還原“賽先生”:近代中國“科學(xué)”概念人格化溯源
1919年,陳獨秀在《本志罪案之答辯書》一文中,第一次將Democracy和Science并稱為“德先生”與“賽先生”,從此“賽先生”粉墨登場,仿佛一位橫空出世的時代精神引領(lǐng)者。此后百年間,凡五四新文化運動的紀(jì)念中,“賽先生”都會被反復(fù)祭出,且比“德先生”更受尊崇。但在不斷的追捧之下,“賽先生”的面目卻越發(fā)模糊。目前,學(xué)界對于“賽先生”的一般理解是,凡近代以來所有與科學(xué)知識、技術(shù)和理念相關(guān)的話語都可以稱為“賽先生”,涵蓋了科學(xué)發(fā)展的古今中西,但也有學(xué)者認(rèn)為“賽先生”依舊身份不明?!?賽先生”一詞的泛化表明作為五四新文化運動時期的關(guān)鍵詞,他已經(jīng)深刻地烙印在五四之后的觀念結(jié)構(gòu)之中,人們無需再通過辨明歧義,曲折達(dá)意。但是,“賽先生”一詞從無到有,再到不言自明,他所走過的歷史進(jìn)程,本身便具有了研究價值。
把“賽先生”一詞作為主體的史學(xué)研究并不多見。已有研究中具有啟沃之功的是樊洪業(yè),他在20世紀(jì)80年代回歸歷史語境梳理了“賽先生”一詞與陳獨秀的個人關(guān)系,其結(jié)論雖然仍可商榷,但“賽先生”不再是抽象的口號式的存在,而被納入整個新文化運動發(fā)展歷程之中,具有了歷史實指。90年代后期,羅志田敏銳地捕捉到五四學(xué)人對于“賽先生”存在不同理解,以及“賽先生”在精神方法與學(xué)術(shù)實踐兩個層面走向異途。但以上研究往往將Science、“科學(xué)”與“賽先生”三詞混用,仿佛從“科學(xué)”到“賽先生”的語言過渡自然而妥帖,較少關(guān)注三者在具體語境之下的意義差別。
稍加追究便不難發(fā)現(xiàn),“賽先生”與“科學(xué)”一詞并非完全重疊??v向來看,在“賽先生”出現(xiàn)之前,“科學(xué)”概念已事實存在。自晚清以來,Science在中國基本完成了從“格致”到日本漢語借詞“科學(xué)”的范式轉(zhuǎn)型。五四運動前后,“科學(xué)”搖身一變成為“賽先生”,這不僅僅意味著語言文字發(fā)生了變化,而且包含了因時而變的意義轉(zhuǎn)化,應(yīng)和了時下的思想潮流。橫向來看,“賽先生”出現(xiàn)以后,與“科學(xué)”一詞長期共存,混用者有之,但也有言說者因為立場不同,有意別擇,暗含褒貶,反映了潮流之下的個體差異。因此,尋繹“賽先生”一詞出現(xiàn)的機(jī)緣,梳理其生命軌跡,可為近代中國知識社會化的整體研究提供一個概念史的觀察視角。
一、從“科學(xué)”到“賽因斯”:國語歐化的實驗樣本
眾所周知,“賽先生”是Science的擬人化稱謂,是從音譯“賽因斯”簡化而來。Science的音譯最早可見于1877年的郭嵩燾日記,譯之為“賽莫(英)斯”。20世紀(jì)初,留日學(xué)生偶爾稱之為“沙恩斯”或“塞愛痕斯”,但類似的音譯用法既不統(tǒng)一,也不普遍。隨著“科學(xué)”一詞在國內(nèi)通行,Science作為外來專有名詞并不存在一名多譯的困擾。章士釗主辦《甲寅》期間曾發(fā)起關(guān)于義譯與音譯得失的討論,如何翻譯學(xué)科術(shù)語成為焦點問題之一,但“科學(xué)”一詞本身沒有受到任何質(zhì)疑,而是不言自明地被用來商議各個學(xué)科的定名標(biāo)準(zhǔn)。這一現(xiàn)象至少說明“科學(xué)”沒有改用音譯的社會需求。
當(dāng)時擔(dān)任《甲寅》編輯的陳獨秀沒有介入討論,但他以實際行動探討了統(tǒng)一譯音的可能性。從《青年雜志》創(chuàng)刊號開始,陳獨秀撰寫的文章就夾帶西文,其中外國人名以音譯為主,專有詞匯多用義譯,各詞后面都備注原文,這種書寫方式成為他此后撰文的慣常。1916年,他發(fā)表《西文譯音私議》一文,如果按圖索驥,Science分成 Si賽、en英、c斯三個音節(jié),大致可以拼出“賽因(英)斯”的讀音??梢?,就陳獨秀的翻譯經(jīng)驗而言,在技術(shù)層面完成從Science到“賽因斯”的過渡順理成章。但是,據(jù)現(xiàn)有資料顯示,在“賽先生”一詞出現(xiàn)之前,凡與科學(xué)相關(guān)的內(nèi)容,陳獨秀均使用“科學(xué)”,而非Science或“賽因斯”。在“賽先生”一詞出現(xiàn)之后,除1934年在南京監(jiān)獄撰寫的組詩《金粉淚》中,夾有“德賽自來同命運,圣功王道怎分開”的詩句之外,他再也沒有使用過“賽因斯”或“賽先生”一詞。以上事實表明,僅從陳獨秀個人的文字上看,將“科學(xué)”改稱為“賽因斯”或“賽先生”并不是他的寫作習(xí)慣,也不是單純的翻譯實踐,“賽先生”的出現(xiàn)顯得有些突兀。
目前學(xué)界對于《本志罪案之答辯書》一文的重要性已有相當(dāng)共識,但關(guān)于陳獨秀為什么沒有使用慣常的“民主”與“科學(xué)”,而是請出了“德、賽兩先生”;以及為什么是“德、賽兩先生”,而不是其他的“先生”,都還缺乏令人信服的解釋?;氐轿谋?,文中提到錢玄同認(rèn)為“漢學(xué)是德、賽兩先生天造地設(shè)的對頭”,“漢學(xué)”與“德、賽兩先生”的矛盾便成為理解此事的關(guān)節(jié)點,錢玄同本人即是此事的關(guān)鍵人物。廢除漢文、改造國語本是舊事重提。吳稚暉在1908年最先提倡,錢玄同自稱1916年受到袁世凱復(fù)辟帝制的刺激,轉(zhuǎn)而放棄保存國粹,主張廢漢字之心大盛。1917年,錢玄同結(jié)識北大預(yù)科新聘教師劉叔雅,也與陳獨秀、周氏兄弟來往頻繁。在漢字存廢的問題上,以上數(shù)人皆為同道。之后的兩年間,“廢漢文”遂成為《新青年》最為冒進(jìn)的議題之一,而使得新舊人物都大驚咋舌的《中國今后之文字問題》一文實為錢玄同集各人思想大成之作。
