《苦煉》,段映虹譯,上海三聯(lián)書(shū)店,2012)
在這個(gè)奇妙的時(shí)刻里,澤農(nóng)不僅身負(fù)著過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái)的極速壓縮,一種永恒而短暫的共時(shí);更重要的是,這個(gè)極度充盈的時(shí)刻同時(shí)也清空了他。他在矛盾和張力之中得到了更新。這或許提示了《試論詩(shī)神》關(guān)于交叉時(shí)間的另一個(gè)關(guān)鍵角度:相交的路口并不是非此即彼的,“我選擇較少人走的那一條”(Robert Frost, “Stopping by Woods on a Snowy Evening”)。相反,它的重要性在于交叉本身,在于風(fēng)口處的運(yùn)動(dòng),無(wú)論這交叉是向上的路與向下的路在人身上的交匯,是雅典(開(kāi)端性)和耶路撒冷(近代沖動(dòng))之間的角力,是詩(shī)人所必須掌握的,“經(jīng)驗(yàn)材料與知識(shí)材料結(jié)合后的第三材料”,是“危機(jī)性與多重性的同時(shí)在場(chǎng)”,是“自我的主體性”向著“一個(gè)可以被真理啟示的生命”的讓位——這些《試論詩(shī)神》中一再得到述說(shuō)的交叉與張力“如同弓,把人向未來(lái)投擲”(《試論詩(shī)神》,第10頁(yè),以下引用僅標(biāo)注頁(yè)碼)。
“十字路口內(nèi)化于人,跟隨于人”(10頁(yè))。這一描述性的語(yǔ)言包含了雙重的面向。其一關(guān)于創(chuàng)作本身,一種內(nèi)生于人的矛盾與詰問(wèn)往往是作品的生命所在。其二或許關(guān)于閱讀。交叉時(shí)刻就意味著每個(gè)文本都必須伴隨閱讀的動(dòng)作來(lái)到一個(gè)永恒發(fā)生的當(dāng)下,正如在博爾赫斯《小徑分叉的花園》里,余準(zhǔn)猛地意識(shí)到“一切都分毫不差地剛好在現(xiàn)在對(duì)著人發(fā)生。千萬(wàn)年過(guò)去,而事情只發(fā)生在當(dāng)下”(Jorge Luis Borges, The Garden of Forking Paths [1962], tr. By Donald A. Yates, Andrew Hurley and James E. Irby, London: Penguin, 2018,p.2)?!对囌撛?shī)神》實(shí)踐著這樣一種創(chuàng)造性的、縱橫的閱讀,是“以巨大的耐心、勤奮和刻苦……能潛入表層以下”,帶著對(duì)當(dāng)下現(xiàn)實(shí)的敏銳,發(fā)現(xiàn)過(guò)去時(shí)代中“與情感和行動(dòng)水乳交融”的潛流的閱讀(【英】以賽亞·伯林,《現(xiàn)實(shí)感》,潘榮榮、林茂譯,譯林出版社,2004,22頁(yè))。有兩樣?xùn)|西不太經(jīng)常能得到人的談?wù)??;蚴浅鲇谌吮旧淼木窒蓿腥硕家庾R(shí)到但無(wú)力改變的事,比如對(duì)動(dòng)物的殘忍;或是像伯林所說(shuō),“與平常經(jīng)驗(yàn)太密不可分的東西……和我們關(guān)系太深以至于不被注意的特征”(同上,26頁(yè)),比如電,比如一代人的教養(yǎng)方式,使用語(yǔ)言的方式,以及他們的寫(xiě)作潛意識(shí)。辨認(rèn)一部作品背后的這些普遍的,隱含的,而往往在同代人的討論中也并不顯像的基本現(xiàn)實(shí),并把它作為諸多闡釋的基石,這需要的不止是共情的感受力,更重要的還有一種面對(duì)大師作品時(shí)的同代人思維(當(dāng)然,我認(rèn)為書(shū)中的一些論述也達(dá)到了同代人質(zhì)量)。