總有一種分裂在他筆下 ——評新近出版的諾貝爾文學(xué)獎得主古爾納作品集
早在上世紀(jì)60年代,古爾納就以難民身份移居英國。他在大學(xué)教授后殖民文學(xué),研究移民作家,同時寫小說再現(xiàn)難民和殖民地生活。2021年,古爾納獲諾貝爾文學(xué)獎。1948年生于東非桑給巴爾的作家,關(guān)于非洲,只有十幾年的早年經(jīng)歷。從敘述看,他很像一個英倫風(fēng)的精英作家,如奈保爾和庫切的某種合體;不同的是,他更憤恨,更壓抑。在他筆下,文化錯位與身份斷裂,總是雙生的癥結(jié)。難民也有雙重意義:一邊是地理意義被迫遷移,另一邊是文明交鋒時無力失語。
沉默與反諷的抵抗
古爾納的故事,始終在處置結(jié)構(gòu)性的對立價值。非洲和英國,野蠻與文明,優(yōu)越和自卑,中心與域外,強勢與弱勢,形成作品內(nèi)部的對抗。敘事者的痛苦,源于無法同時占據(jù)不同“生存位置”,總在漂移。小說人物要么裝聾作啞,對抗訊問,要么患病不能自理,抑或心臟不適,去看醫(yī)生。
作家將疾病(身體)作為隱喻,與文明(價值)沖突相關(guān)聯(lián)?!顿澝莱聊分嗅t(yī)生甚至發(fā)表了一番非洲裔加勒比人心臟愛出問題的民族偏見。饑荒、動亂、疾病與受害,也仿佛構(gòu)成整套非洲符號?!拔摇睂τ鴲廴藧郜?,虛構(gòu)早年的非洲記憶;對非洲家人,又隱瞞在英國的家庭生活。愛瑪?shù)膽偾椋笳饔降慕蛹{同情;愛瑪父親只是想從“我”的故事里,回味英國對殖民地的恩賜。
選擇沉默,是敘事者的策略性回避,選擇性失憶。面對強勢文明,它意味自我保護,無聲對抗。不平等的壓迫,使言說和對話并不可能?!霸谶@種時候最好什么也不要說,假裝我完全不懂英語。當(dāng)時我不明白那是為什么,但我知道我會聽從他的建議,因為這個建議聽起來有點耍賴,耍賴是弱者的常用伎倆?!?/p>
思想之苦和他鄉(xiāng)之痛,是古爾納的敘述源泉。而人物的怨憤,卻只能訴諸自由聯(lián)想、假想對話,與長篇獨白?!逗_叀放c《贊美沉默》都有相似風(fēng)格——偽裝成對話的自白。奧馬爾熟諳英語,卻裝聾作啞,試圖蒙混入境,而他時刻在內(nèi)心反駁抗辯?!顿澝莱聊分小拔摇痹卺t(yī)生和官員面前,同樣避免正面回應(yīng),只在心中揶揄調(diào)侃。這是頭腦風(fēng)暴與冷漠表象的反差。古爾納的敘事者,是面對讀者的“自剖者”,他們并不指望“歐洲的理解”,只在乎我們的共情。
而“贊美”,到底意味什么?我想它糅合了真心和揶揄,介于認同與反抗之間。作家對殖民主義的態(tài)度曖昧糾結(jié)。他始終承認英國的文明先進,因為他本人也是受惠者,被教育者,分享了那種榮光。但顯然,他又是異在者,在種族和地緣情感上,都對殖民天然抗拒。這種分裂,是古爾納作品的內(nèi)在尺度,它總會尋求文明調(diào)合與妥協(xié)嘗試。
壓抑與背離的敘述
作家始終尋思故事從何講起,如何談?wù)?。這決定敘事者要遮蔽什么,在何時訴說。《最后的禮物》中,瑪麗亞姆對自己的孩子,“沒有告訴他們所有的事,沒有說那些出了岔子的事情,也沒有說她后來是如何徹徹底底地失去了費魯茲和維賈伊?!苯?jīng)營情節(jié),原本要靠“出岔子”鋪展,因為那可以滋生誤解和矛盾,古爾納卻一反常態(tài)。我想這切中了小說的素養(yǎng),即敘事的準(zhǔn)備。他時刻準(zhǔn)備,但一直猶疑如何開口。換言之,敘事者只會講能夠承受,可以回望的段落。
《贊美沉默》的自傳色彩,直擊逃離和融入生活的雙重疑難。人物承受來自異鄉(xiāng)的“排異反應(yīng)”:俯視與敵意。在英國,“我”只能篡改、修飾過去,使敘述徹底成為一種修辭術(shù)。它迎合并取悅傾聽者:虛構(gòu)帝國故事,異域色彩,真實記憶卻只能埋葬。這種背離敘述,帶來強烈不適癥——羞恥和僵硬,無法自我理解?!拔摇备械窖哉Z不清,羞于開口,聲音奇怪,若有所失。