該文的論證起點是陳獨秀的倫理革命思想。同樣是在1916年以后,陳獨秀在孔教運動的裹挾之下,不再空泛地宣揚《敬告青年》中的所舉六義,轉(zhuǎn)而聚焦“民主”與“科學(xué)”,通過“政治之有共和,學(xué)術(shù)之有科學(xué)”這一論斷,將現(xiàn)代學(xué)術(shù)視作倫理革命的思想武器。錢玄同正是順著這一邏輯,大膽宣告“欲使中國不亡,欲使中國民族為二十世紀(jì)文明之民族,必以廢孔學(xué),滅道教為根本之解決,而廢記載孔門學(xué)說及道教妖言之漢文,尤為根本解決之根本解決”。錢玄同的“廢孔學(xué),滅道教”之說在內(nèi)容上直接呼應(yīng)了陳獨秀的主張,“民主”與“科學(xué)”才是該文的文眼,“廢漢文”不過提供了釜底抽薪的具體辦法。
根據(jù)錢玄同的回憶,他和魯迅商議出兩種不同的“廢漢文”的路徑:他主張以世界語代替漢字,魯迅希望用另一種外國文,最好是德文來代替漢字。最后寫在文章中的過渡辦法是:限制國文字?jǐn)?shù),以白話文為主;同時采用某一種外國文字為國文補(bǔ)助,可以是英文,也可以是法文;待三五年之后,凡講述尋常事物,可以用新體國文;若言及較深新理,則全用外國文字教授。陳獨秀在答信中表示并不贊成錢玄同的激進(jìn)態(tài)度,但肯定了“廢漢文”的可能性,并提供了另一種折中的路徑:“當(dāng)此過渡時期,惟有先廢漢文,且存漢語,而改用羅馬字母書之;新名悉用原語,無取義譯;靜狀介連助嘆及普通名代諸詞,限以今語;如此行之,雖稍費氣力,而于便用進(jìn)化,視固有之漢文,不可同日而語?!?/p>
綜合以上,《新青年》同人設(shè)計的國文改造路徑是由漢文向夾雜著漢文、西文原文以及用羅馬字母書寫的漢語轉(zhuǎn)化,最終創(chuàng)造出一種言文一致的漢語拼音文字。但此論一出聚訟紛紜,其中用世界語,或其他外國文,又或是羅馬拼音文字整體代替漢文的設(shè)想最遭非議,錢玄同提倡的“新體國文”反而被認(rèn)為是不妨一試的救急辦法。吳稚暉表示根本反對新造漢語拼音文字,但“想要雜用漢文、西洋文、注音字母,商量出一個簡易便當(dāng)?shù)姆ㄗ觼怼?,他是樂于討論的。讀者張月鐮致信《新青年》,表示反對改用羅馬字或羅馬拼音代替漢字,主張“大致用白話體裁,混入尋常談話中用慣之文言;有時需用學(xué)術(shù)上術(shù)語,即混入外國原名”。錢玄同在答信中補(bǔ)充,“新體國文”可從小學(xué)開始實行,而且新式文字嵌入西字,非為茍且,乃是研究新學(xué)的必要手段??傊?,輸入歐化為當(dāng)務(wù)之急,不論將來文字采用何種形式,嵌入西洋文字是必經(jīng)的過渡階段。
此論同樣招致惡意攻訐者,即文章中所說的怒罵、譏笑錢玄同的人。1918年,在著名的“雙簧戲”中,錢玄同曾借“王敬軒”之名表達(dá)了社會上對于《新青年》的不滿,認(rèn)為該報“什九皆嵌入西洋字句”,于祖國文字攻訐不遺余力。《本志罪案之答辯書》一文發(fā)表的前幾日,錢玄同日記里記載了兩件事情:一是藍(lán)公武致信傅斯年,“對于我主張廢漢文的話大罵了一頓”;一是1919年1月5日的《時事新報》中登載漫畫,“說我要廢漢文用西文,苦于講話不能酷肖西人,乃請醫(yī)生把我的心挖了換上一個外國狗的心,于是我講出話來和外國狗叫一樣”。隨后《新青年》刊出了魯迅的《隨感錄四十三》,指責(zé)繪畫者思想頑固,人格卑劣,陳獨秀的《本志罪案之答辯書》一文也應(yīng)聲而出。
陳獨秀撰寫該文的原因固然是為錢玄同辯護(hù),但本質(zhì)上仍舊是給“民主”與“科學(xué)”站臺。文章沒有使用時人熟悉的漢字形式,而是另辟蹊徑將兩詞置換為“德莫克拉西”(Democracy)和“賽因斯”(Science),應(yīng)是他精心設(shè)計的結(jié)果。特別是“科學(xué)”一變而成為“賽因斯”(Science),顯得格外醒目,也頗令人費解。如果說Democracy 還存在一詞多譯的爭議,陳獨秀不得不使用音譯的“德莫克拉西”以避免附會,但“科學(xué)”一詞早已約定俗成,根本無須多此一舉。如果說僅僅是為了文從字順,用“賽因斯”(Science)配合“德莫克拉西”(Democracy)的出現(xiàn),以達(dá)到語言文字上的平衡。但在同期陳獨秀的其他文章中,Democracy和“科學(xué)”二詞也會同時出現(xiàn),二者并非必然的搭配。基于本文的寫作意圖,比較符合陳獨秀性格特征的解釋是,他為了更加“酷肖西人”,故意將“科學(xué)”這個國人已經(jīng)高度熟悉化的西方關(guān)鍵詞回歸他的本來面目,按照他們的設(shè)想完成由漢文向西文原文的Science,或用西文原字之音而以漢字表達(dá)的“賽因斯”的轉(zhuǎn)化,最終呈現(xiàn)“新體國文”應(yīng)有的形態(tài)。因此,“科學(xué)”在書寫形式上的逆向回歸應(yīng)是陳獨秀的應(yīng)戰(zhàn)宣言,由此宣告“廢漢文,且存漢語”的國語歐化進(jìn)程即以“民主”與“科學(xué)”為起點,它將不以嘲諷者的意志為轉(zhuǎn)移。幾年之后,錢玄同更是將這一進(jìn)程設(shè)計為一個從“三漢七洋”“二漢八洋”“一漢九洋”,最終到“無漢全洋”的漸進(jìn)的、整體西化的改造過程。