比如,書(shū)中對(duì)勃洛克《十二個(gè)》的分析,就回到了在一個(gè)非常具體的語(yǔ)境之中,如何用一種破壞的、自我搗毀的語(yǔ)言寫(xiě)作的問(wèn)題。再比如,對(duì)米沃什《詩(shī)論》的分析,部分地指向了一個(gè)“共同體”的問(wèn)題。向著民間、在地的出走是否自動(dòng)成立?這也是二十世紀(jì)中國(guó)詩(shī)“到民間去”運(yùn)動(dòng)面臨的問(wèn)題。從這個(gè)角度來(lái)看,《試論詩(shī)神》中這條通向世界文學(xué)的通道,可以理解為是用歷史感重新激發(fā)中國(guó)詩(shī)的審美意識(shí),用同代人思維,塑造一種帶有主體意識(shí)的參照系。它并不把詩(shī)神的作品直接移植到今天,但總有一種隱隱的、蓄意的呼應(yīng)。因此,交叉時(shí)間也可以當(dāng)作是一種對(duì)詩(shī)人的囑托:人是在這樣的路口與詩(shī)神相遇。
二、否定時(shí)刻
交叉時(shí)刻是有用的,但它當(dāng)然并不永恒,或者說(shuō)它也是值得超越的。在關(guān)于勃洛克后期詩(shī)作《十二個(gè)》的一講中,王煒提到一種必要的、對(duì)“交叉時(shí)刻”的超越:詩(shī)的創(chuàng)造,“需要走出‘交叉時(shí)刻’,把自己置于自由意志之中”(371頁(yè))。自由意志,在我的理解里,或許是走出某種既定的文本世界和闡釋框架,投入“我”與現(xiàn)實(shí)的沖突之中。但無(wú)論如何,“交叉時(shí)刻”可以說(shuō)概括了《試論詩(shī)神》的一種基本方法,一種黑格爾式的、永遠(yuǎn)動(dòng)態(tài)的矛盾。詩(shī)神也并非一個(gè)靜謐的處子,而誕生于一種交鋒中的纏斗。
因此我們看到,這本書(shū)中幾乎所有的主要概念都借助了否定的形式,“敵人”或許從未像在這本書(shū)中一樣的有用。如果借用齊澤克對(duì)黑格爾的著名闡釋?zhuān)呦蛘胬淼牡缆肪褪钦胬肀旧?,而真理無(wú)非是“對(duì)一連串謬誤的系統(tǒng)表述(articulation)”(齊澤克經(jīng)常使用類(lèi)似的表述,這里的引述來(lái)自Slavoj Zizek, Hegel in a Wired Brain, London: Bloomsbury, 2020),那么或許也可以說(shuō),對(duì)敵人的表述也是走向詩(shī)神的必經(jīng)之路。這樣說(shuō),并不是持一種和稀泥的相對(duì)主義立場(chǎng),磨平好與壞的差異,而是試著指認(rèn)《試論詩(shī)神》中一種重要的語(yǔ)法,一種辨明新聲與惡聲的語(yǔ)法。
我想提請(qǐng)讀者注意這種語(yǔ)法。兩個(gè)讓我印象深刻的例子,一個(gè)是書(shū)中對(duì)濟(jì)慈著名的“美即真,真即美”的解讀,另一個(gè)是對(duì)浪漫派的“體驗(yàn)論”令人擊節(jié)的梳理。我認(rèn)為,王煒在這里對(duì)濟(jì)慈這句著名而神秘的結(jié)語(yǔ)做出了令人難忘的精彩解讀:美是向非美學(xué)的躍出,正如(書(shū)中其他部分提到的)詩(shī)是詩(shī)的裂縫,文學(xué)是對(duì)非文學(xué)性的打開(kāi),也是對(duì)一種文人形象的克服(308、317、466頁(yè))。