作家的個體記憶和故鄉(xiāng)“翻新”的集體歷史,也會產(chǎn)生更多斷裂悖反。個人苦難輕易被遮蔽。人物處境即小說宿命,作家是現(xiàn)實受挫與欲望落空的統(tǒng)一體,古爾納謂之“失望的愛”。記憶淪為碎片謎團,作家在嘗試彌合含混、撕裂。他在處理記憶中叛亂與壓制的關(guān)系,這使小說有了全新姿態(tài)。作家放棄了從失樂園、復(fù)樂園到新樂園的傳統(tǒng)信念。非洲不是歸途,英國也不是棲所。
瑞典學(xué)院評價,“他書中的角色常常發(fā)現(xiàn)自己處于文化和文化、大陸與大陸、過去的生活與正在出現(xiàn)的生活之間——一個永遠無法安定的不安全狀態(tài)?!蔽覍⑵涓爬椤伴g性生存”,即以寄居和游弋的視點,介乎其間,審視并未斷絕,也未融入的精神樣態(tài)。“我們常常離開已然熟悉的環(huán)境,帶著一點亂糟糟的行李,藏著一點秘密和一點沒有頭緒的野心,來到一個陌生的地方?!?/p>
民族性與傳奇性的世界圖景
《海邊》的結(jié)構(gòu)如同火箭助推,敘述層層剝離,既有套嵌,又有逐級推動。古爾納將非洲、歐洲與東方大陸交織,構(gòu)成《天方夜譚》式的世界圖景。民族性和傳奇性,使小說層次線索更為繁復(fù)。故事的空間遷移,劃分出幾個世界,幾種生活。“這里大不相同,似乎一輩子已經(jīng)過完了,而我現(xiàn)在過的是另一輩子……我曾經(jīng)在別的地方生活過,但如今那種生活結(jié)束了,換成了另一種生活?!?/p>
主人公奧馬爾出獄后,作為難民逃離非洲,變賣家產(chǎn),前往英國。從一件遺物,引出幾代人,幾個大陸間的過往追述。阿拉伯商人侯賽因利用拉蒂夫父親的房產(chǎn)做抵押,向奧馬爾借款后消失。奧馬爾按合同收回拉蒂夫家的房產(chǎn),卻埋下了禍患。桑給巴爾獨立后,拉蒂夫母親聯(lián)合身居要職的情人,誣告奧馬爾侵占房產(chǎn),將其送入監(jiān)獄。
古爾納不忘滿足東方式想象:人物輾轉(zhuǎn)東南亞,香料貿(mào)易、信風(fēng)航海的故事,頗具傳奇?!拔摇睘楹螘簧倘怂_,值得深思。善講傳奇的騙子,通過“故事誘引”,足以創(chuàng)造出信任、好感與“真誠”。如果注意古爾納的出身——生于東非的英籍阿拉伯裔作家,就會窺出巧合。小說同時聚合不同族裔、文化和地域,合并出了一種“世界性”。古爾納從容老到,暗合商人的精明。侯賽因的狡計、閱歷與想象力,也僭越作家的天賦。他們都有阿拉伯血統(tǒng),天然親緣。奧馬爾作為被騙者,恰恰是讀者的反應(yīng):淪陷于域外傳奇、冒險故事。
“我們?nèi)瞬欢?,只是一個小島,而且大家都很窮,只有少數(shù)人能湊足路費?!蹦芴と胗碾y民,靠的是身家和幸運。只有進入話語體系、知識系統(tǒng),才有書寫的可能。古爾納到英國時18歲,他求學(xué),最終成為教授,用英語寫作。這種罕有與不易,是被迫的生存融入。他身上既有民族性的遙遠目光,并不馴順的抵抗;又有歐洲知識精英氣質(zhì),敘述優(yōu)雅,學(xué)養(yǎng)豐厚。他置身學(xué)院,進行后殖民研究,而小說提供的復(fù)雜樣本,又超出理論。
“現(xiàn)在每一個自命不凡的國際社會成員都必須表明,他們知道,熱帶稀樹草原上那些沒有規(guī)矩、吵吵鬧鬧的烏合之眾凈是胡說八道,他們不再輕易相信。他們聽夠了。”正是優(yōu)越傲慢,自以為是,卻擺出憐憫姿態(tài)的人,刺激了作家創(chuàng)作。他在演講中回應(yīng):“一種寫作的渴望也在我心中生長;我要駁斥那些鄙視我們、輕蔑我們的人做出的那些個自信滿滿的總結(jié)歸納。”我想這揭出了作家底色:怨憤、苦悶與反抗,永無調(diào)停。