如今回望,國語歐化并沒有按照新文化人的設(shè)想完成,“德莫克拉西”和“賽因斯”最終只成為實驗的樣本,而沒能成為改造的通則,其中的原因已屬另一個話題。但意料之外的后果是,因為二者在表達(dá)方式上的特殊性,旋即成為一對在視覺上與其他文字相區(qū)隔,從而聯(lián)系得更為緊密的專有名詞。文字上的捆綁意味著他們擁有共同的歐西身份,以及一體兩面牢不可破的共生關(guān)系,同時也阻斷了附會的可能。
概言之,在倫理革命的語境之下,陳獨秀等人先是選擇了西方價值體系中的“民主”與“科學(xué)”作為沖鋒陷陣的思想武器,后在情急之下,改用“德莫克拉西”和“賽因斯”代替慣常的漢字書寫,以表明擺脫傳統(tǒng)束縛、追求歐化純粹性的決絕態(tài)度。兩詞的出現(xiàn)既是思想論爭下的應(yīng)激反應(yīng),也是以國語改造為先導(dǎo)探索歐化路徑的實踐延伸。后人回憶說,五四運動好像是神賽會,捧出了兩位神爺,“一是賽因斯Science先生,一是德莫克拉西Democracy先生,其陌生本與始初介紹入中土的梵語所稱的什么羅漢尊者等耳,但彼則不久便溶入了中國思想”。作者本意是在抱怨20年后兩位“先生”仍舊與中國社會格格不入,但也說明這一對語言學(xué)上的實驗樣本曾給思想界帶來巨大的沖擊,而融入中國思想其實在他們再變?yōu)椤暗?、賽兩先生”時便已發(fā)生。
二、從“賽因斯”到“賽先生”:跨語際翻譯中塑造的師者
“德莫克拉西”和“賽因斯”再變而成“德、賽兩先生”之事應(yīng)與吳稚暉有關(guān)。1936年左翼作家柳湜在通俗讀物《街頭講話》中說“賽先生是吳稚暉先生開玩笑喊出的”,將該詞的發(fā)明歸功于吳稚暉。但事件親歷者之一的胡適說過“賽因斯先生(科學(xué))”是他的朋友陳獨秀發(fā)明的。1946年,吳稚暉親口承認(rèn)他“曾附和陳仲甫等,把‘德先生’配合了‘賽先生’(科學(xué)),竭力推重過兩位先生”,澄清了他并不是兩位“先生”的首創(chuàng)者。但柳湜的誤解并非空穴來風(fēng),他本人曾與吳稚暉有過一面之緣,感受過吳氏的語言魅力,而“德、賽兩先生”這種稱呼的確有著鮮明的吳氏風(fēng)格。
吳稚暉是一個無政府主義者,語言文字詼諧百出,俚俗之語皆可入文。他從清末開始翻譯西文就自成一體,特別是翻譯外國人名的方式非常特殊。他好將外國人名譯成中國人名,如“譯Shakespeare(莎士比亞)為葉斯璧,譯Kropotkin(克魯泡特金)為柯伯堅,譯Franklin(富蘭克林)為樊克林,譯Tolstoi(托爾斯泰)為陶斯泰” 。他還喜歡挪用中國稱謂表達(dá)外國人的身份關(guān)系,從而將中西社會的大人物拉下神壇,混同于普通的市井之人。他在1911年初版的科普小說《上下古今談》中稱法國物理學(xué)家居里夫婦為“居先生”和“居太太”。文章中屢屢出現(xiàn)“孔二先生”(孔子)、“惠總理”(英國首相惠林頓)、“太先生”(泰戈爾)之類的稱呼。吳稚暉的翻譯方式曾被《民立報》的讀者所詬病,從而引發(fā)討論。吳稚暉自辯說,音譯不過省約、取便之法,方便閱讀與記憶,但取國人之便的同時,其實已經(jīng)混淆了西人姓名稱謂之真相。因此,這種用中國人名稱呼西人的翻譯方式幾乎就是吳氏的語言標(biāo)簽。
吳稚暉不拘一格的作文方式后被章士釗稱為“講話體”,這種體裁往往模糊了地域國別,抹平了身份等級,甚至跨越了人、物之界,與《新青年》同人推動的白話文運動正相契合,從而被紛紛效仿。眾人之中,錢玄同對他最為推崇。1917年,錢玄同曾致信陳獨秀,他說之前誤解吳稚暉的翻譯辦法失其本真,“由今思之,此實是簡易之良法,惟人名第一字似不必譯成中國之姓耳”。但錢玄同的外語程度不高,很難在翻譯方面有所創(chuàng)見,模仿的痕跡主要體現(xiàn)在對歷史人物的平民化稱謂,文章中頻頻出現(xiàn)“墨老爹”“ 孔二先生”和“孟老頭”等字樣。1925年,錢玄同仍然表示要跟隨吳稚暉做“自由活潑的好文章”,擺脫“體式鬼”,“頗想努力一下子:古語跟今語,官話跟土話,圣賢垂訓(xùn)跟潑婦罵街,典謨訓(xùn)誥跟淫詞艷曲,中國字跟外國字,漢字跟注音字母(或羅馬字母),襲舊的跟杜撰的,歐化的跟民眾化的,……信手拈來,信筆寫去”。這應(yīng)該是新文化人的共同追求,當(dāng)時李大釗在文章中會稱美國總統(tǒng)威爾遜為“威先生”,陳獨秀曾借用吳稚暉的創(chuàng)造,說“中國有三種大勢力:一是孔夫子,一是關(guān)老爺,一是麻先生”,而此說也被李石岑等人相繼引用。因此,《本志罪案之答辯書》一文中出現(xiàn)類似的語言痕跡自在情理之中。
由此推測,吳稚暉雖然沒有直接參與“德、賽兩先生”的創(chuàng)造,但“陳仲甫等”借鑒了他的平民主義的語言風(fēng)格發(fā)明了新詞匯,錢玄同亦是參與者之一。“德、賽兩先生”的出現(xiàn)顯然有著相當(dāng)大的偶然性和即時性,但也是五四時期語言特色的真實寫照。從兩詞后續(xù)的使用情況來看,隨著陳獨秀遠(yuǎn)離文化革命中心進(jìn)入社會革命的語境,他對于“德、賽兩先生”的理解均有所改變,發(fā)明者本人幾乎不再使用,使用頻次較多的反而是吳稚暉和錢玄同。篤信“科學(xué)萬能”的吳稚暉駕輕就熟地在“德、賽兩先生”的基礎(chǔ)之上繼續(xù)建構(gòu)他的認(rèn)知體系,傾慕者錢玄同緊隨其后,不斷重復(fù)吳稚暉的言論,以至于柳湜誤認(rèn)為吳稚暉才是“賽先生”的始創(chuàng)者。