當(dāng)然,在書(shū)中,這些開(kāi)闊的命題之下有許多具體而微的詩(shī)學(xué)討論,比如無(wú)韻體詩(shī)與韻律詩(shī)之間的悲劇關(guān)系,以及詩(shī)體對(duì)散文體的擁抱——這也是王煒在近幾年的創(chuàng)作中實(shí)踐的內(nèi)容——但這種對(duì)“像一把雨傘一樣反過(guò)來(lái)”的(語(yǔ)出法國(guó)詩(shī)人弗朗西斯·蓬熱),反向文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的注視與辨析,恰恰是詩(shī)神的開(kāi)放與光明所在。另一個(gè)例子,則是王煒在關(guān)于“體驗(yàn)與詩(shī)”的一節(jié)中非常犀利的觀察:十九世紀(jì)以降的文學(xué)藝術(shù)對(duì)“體驗(yàn)”的強(qiáng)調(diào),乃至它在當(dāng)代市場(chǎng)上獲得的自足意義(比如一則作品如果能帶來(lái)某種共同經(jīng)驗(yàn)類(lèi)的共情,便稱(chēng)得上是成立!),往往使人忽視一個(gè)更大的問(wèn)題,即可體驗(yàn)之物——海德格爾稱(chēng)之為“體驗(yàn)的淺水”——對(duì)“不可見(jiàn)”之物的遮蔽(139-143頁(yè))。又一次,詩(shī)人提請(qǐng)我們將體驗(yàn)向著它的反面,那無(wú)法被體驗(yàn)之物的神秘敞開(kāi),去凝視后者帶來(lái)的認(rèn)知空白。
在其他的時(shí)候,王煒?biāo)渲刂锏妮喞质菫樗鼈兊姆疵嫠坍?huà)的。比如,在“風(fēng)格問(wèn)題”一節(jié)中,詩(shī)人對(duì)一類(lèi)對(duì)文學(xué)的普遍誤解祛魅:一種詩(shī)意與美文風(fēng)格,以及一類(lèi)刻板化了的文人形象。寫(xiě)得精湛的,也有可能是“詩(shī)的敵人”,因?yàn)橛袝r(shí)精湛的語(yǔ)言通向的只是一種詩(shī)藝的近似。詩(shī)也并非知識(shí),它消化著對(duì)知識(shí)的迷戀,是一種“非知識(shí)的實(shí)踐”(31頁(yè))。這些都并非通常意義上詩(shī)的敵人,但正是在這些精微的辨析中,我們感到離詩(shī)神又迫近了一些。這種通過(guò)否定,為理想形態(tài)賦形的語(yǔ)法,讓我想到了雪萊,王煒筆下的光明之子,“一個(gè)全心全意擁抱最高象征并且關(guān)注超越主題的詩(shī)人”(100頁(yè))。去年,我在課上與學(xué)生一起讀雪萊的《西風(fēng)頌》與《致云雀》,意識(shí)到雪萊詩(shī)中的那些“最高象征”往往在與它反面的相交之中得到塑形。詩(shī)中遍布著否定的構(gòu)詞:無(wú)論是“不可見(jiàn)(unseen)”“不可馭(uncontrollable)”的西風(fēng),還是云雀“不經(jīng)思索”(unpremeditated)、“不請(qǐng)自來(lái)”(unbidden)的詩(shī)藝,與它“不具身”(unbodied)的歡樂(lè),否定前綴要求被否定之物在否定的同時(shí)清晰在場(chǎng),這些被否定之物也提供了一種借力,讓存在的理想形態(tài)得到了勾勒,這種語(yǔ)言的內(nèi)在裝置,近乎上文引用中齊澤克所說(shuō)的“表述”(articulation):謬誤得到清晰表述的過(guò)程,也是真理顯形的契機(jī)??梢哉f(shuō),王煒?lè)穸ǖ恼Z(yǔ)法也是對(duì)這種語(yǔ)言裝置的模擬,這也或許是描摹詩(shī)神的一種唯一的語(yǔ)法。創(chuàng)作的秘密不可盡述,但詩(shī)神又擁有靈動(dòng)的邊界:只有選擇那最為近似也最為危險(xiǎn)的敵人——像王爾德所說(shuō),比挑選朋友更用心地挑選他的敵人(Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray,London: Penguin, 1891, 2001, p.11)——才或許能在對(duì)照的縫隙中落下刻刀,從混沌中雕琢出詩(shī)神動(dòng)態(tài)的輪廓。