陳獨秀借用吳氏的語言方式本是一種斗爭策略,但是當(dāng)“賽因斯”(Science)再變而成為“賽先生”時,無意間完成了新一輪的語境跨越。如果說“科學(xué)”變?yōu)椤百愐蛩埂笔菫榱巳ナ煜せ貧w西學(xué)本位,那么“賽因斯”再變?yōu)椤百愊壬保鸵馕吨鳶cience又被重新納入漢語世界的社會結(jié)構(gòu)之中,作為一個人格化的主體參與了近現(xiàn)代中國的思想實踐。結(jié)合上下文,“先生”一詞顯然不特指性別,還有具體的身份指向。錢玄同專門討論過應(yīng)用文中稱謂的使用標(biāo)準(zhǔn),其中“除家族及姻親中有稱論者外,……大抵父執(zhí)、師長、年高者、學(xué)富者、我所崇敬者,可稱‘先生’”。照此標(biāo)準(zhǔn),稱“賽因斯”為“先生”不僅是客套之辭,更是新文化人奉其為“師長”“所崇敬者”的尊稱,這一稱呼直接與當(dāng)時的政治形勢相呼應(yīng)。此時恰逢一戰(zhàn)結(jié)束,協(xié)約國的勝利昭示著兩位“先生”帶領(lǐng)西方迎來光明,而且也必將引領(lǐng)中國走出黑暗。陳獨秀就此宣告:“我們現(xiàn)在認(rèn)定只有這兩先生,可以救治中國政治上道德上學(xué)術(shù)上思想上一切的黑暗。若因為擁護(hù)這兩位先生,一切政府的迫壓,社會的攻擊笑罵,就是斷頭流血,都不推辭?!?936年,陳端志回顧五四思潮時,仍稱“這兩位導(dǎo)師是中國近代文明的淵源”。
從隨后的社會反響來看,“賽先生”一詞的出現(xiàn)至少產(chǎn)生了三個作用:一是在形式上促成了“賽先生”的符號化。從翻譯的角度看,音譯文字往往佶屈聱牙,令人費解,更難以記憶,“賽因斯”要在短時間內(nèi)替代已經(jīng)流行了十幾年的“科學(xué)”一詞并不現(xiàn)實。“賽先生”的出現(xiàn)在一篇文章中完成了Science從音譯到形象記憶的簡化過程,完成了學(xué)術(shù)詞匯平民化、現(xiàn)代價值世俗化的語際跨越,實現(xiàn)了省約、取便的翻譯目的,以至于今人看到“賽先生”便可以迅速地和“科學(xué)”或Science建立意義聯(lián)結(jié),拗口的“賽因斯”漸漸被遺忘。
二是拓展出新的語義空間。在相當(dāng)長的時間里,“賽先生”與“科學(xué)”相互兼容,又各有所指,兩詞并行不悖。1920年,瞿秋白有意識地區(qū)別使用了“科學(xué)”與“賽先生”兩詞,“科學(xué)”是指二十多年前和歐美文化相接以來早已編入國立學(xué)校教科書的知識,陳獨秀認(rèn)真聘請來的Mr. Science才是“賽先生”。可見,“賽先生”并不是一個客觀中立的西學(xué)體系,而是有著社會身份、價值傾向的獨立人格。由此延伸出來的命題就是“賽先生”作為一個西方的思想導(dǎo)師,將如何在中國安身立命,事實上整個后五四時代的思想論爭無不滲透著對“賽先生”的多元理解與反復(fù)詮釋。
三是“德、賽兩先生”發(fā)展成為一個獨立的話語體系。由外視之,“德、賽兩先生”是一對被綁定的專有名詞,梁漱溟將他們看作“西方化”的全體,由此引發(fā)東西文化論戰(zhàn)。由內(nèi)視之,兩位“先生”的關(guān)系始終處于動態(tài)的調(diào)整之中,其內(nèi)部是一個開放的,多元的價值集合,除二人之外,還有形形色色的“先生”“小姐”來來往往,煞是熱鬧。
三、“賽先生”的面孔:多元的身份地位與社會關(guān)系
五四時期的思想觀念被賦予人格化的表述并不是個別的現(xiàn)象,但如“賽先生”一般歷經(jīng)百年,且常用常新的卻是少數(shù)??v觀五四以來的中國思想界,不但“賽先生”自己的身份幾經(jīng)變換,還有一個貫穿始終的現(xiàn)象是,凡“賽先生”出場時,大多時候不是孤立存在的,各種概念圍繞著他試圖搭建起諸如朋友、敵人、家人等形形色色的社會關(guān)系。身處其中的“賽先生”一方面被證明擁有不可或缺的社會地位,另一方面也深陷各種社會關(guān)系的比附之中,從而具有了多層次的身份等級。限于篇幅,本文僅羅列一些與“賽先生”相關(guān)的各色人物,呈現(xiàn)由他們構(gòu)建起來的話語空間。
“賽先生”的初始形象是陳獨秀塑造的反傳統(tǒng)斗士,革命性是他與生俱來的思想特質(zhì)。追溯“賽先生”一詞的思想來源,樊洪業(yè)先生推測陳獨秀是受到留美學(xué)生創(chuàng)辦的《科學(xué)》雜志的啟發(fā),近年來有研究者進(jìn)一步確認(rèn)科學(xué)社率先揭橥“德、賽兩先生”,是新文化運動的先導(dǎo)。但是,如果將二者的“科學(xué)”認(rèn)識嵌入到長時段的時空坐標(biāo)中考察,可以看到1915年雖是《科學(xué)》與《青年雜志》的創(chuàng)刊之年,卻不是近代中國“科學(xué)”概念流行的起始之年,他們不過是眾多“科學(xué)”樣態(tài)中的一種,二者同名異質(zhì)?!肚嗄觌s志》在時間上雖晚于《科學(xué)》創(chuàng)刊,但陳獨秀本人卻是清末以來宣傳“科學(xué)”的先行者之一。他曾經(jīng)在日本參加勵志會,在安徽與好友汪孟鄒創(chuàng)辦“科學(xué)圖書社”,之后又與安徽公學(xué)、尚志學(xué)堂、蕪湖長街科學(xué)社等新式學(xué)堂合作籌劃武裝起義。“科學(xué)”概念既是他提倡學(xué)術(shù)更新的必由之路,也是政治實踐的概念工具,學(xué)術(shù)傳播與政治革命早已互構(gòu)為一體。
民國建立之后,陳獨秀參與編輯《甲寅》,發(fā)表著名的《自覺心與愛國心》一文,在《敬告青年》中提倡“人權(quán)”與“科學(xué)”,都不過是他在政治革命失敗后轉(zhuǎn)戰(zhàn)思想文化領(lǐng)域發(fā)出的戰(zhàn)斗號角,現(xiàn)代學(xué)術(shù)再次與倫理革命互構(gòu)為一體。在他的文字中,“科學(xué)”認(rèn)識散落在倫理、政治、宗教、文學(xué)、美術(shù)等各個方面,呈現(xiàn)出來的是一整套西方共和體制之下的學(xué)術(shù)體系與價值信仰,“科學(xué)”與“非科學(xué)”是涇渭分明、絕不相容的兩個體系。陳獨秀透過《本志罪案之答辯書》一文理直氣壯地?fù)碜o(hù)“德、賽兩先生”,為錢玄同過激的言論辯護(hù),正是基于對這一整體價值的信仰。作為一個典型的革命知識分子,陳獨秀的思想從政治革命到倫理革命一脈相承,“科學(xué)”概念在革命進(jìn)程中扮演的角色始終未變。
但是,“賽先生”雖然是一位革命老將,其面目卻是籠統(tǒng)模糊的。1919年“德、賽兩先生”一出場,胡適就認(rèn)為用二者闡明新思潮“雖然很簡明,但是還嫌太籠統(tǒng)了一點”。1920年,陳獨秀在《新文化運動是什么》一文中曾經(jīng)解釋過“科學(xué)”概念的范疇,但舒新城認(rèn)為這篇文章的題目好像很嚴(yán)正,但仍舊只是泛泛之談。樊洪業(yè)甚至認(rèn)為此文中“科學(xué)”認(rèn)識的啟蒙性已經(jīng)降低,并不是“賽先生”的本來面目。結(jié)合1920年前后陳獨秀的政治實踐,他正從倫理革命轉(zhuǎn)向社會革命,“科學(xué)”雖是“新文化”不可或缺的一部分,但已經(jīng)不是最有力的思想武器,他已經(jīng)找到新的概念工具。胡適說陳獨秀是“一個沒有受過嚴(yán)格學(xué)術(shù)訓(xùn)練的老革命黨”,這一評價同樣符合“賽先生”的氣質(zhì)。
稍后,依然戰(zhàn)斗在倫理革命一線的錢玄同補(bǔ)充說明了“賽先生”的意義。他說“賽先生”是能夠打倒“孔家店”昏亂思想的,“以科學(xué)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代思想”,他不是西洋人所私有的知識,而是“全世界之現(xiàn)代文化”。因此,這位“賽先生”應(yīng)該是一個面目模糊、內(nèi)容寬泛,但立場嚴(yán)明的現(xiàn)代思想體系,從誕生之日起,他便不是一個純粹的學(xué)術(shù)概念,而是一整套進(jìn)步主義的價值理念,是為“德先生”服務(wù)的思想工具。
“賽先生”的第二副面孔是胡適提倡的實驗主義。如今有研究者認(rèn)為陳獨秀受到胡適和杜威的影響才提出“賽恩斯”,甚至有研究直接將“賽先生”的思想源頭追溯到杜威的實用主義。但是,順時梳理,來自美國的實驗主義既不是“賽先生”的思想原點,也不是他的唯一面相,“賽先生”在科玄論戰(zhàn)中旁逸斜出走向?qū)嶒炛髁x,不過是眾多理解當(dāng)中的一個路向。
1923年,亞東圖書館出版了《科學(xué)與人生觀》一書,該書比較全面地收集了科玄論戰(zhàn)的相關(guān)言論。若以此書作為檢尋對象,可以發(fā)現(xiàn)論戰(zhàn)時期出現(xiàn)的“科學(xué)”定義不勝枚舉,但使用“賽先生”一詞的并不多見,僅有胡適和吳稚暉二人。該書收錄了胡適的兩篇文章,其中一篇是本書的序言,文章中出現(xiàn)了另一個“科學(xué)”概念的擬人化稱謂“科學(xué)先生”。該詞的發(fā)明者是梁啟超,在1920年發(fā)表的《歐游心影錄》中第一次出現(xiàn)?!翱茖W(xué)先生”的形象相當(dāng)負(fù)面,被描繪為“好像沙漠中失路的旅人”,“因此無限凄惶失望”。胡適引用梁啟超的文字是為了批判他的“科學(xué)破產(chǎn)”論,闡明“科學(xué)與人生觀”論戰(zhàn)的動機(jī)與意義。
與“科學(xué)先生”形成鮮明對照的是正面積極的“賽先生”,該詞出現(xiàn)在胡適調(diào)侃張君勱、應(yīng)援老友丁文江的另一篇短文當(dāng)中。丁文江曾在論戰(zhàn)中說,“所以科學(xué)的萬能,科學(xué)的普遍,科學(xué)的貫通,不在他的材料,在他的方法”,于是胡適把張君勱比作孫行者,“賽先生”則是法力無邊的如來佛,同時還請出能夠網(wǎng)住孫行者的天將“羅輯先生”,“羅輯先生”使用的法寶是論理學(xué)中的矛盾律。對應(yīng)丁文江的觀點,“賽先生”是“萬能的科學(xué)”,“羅輯先生”便是科學(xué)方法的擬人化稱謂,二者有著地位上的主從關(guān)系,且共同構(gòu)成天羅地網(wǎng)解決一切人生問題。當(dāng)然,這只是胡適的個人解讀,玄學(xué)派張東蓀借用胡適的比喻,認(rèn)為“哲學(xué)就好比如來佛的掌心”,翻不出哲學(xué)掌心的丁文江才是“孫行者”??梢?,在具體場景之下,“賽先生”一詞的身份不同,且自帶價值立場。當(dāng)他與“科學(xué)先生”相對應(yīng)時,表明的是對人類社會的未來走向樂觀或悲觀的預(yù)期,與哲學(xué)爭奪“如來佛”的地位,討論誰才是現(xiàn)代學(xué)術(shù)金字塔的頂端。
隨著論戰(zhàn)的發(fā)展,討論的重心發(fā)生改變,張東蓀說“丁先生說凡用科學(xué)方法都是科學(xué),于是我們的問題一轉(zhuǎn)而變?yōu)榭茖W(xué)方法的討論了”。自從1919年“整理國故運動”發(fā)軔以來,“科學(xué)方法”的地位一路走高。論戰(zhàn)發(fā)生時,按照胡適所說“羅輯先生”只是“賽先生”手下的天兵天將,但在科玄論戰(zhàn)之后,“賽先生”與“科學(xué)方法”幾乎成為一一對應(yīng)的關(guān)系。一方面,胡適一派被直接稱為“科學(xué)方法派”,另一方面,“科學(xué)方法”成為“賽先生”最顯著的身份標(biāo)簽。1927年,有文章專以《賽先生》為題,大意是“賽先生”本名“科學(xué)”,生長在西洋,娘家是拉丁文的Scientia,意為“知識”;之后子孫日眾,一般哲學(xué)家以為“運用科學(xué)方法的是科學(xué)”。又因?qū)嶒炛髁x哲學(xué)成立,科學(xué)方法應(yīng)用到人生方面,“素稱超科學(xué)的,形而上的東西,在最后也不可能不科學(xué)化了”。文章作者基本接受了論戰(zhàn)中“科學(xué)方法派”的觀點,雖然承認(rèn)科學(xué)具有多樣性,但直言胡適一派的“實驗主義哲學(xué)”才是現(xiàn)階段“賽先生”的最佳形態(tài)。于是萬能的“賽先生”化約為胡適的“實驗主義”,它逐漸從復(fù)雜的五四思想現(xiàn)場抽離出來,被提煉為新文化思想鏈條中的一條主線。