這些敵人的命名,正是對(duì)威脅著漢語(yǔ)詩(shī)寫(xiě)作的那些力量的提煉:修辭的慣性,遁入審美的惰性,語(yǔ)言與思維的奴性,以及批評(píng)話(huà)語(yǔ)的粗糙。但詩(shī)神也并非這些反面的反面,它是在警惕優(yōu)美、反抗精湛(卻又悉心打磨)的交鋒之中,在對(duì)非詩(shī)的擁抱之中,在吐納的運(yùn)動(dòng)之中浮現(xiàn)的第三樣?xùn)|西。正如王煒多次引用的荷爾德林的謎語(yǔ):非詩(shī)也變成詩(shī),但需要敏捷的把握(290頁(yè);語(yǔ)出荷爾德林《反思》,見(jiàn)《荷爾德林文集》,戴暉譯,商務(wù)印書(shū)館,2003)。它就是那敏捷的把握。
三、動(dòng)身時(shí)刻
在《試論詩(shī)神》中,還有一對(duì)重要的對(duì)立范疇:“不可讀”對(duì)“可讀”的挑戰(zhàn)。它提出了一個(gè)或許反直覺(jué)的命題:詩(shī)應(yīng)當(dāng)在一定意義上“不可讀”。這其中的緣故,并非是普遍認(rèn)識(shí)中對(duì)詩(shī)的一種朦朧化與神婆化。相反,詩(shī)要拒絕過(guò)度的“可讀”,人要拒絕過(guò)度的“可讀”,歸根結(jié)底是因?yàn)樵?shī)應(yīng)當(dāng)與一種過(guò)于順滑的、對(duì)世界的認(rèn)識(shí)保持安全距離。如作者所說(shuō),理想的詩(shī)的語(yǔ)言,“與我們所習(xí)慣的語(yǔ)言世界、經(jīng)驗(yàn)世界之間,構(gòu)成了斗爭(zhēng)關(guān)系”(第7頁(yè)),同時(shí)又更新著這些世界。這樣說(shuō)的意思是,詩(shī)的意義不在于它順從一個(gè)時(shí)代的思維和表達(dá)習(xí)慣,而是挑釁我們的習(xí)慣,并向前推動(dòng)我們對(duì)現(xiàn)實(shí)的感知能力。只有這樣,人或許才能避免在大他者面前變得越來(lái)越“可讀”的命運(yùn)。
對(duì)閱讀帶來(lái)挑戰(zhàn)的詩(shī)更親民——或者說(shuō),更“新民”,在《大學(xué)》的意義上——這個(gè)命題,神似英國(guó)詩(shī)人杰弗里·希爾關(guān)于“晦澀”的倫理學(xué)。作為某種意義上艾略特在當(dāng)代的繼承人,希爾對(duì)一類(lèi)晦澀詩(shī)的聲辯比艾略特還更富有細(xì)節(jié)和說(shuō)服力:如果我們記得,艾略特曾把《荒原》的晦澀歸結(jié)為現(xiàn)代性本身的復(fù)雜。希爾則為這一討論打開(kāi)了新的維度。在2000年《巴黎評(píng)論》的一次訪談中,他直接地談到了晦澀(difficulty)問(wèn)題:人本身就是難懂的(difficult),而藝術(shù)作品的復(fù)雜程度不應(yīng)低于人本身難懂的程度——這是從艾略特的論點(diǎn)出發(fā)了。但他從這里進(jìn)一步展開(kāi):如果從精英文學(xué)與大眾文學(xué)的角度去談,那么晦澀的詩(shī)更親/新民,在于它調(diào)動(dòng)了讀者的更高能力,負(fù)擔(dān)了語(yǔ)言教育、智力教育的功能,避免了一種智力與理解力的下沉,也是善政的基礎(chǔ)。(引文及評(píng)述,見(jiàn)Peter McDonald, Serious Poetry: Form and Authority from Yeats to Hill, Oxford: Clarendon, 2002, p.189)