隨后,這一認(rèn)識在不同歷史時期的五四反思中被不斷地疊加固化。1930年,周予同批評“賽因思”與“德謨克拉西”不過是名詞的拼合,“只是跟在金元共和國(美國)的思想后面在亂蹦亂跳”。1934年,伍啟元對比杜威和羅素來華的社會影響,說“杜氏來中國,把西方文化的寶貝?‘賽恩斯’?送給我們;羅氏來中國,卻叫我們不要忘記我們自己文化的寶貝。他們的貢獻(xiàn)是相反的”。1942年蕭一山回顧新文化運動,他認(rèn)為“德、賽兩先生”分別代表了西洋學(xué)術(shù)和西洋社會,其中胡適一派號稱“以科學(xué)方法整理國故”,執(zhí)著于抱殘守缺的考據(jù)事業(yè),最終距離科學(xué)越來越遠(yuǎn),造成學(xué)術(shù)風(fēng)氣“向右轉(zhuǎn)”。陳獨秀以“支持困苦危險”的精神,領(lǐng)導(dǎo)共產(chǎn)黨實行社會革命,號稱“階級斗爭”,造成社會思想“向左轉(zhuǎn)”。至此,“賽先生”幾乎為胡適一派所專有,該詞的發(fā)明者陳獨秀反而與之關(guān)系不大。循此軌跡,“賽先生”的意義在不斷窄化,他從“萬能的科學(xué)”,到“科學(xué)方法”的濫觴,再到“實驗主義哲學(xué)”,最后只剩下逼仄的國學(xué)一隅。造成這一結(jié)果的原因相當(dāng)復(fù)雜,有戰(zhàn)爭的紛擾,有胡適一派的主動選擇,更重要的在于遭遇到新的對手,“賽先生”屢屢敗下陣來,漸失思想領(lǐng)地。
“普羅科學(xué)”是30年代左翼思潮中出現(xiàn)的新名詞,來自日本,與“普羅文學(xué)”一起構(gòu)成“普羅文化”的主體,即無產(chǎn)階級的文化。在階級革命的語境之下,“賽先生”被認(rèn)為是“普羅文化”的敵人。社聯(lián)成員陳高傭表示,五四運動就是資本主義的文化運動,胡適所謂的“歐洲的新文化”就是歐洲的資本主義文化,“賽先生是資本主義的科學(xué),德先生是資本主義的政治,穆姑娘亦不過是資本主義的道德”。換言之,“賽先生”是資產(chǎn)階級的理論武器,他的思想來源是胡適引入的、美國式的實驗主義。他與“德先生”以及“穆姑娘”共同構(gòu)成資本主義文化的主體。“普羅科學(xué)”在哲學(xué)層面體現(xiàn)為“辯證法的唯物論”,與實驗主義針鋒相對。按照革命者的設(shè)想,貼著資產(chǎn)階級、自由主義、實驗主義身份標(biāo)簽的“賽先生”不是真正的“科學(xué)”,他必將由無產(chǎn)階級、“辯證法的唯物論”、普羅大眾的科學(xué)整體替代。于是在革命者的口誅筆伐之下,“賽先生”被更加牢固地釘在了胡適的“實驗主義”身上。時人評價說,新文化運動有三大類,現(xiàn)在第一類的新社會思想和第二類的新文藝運動“都已經(jīng)衰落而集中于社會主義,所以唯物史觀的辯證哲學(xué)和所謂的普洛文學(xué)就成為一時流行之風(fēng)尚。唯有所謂‘科學(xué)方法整理國故’運動,其流風(fēng)余韻卻相沿未衰”??梢姡窃陔A級斗爭的壓力之下,“賽先生”的意義范疇才大幅縮窄,革命形象悄然黯淡。
“賽先生”的第三副面孔是吳稚暉暢想出來的物質(zhì)文明的烏托邦。吳稚暉是科玄論戰(zhàn)中另一個使用“賽先生”一詞的人,他發(fā)表的《一個新信仰的宇宙觀和人生觀》是論戰(zhàn)中科學(xué)派最具戰(zhàn)斗力的檄文,他自稱這篇文章的動機(jī)已經(jīng)醞釀了五年,也就是回應(yīng)了五年以來凡與“科學(xué)”相關(guān)的思想論爭。吳稚暉在文章中諷刺學(xué)者們搬弄字眼,濫用新名詞,但他自己使用的稱謂更讓人眼花繚亂。僅“科學(xué)”一詞就變身出“科學(xué)神”“科學(xué)少爺”與“賽先生”三種擬人化的存在,三詞被吳稚暉賦予了不同的身份特征與社會關(guān)系,以呼應(yīng)相關(guān)領(lǐng)域的思想命題?!翱茖W(xué)神”是吳稚暉創(chuàng)造的新詞,與“玄學(xué)鬼”相對應(yīng),可以理解為“物質(zhì)文明”,指的是純物質(zhì)、純機(jī)械的、超越精神世界的“新信仰”。根據(jù)他的解釋,整個宇宙就是一個無遠(yuǎn)弗屆的物質(zhì)世界,“從他‘一個’,變成現(xiàn)象世界,精神世界,萬有世界,沒有世界”的一個生命體?!拔镔|(zhì)文明”是一切現(xiàn)象綿延創(chuàng)化的根本動力,因此一切也都是“暫局”。這是他所有思考的起點。