這是詩(shī)培養(yǎng)讀者、培育民眾的角度。而王煒還給出了來(lái)自另一面的、詩(shī)的角度:母語(yǔ)的生命,依賴(lài)一類(lèi)“在母語(yǔ)的異?;?、陌生化中寫(xiě)作的人”(251頁(yè))。他征引了德勒茲與克里斯蒂娃,他們兩人都論述了一種在母語(yǔ)之中“成為母語(yǔ)的陌生人”的沖動(dòng),或者說(shuō),一個(gè)使母語(yǔ)變得“既親近又不可辨認(rèn)”的時(shí)刻(252頁(yè);艾略特《四個(gè)四重奏》之《小吉丁》,湯永寬譯)。這樣說(shuō),并不是與母語(yǔ)為敵,畢竟母語(yǔ)往往是詩(shī)人最親近的語(yǔ)言資源,但這種親熟在創(chuàng)作中往往顯出它的局限,而詩(shī)人的使命在于拓殖母語(yǔ)或者語(yǔ)言本身的疆界。詩(shī)人與母語(yǔ)之間的一種必要的緊張,也許更適合挪用德勒茲關(guān)于卡夫卡的一篇《什么是少數(shù)文學(xué)?》來(lái)加以說(shuō)明:他必須扮演一個(gè)大語(yǔ)言中的少數(shù)派——不在國(guó)別意義上,也在語(yǔ)言探險(xiǎn)的意義上——說(shuō)一種類(lèi)似“紙語(yǔ)言”的、近似人工的語(yǔ)言(Gilles Deleuze and Félix Guattari, Kafka: Toward a Minor Literature, tr. by Dana Polan Minneapolis: University of Minnesota Press, p.16)。這是一種語(yǔ)言的正常性向外推開(kāi)窗子、被陌異的風(fēng)吹拂的時(shí)刻,背后的理路,幾乎近似魯迅直譯、硬譯的實(shí)踐。
一點(diǎn)題外話(huà),這樣的寫(xiě)作,因?yàn)樗吧奶刭|(zhì),的確也經(jīng)常受到類(lèi)似翻譯體的指摘。王煒并不回避這一點(diǎn),他甚至借用一種反諷的語(yǔ)言,謙遜地稱(chēng)自己為一個(gè)“中國(guó)特色的讀譯文者”,但他在其他地方也清醒地指出,這種對(duì)譯文的閱讀與再創(chuàng)造并不具有某種二手性與次等性,“文明已經(jīng)不再以固有的所在地,或者依據(jù)他的主人的劃分而被人類(lèi)使用?!粋€(gè)熟悉英國(guó)文學(xué)的非英語(yǔ)讀者、與一個(gè)并不熟悉英國(guó)文學(xué)的英國(guó)人談?wù)撚?guó)文學(xué)時(shí),前者并不用把后者視為英國(guó)文學(xué)的主人”(53、259頁(yè)),而《試論詩(shī)神》準(zhǔn)確、可靠、富有洞見(jiàn)的文本分析,也配得上這句話(huà)平視的尊嚴(yán)。從某個(gè)角度來(lái)說(shuō),《試論詩(shī)神》對(duì)文本的組織,正是基于這樣一種譯文與母語(yǔ)的平等:它們之間的關(guān)系,近乎一種朝向本雅明“純語(yǔ)言”的共同意向(見(jiàn)本雅明《譯者的任務(wù)》,收錄于《保羅·利科論翻譯》,章文、孫凱譯,三聯(lián)書(shū)店,2022)。從魯迅到拜倫,從雪萊到哈特·克蘭,從米沃什到奧登,從普希金到艾略特,不同語(yǔ)言的文本在中文里得到聚集、化合、綴連與闡釋?zhuān)鼈兊墓餐螒B(tài)與相互作用,與它們?cè)谌魏我环N其他語(yǔ)言里的可能組合都不同。比如,在對(duì)《荒原》末節(jié)的分析中,“我應(yīng)否至少把我的田地收拾好”——以漁王的口吻——與伏爾泰《老實(shí)人》的結(jié)語(yǔ)“每個(gè)人應(yīng)當(dāng)收拾好自己的園地”相互解釋?zhuān)@是在其他語(yǔ)言(比如英文)中因?yàn)榫唧w用詞的不同(lands/garden),不大可能產(chǎn)生的聯(lián)想,但這種以中文為介導(dǎo)的聯(lián)想又是有效的,因?yàn)榛▓@所代表的整飭與肥沃恰恰是傳說(shuō)中的漁王最渴欲的東西,而這里的“田地”“園地”又與后文中米沃什耕殖的“花園”(西川譯)、與穆旦涌起生命突泉的“園地”交相輝映,形成了一座新的星系,他們共同構(gòu)成一種個(gè)別語(yǔ)言對(duì)“純語(yǔ)言”的嘗試。這樣的語(yǔ)言,一個(gè)中文母語(yǔ)之中的陌生面孔,被德勒茲命名為“人工”的語(yǔ)言,在王煒的坐標(biāo)系中,卻恰好歸屬一類(lèi)“自然的語(yǔ)言”,一種沒(méi)有被城市語(yǔ)言、社會(huì)語(yǔ)言和知識(shí)語(yǔ)言過(guò)分催熟的、健康的語(yǔ)言(255頁(yè))。在它的指引之下,詩(shī)帶我們動(dòng)身前往語(yǔ)言和經(jīng)驗(yàn)的邊界,那不穩(wěn)定的地方,“文本燃燒的地方”(232頁(yè))。
四、生成時(shí)刻
如這本書(shū)開(kāi)宗明義交代的,它的底本是作者在2019至2020年間在中國(guó)美術(shù)學(xué)院的課程講稿。這本書(shū)在很大程度上也保留了它講稿的特征:不是通過(guò)某種刻意為之的通俗化,而是通過(guò)對(duì)一種緊急性的保存。“還有一個(gè)小時(shí)”,準(zhǔn)備解讀《荒原》的詩(shī)人說(shuō)。時(shí)間的有限容器與即將得到闡釋的對(duì)象——《對(duì)弈》末節(jié)中大寫(xiě)的催促,“請(qǐng)快些,時(shí)間到了”——形成了強(qiáng)烈的互文,并和后者一樣,提醒著讀者自身的現(xiàn)在與時(shí)間的有限。
《試論詩(shī)神》還有另一個(gè)關(guān)于時(shí)間的維度:關(guān)于詩(shī)神的成熟。“成熟”是艾略特在《何為經(jīng)典?》之中為文學(xué)作品及其時(shí)代樹(shù)立的尺度,而依據(jù)這個(gè)尺度,浪漫派詩(shī)人身上那種青年性只是一種審美的中間階段。“在我看來(lái),對(duì)雪萊的熱愛(ài)就像一場(chǎng)青少年時(shí)期的戀情:對(duì)我們中的大多數(shù)人來(lái)說(shuō),雪萊都標(biāo)志著成熟前的一段激烈的時(shí)期,但多少人在年歲漸長(zhǎng)后還將雪萊引為同伴?”(見(jiàn)T. S. 艾略特《何為經(jīng)典?》[1944]以及《詩(shī)的功用與批評(píng)的功用》[1932-1933])與之相應(yīng)的一類(lèi)思維,是人們津津樂(lè)道的一種“晚期風(fēng)格”,似乎它是老年帶來(lái)的一份許諾。把文學(xué)的生涯理解為一種線(xiàn)性的上升,這歸根結(jié)底,也是與現(xiàn)代性平行的一種發(fā)展觀。
這樣的一種發(fā)展觀,透過(guò)《試論詩(shī)神》對(duì)一系列文本的解讀,得到了迷人的拆解。王煒先是通過(guò)艾略特的《四個(gè)四重奏》告訴我們,這首組詩(shī)的成熟性不在于它的老成與淡漠,而恰在于一種“內(nèi)在的熾熱”(15頁(yè))。而在里爾克的《致荷爾德林》中,荷爾德林的詩(shī)意被形容成“從熟練的情感 / 驟然落入待熟練的情感”,詩(shī)意的成熟,繼而成為一種在自身的存在中不斷尋獲不成熟性的能力(77-79頁(yè)),或者,像王煒借用奧登的語(yǔ)言對(duì)穆旦晚年《冥想》的觀察,“一種生氣勃勃的‘笨拙’,而非‘冰冷的心的文質(zhì)彬彬’”(457頁(yè))。而這也是薩義德意義上的一種“晚期風(fēng)格”,一種難解的、內(nèi)在的粗糲,一種詩(shī)心的磨礪帶來(lái)的完美性的倒退:它并非隨著年齡增長(zhǎng)而自然發(fā)生,而是稀有地生成于無(wú)人之境的探索之中。隨后,成熟性顯露了它的第三個(gè)面向:一種“不成熟的積極性”(630、661頁(yè)),一種孩子氣的、去追究根本要素的沖動(dòng)。這三個(gè)面向,把文學(xué)生涯從一種瓜熟蒂落的等候,轉(zhuǎn)變成了一種日夜惕厲的摸索與再次尋獲。