“科學(xué)少爺”在文章中表達(dá)為與“理智”相關(guān)的學(xué)術(shù)體系,以應(yīng)對玄學(xué)派所說的“情感”。梁啟超曾經(jīng)說“科學(xué)帝國”的版圖和威權(quán)無論擴(kuò)大到什么程度,“愛先生”和“美先生”都會永遠(yuǎn)保持“上不臣天子,下不友諸侯的身份”,于是吳稚暉從知識發(fā)生學(xué)的角度解釋了美學(xué)、玄學(xué)與科學(xué)三者之間的血緣關(guān)系。他將學(xué)術(shù)三分,構(gòu)建了一個相當(dāng)復(fù)雜的家庭關(guān)系,其中“美學(xué)、文學(xué)、宗教等情感學(xué)為父親;玄學(xué)、哲學(xué)的情理學(xué)是母親;科學(xué)是他們的少爺”。情感學(xué)具有生生不息,冒險猛進(jìn)的精神力量,但“宗教實為未進(jìn)化之信仰學(xué)”,他是“哲學(xué)太太”的“前夫”。美學(xué)與文學(xué)一體,是“創(chuàng)造家”,他是“哲學(xué)太太”的“后夫”,是“科學(xué)”的親生父親。情理學(xué)的“哲學(xué)太太”因受兩位丈夫的影響,而具有“玄學(xué)”與“愛智”的雙重本性。“科學(xué)”只繼承了“愛智”的本性,做著拆穿“玄學(xué)”的浩大工程。因此,“科學(xué)者,讓美學(xué)使人間有情,讓哲學(xué)使情能合理”,是物質(zhì)文明與精神文明的“管轄”者,并非如玄學(xué)派所說與情感無關(guān)。吳稚暉用極其繁復(fù)的表述,表達(dá)的基本思想其實就是“科學(xué)”是創(chuàng)造力和理性的產(chǎn)兒。
文章中吳稚暉借用“賽先生”一詞是為了回應(yīng)梁漱溟的“文化三路向”說。1922年,梁漱溟的代表作《東西文化及其哲學(xué)》出版,他在書中高度贊揚了陳獨秀對于西方文化的整體概括,并由此闡發(fā)對于“賽先生”的基本判斷:一是“賽先生是指科學(xué)思想,亦可說是科學(xué)主義的哲學(xué)”,而不是“斐先生?斐絡(luò)索斐(Philosophy)”之外的西方潮流。二是“西方化即是賽恩斯、德謨克拉西兩精神的文化”,所謂“西方化”就是要全盤承受這兩種精神。三是如今中國思想界存在新舊之爭,他贊成新派倡導(dǎo)的“陳仲甫先生所謂‘塞恩斯’與‘德謨克拉西’和胡適之先生所謂‘批評的精神’”,但對于新派倡導(dǎo)西洋的人生態(tài)度,卻不敢無條件贊成。因為西洋人已經(jīng)把那條路走到圓滿,快走就完了。于是他設(shè)計了一條三階段的、直線的人類文化發(fā)展的路向,其必然的順序是西方化?東方化?印度化。
梁漱溟的著作出版后,一度引發(fā)廣泛的討論。三條道路中只有第一條西方化得到的贊同較多,但因為是陳獨秀始創(chuàng),而被認(rèn)為“時人所反復(fù)稱道的,不是他的發(fā)明”,至于后兩條則廣遭非議。梁漱溟其實是誤解了陳獨秀的思想,把他從西方價值整體中選擇出來的“德、賽兩先生”認(rèn)作“西方化”的整體,全盤西化的態(tài)度雖然堅決,但事實上窄化了西方文明,其優(yōu)勢和缺陷都與這一基本認(rèn)識相關(guān)。但眾人的批評僅僅指出梁漱溟理論中的籠統(tǒng)與偏狹,并沒有人明確告知“西方化”究竟是什么?只有吳稚暉對應(yīng)梁漱溟提出的“文化”概念的三個方面?社會、物質(zhì)與精神,建議在迎受“德、賽兩位先生”之外再迎接一位“穆勒兒(Moral)姑娘”,通過“穆姑娘治內(nèi),賽先生請他興學(xué)理財,臺先生請他經(jīng)國惠民”,構(gòu)建三位一體的“西方化”概念。吳稚暉的補(bǔ)充被認(rèn)為是“終極而最徹底”的全盤西化,錢玄同稱之為最高明的“歐化的全盤承受”,胡適也曾借用三位來抨擊國民黨反動倒退的民族主義立場。
但是,在吳稚暉的構(gòu)想中,“西方化”仍舊只是暫局,而不是終極理想。他認(rèn)為追求物質(zhì)文明,應(yīng)該是人類的天職。如今中國迎受“穆姑娘”只是因為道德是物質(zhì)文明的結(jié)晶,西洋人因物質(zhì)文明領(lǐng)先而在私德方面走在了中國人前面,所以不得不學(xué)之。從長遠(yuǎn)來看,就連“德先生”都不過是進(jìn)化中的“過渡廢物”,“到了兩萬年,再請‘無先生’(無政府主義?本文作者注)出來;再過許多兩萬年,再請‘某某先生’代替‘無先生’”,只有“賽先生”才是進(jìn)化的伴侶,其他都是暫且的,勉強(qiáng)的,配不上“賽先生”的。因此,“賽先生”不是西學(xué),甚至不是“以科學(xué)為基礎(chǔ)的現(xiàn)代思想”,而是永無止境的“新學(xué)”?!暗?、賽兩先生”和“穆姑娘”不過是暫時的“西方化”的組合,而非最優(yōu)的搭配。
至此,吳稚暉通過“科學(xué)神”“科學(xué)少爺”以及“賽先生”三個界限并不分明的擬人化稱謂拉扯出一個現(xiàn)代學(xué)術(shù)以及價值譜系,“賽先生”是有著旺盛生命力的人格化主體,他有家庭,有事業(yè),也有完整的社會關(guān)系。但在一系列的關(guān)系當(dāng)中,“賽先生”的主體地位不容撼動,他是整個現(xiàn)代價值體系的擎旗者,任何其他價值都是他的追隨者。不過,吳稚暉的言論看似漫無邊際,充滿烏托邦想象,但往往被他拿來澆現(xiàn)實政治之塊壘,對其言行都須仔細(xì)甄別。
總之,“賽先生”自出場以來幾乎無法明確定義,具體語境之下其面目并不相同,但可以通過概念對比勾畫意義范疇,確認(rèn)社會角色。宏觀來看,“賽先生”的人格特征基本有三:一是與其他科學(xué)概念相比,可知“賽先生”不是價值中立的學(xué)術(shù)詞匯,展現(xiàn)的是“科學(xué)”概念積極進(jìn)取的正面形象,該詞的使用者往往對于“科學(xué)”的態(tài)度是肯定的、樂觀的,甚至是崇敬的。