可以說(shuō),《試論詩(shī)神》所選擇、討論的這些文本,都各自攜帶著自身的不完美與不安,以及它們待生成的成熟性:它們代表各自時(shí)代的一種文學(xué)“主流”。主流,這是《試論詩(shī)神》的一條主要文學(xué)線(xiàn)索,也是一個(gè)最易誤解的詞語(yǔ):它其實(shí)借用了十九世紀(jì)丹麥批評(píng)家格奧爾格·勃蘭兌斯的定義,是我們通常所認(rèn)為的“主流”的反面。在1871年《19世紀(jì)文學(xué)主流》的系列講座中,勃蘭兌斯將主流定義為一種現(xiàn)代的突破,而這些主流所喚起的運(yùn)動(dòng),最終成為一種文化、文學(xué)上的激進(jìn)?!爸髁鳌保瑩Q言之,就是文學(xué)的激進(jìn)性在此刻的凱洛斯。從這個(gè)意義上說(shuō),討論作為開(kāi)端性的“主流”,也就是討論未來(lái)?;蛟S是因?yàn)檫@個(gè)原因,我總想象《試論詩(shī)神》像它課堂講稿的性質(zhì)一樣,被年輕的詩(shī)人、學(xué)生、愛(ài)好文學(xué)的人們閱讀,雖然它看起來(lái)并不那么像一本入門(mén)讀物,但它是一位像維吉爾一樣可靠而誠(chéng)懇的向?qū)?,帶我們從地下到山巔,在下降之路與上升之路中都踏著堅(jiān)實(shí)的土地:我們的當(dāng)下時(shí)間。它引領(lǐng)我們穿行一張廣大而精微的文學(xué)藏寶地圖。在這張地圖上,世界文學(xué)的寶藏也許多過(guò)中文詩(shī),但解開(kāi)它們的密碼,卻是實(shí)實(shí)在在的,這一代中國(guó)的寫(xiě)作者共同面臨的問(wèn)題。它建構(gòu)的,是一套理解世界文學(xué)的新的體系,通向的則是一種更好的中文創(chuàng)作。它期待的是懷揣這份地圖,走向四面八方界標(biāo)的、新的寫(xiě)作者。在這一點(diǎn)上,我需要引用王煒的一篇散文詩(shī)《從少年到少年》,試著對(duì)這篇《試論詩(shī)神》的評(píng)論作結(jié):
生命中有個(gè)分界時(shí)刻,經(jīng)過(guò)它以后,人沒(méi)有朋友。這是晚期風(fēng)格到來(lái)的標(biāo)志。不,它不是那個(gè)順理成章的老人,而是一個(gè)被世界的心碎趨勢(shì)追擊的少年,可他對(duì)此渾然不懼,他并不是從未來(lái),而是從“心臟的語(yǔ)氣”,輕捷如落雪,剛剛到來(lái)一般闖入。[…]因?yàn)?,未?lái)是從人類(lèi)的貧乏性吹來(lái)的寒風(fēng),只有從少年到少年的路才可穿行。
“從少年到少年的路”,這段話(huà)曾經(jīng)非常打動(dòng)我,而在今天,在詩(shī)神的照耀下,它讓我受到了更多的感召。詩(shī)的凱洛斯在這里振動(dòng)著它新鮮的雙翼:晚期風(fēng)格,或者說(shuō)任何有真正生命力的風(fēng)格,都包含一種對(duì)過(guò)于熟練的貧乏的克服,以及一種少年性的重新開(kāi)啟、一再開(kāi)啟。這種少年性的重啟與生成,就構(gòu)成了創(chuàng)造史;喚醒它,也就是喚醒創(chuàng)造的剛健,一種朝向未來(lái)的寫(xiě)作。這種永遠(yuǎn)尚待孵出、尚待成熟的未來(lái),是詩(shī)神注目的方向。