二是“賽先生”在使用中往往呈現(xiàn)“科學(xué)”概念的某一特征,而非全體。20年代狂飆社高長虹認(rèn)為五四時期的“科學(xué)”各有不同,其中胡適以為整理國故是“科學(xué)”,陳獨秀以為政治運動是“科學(xué)”,吳稚暉又以為制槍造炮是“科學(xué)”,但他們的“科學(xué)”都只是宣傳而缺乏實際的工作,全部都是“假科學(xué)”。以上三人均是“賽先生”的擁躉,是該詞的創(chuàng)造者與詮釋者,他們至少展現(xiàn)出“賽先生”的三張面孔,每一個面相并不等同于他們各自理解的“科學(xué)”概念的整體,而是有選擇地呈現(xiàn)給世人三條不同的科學(xué)發(fā)展向路,各個向路之間亦存在思想沖突。其共性在于“賽先生”就是一個思想層面的價值選擇,與真實的科學(xué)研究之間存在相當(dāng)大的距離。
三是“賽先生”與其他人格化概念之間有著復(fù)雜的社會關(guān)系,討論的實質(zhì)是近代中國在現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型過程中,該如何選擇價值排序?在科學(xué)一元化的認(rèn)知體系中,西方價值的整體性體現(xiàn)在“賽先生”從來不是孤立存在的,“德、賽兩先生”是天然盟友,隨著“穆姑娘”的加入構(gòu)成“西方化”的主體。但是,三者的地位并不對等,陳獨秀認(rèn)為“德先生”是目的,“賽先生”是工具;吳稚暉的“賽先生”卻是開天辟地的時代英雄,其他價值皆為附從。至于其他圍繞著“賽先生”與“斐先生”“愛先生”“美先生”和“穆姑娘”的種種討論,所包含的議題更為廣闊,凡科技與人文、現(xiàn)代與傳統(tǒng)、東方與西方的矛盾與沖突都囊括其中。進(jìn)入20世紀(jì)80年代以后,“五四”重新進(jìn)入研究者的視野,越來越多的“先生”“小姐”聚攏而來,諸如“李先生”(Liberty)、“蜜思勞”(Ms. Law)、“和女士”(human) 、“費小姐”(自由) 、“情女神”(抒情),還出現(xiàn)了“賽先生”的孿生弟弟“鐵先生”(Technology)。顯然,以上各種擬人化稱謂都是“德、賽兩先生”的仿造新詞,借由這種方式與兩位“先生”建立思想連接,完善以及拓展以五四為思想原點的現(xiàn)代價值譜系。
四、余音
1923年的科玄論戰(zhàn)前后應(yīng)是“賽先生”人生的高光時刻。但是,陳獨秀的“賽先生”稍縱即逝,胡適的“賽先生”在政學(xué)兩界日益邊緣化,吳稚暉的“賽先生”因為太過宏大,能夠理解和接受的人其實并不多。1925年新文化運動退潮以后,“賽先生”已不占據(jù)思想界的中心地位。有人樂觀地以為“賽先生”已經(jīng)成功,今后將致力于“德先生”的建設(shè)。也有人認(rèn)為兩位“先生”都失敗了,周作人說“以前《新青年》同人所夢想的德先生和賽先生不但不見到來,恐怕反已愈逃愈遠(yuǎn)” 。大革命失敗后,王造時抱怨說“德謨克拉西先生”被訓(xùn)政訓(xùn)走了,獨裁把他裁去了;“賽恩斯先生”不是被黨化教育化掉了,便是被尊禹學(xué)會,或是什么“法會”嚇?biāo)懒?。直到抗?zhàn)發(fā)生,“德、賽兩位先生”才又走上紅運。但無論成功與否,“賽先生”作為五四時期的思想遺跡,在后五四時期的各種思想辯論中始終在場,發(fā)生于30年代的“新社會科學(xué)運動”與“文藝自由論辯”,發(fā)生在40年代的“新啟蒙運動”,“賽先生”無不參與其中。每一場爭論都有其特殊的歷史背景,有待更細(xì)致的考察。但內(nèi)生于“賽先生”體內(nèi)的固有矛盾也是觸發(fā)爭論的一個重要因素,這一矛盾來自他的雙重身份。
如前所述,“賽先生”不完全等同于“科學(xué)”,他是“科學(xué)”概念映射在漢語世界的社會身份。由于“科學(xué)”概念天然具有學(xué)術(shù)與價值的雙重屬性,于是圍繞“賽先生”呈現(xiàn)了雙重的身份譜系,兩大譜系相互獨立,卻又沖突不斷。借用家族血緣關(guān)系勾勒出的學(xué)術(shù)譜系是“賽先生”的身份基底。這一系統(tǒng)基本按照孔德的進(jìn)化圖式,沿著“宗教迷信時代”“玄學(xué)幻想時代”以及“科學(xué)實證時代”的順序安排宗教、哲學(xué)與科學(xué)三者之間的長幼之序,其間夾雜著文學(xué)、美學(xué)等相關(guān)學(xué)科的家族序位?!百愊壬迸c其他學(xué)科或為父子、或為母子,又或為同胞兄弟。但不論關(guān)系如何,西方學(xué)術(shù)同宗同源,以及“賽先生”在家族進(jìn)化的序列中始終是最新、最先進(jìn)的學(xué)術(shù)成果,從而獲得天然的價值優(yōu)越感。雖然各個學(xué)科之間的爭論從未間斷,所爭大多體現(xiàn)為自然科學(xué)以及研究方法對于其他學(xué)科影響的程度與限度。但即便是科玄論戰(zhàn)時期,爭論也基本限制在學(xué)術(shù)范疇之內(nèi),科學(xué)研究者對待“賽先生”一詞的態(tài)度較為謹(jǐn)慎,使用該詞的往往是科學(xué)宣傳者,他們希望通過國人熟悉的家族關(guān)系迅速地將“賽先生”普及開來。
另一種是借用中國式的人際關(guān)系構(gòu)成的現(xiàn)代價值譜系?!暗?、賽兩先生”是五四時期倫理革命、國語改造以及白話文運動合力之下的機(jī)緣巧合,二者一出現(xiàn)便有著明確的價值取向。學(xué)術(shù)進(jìn)化賦予了“賽先生”與生俱來的進(jìn)步性,歐戰(zhàn)中協(xié)約國的勝利為他附加了正義性,倫理革命這一特定目的塑造了他革命者身份,“先生”的尊稱給予他引領(lǐng)者的社會地位?!百愊壬钡某鰣龇从沉宋逅那昂髧藢τ诂F(xiàn)代科學(xué)改造中國的種種想象與期許,一個“面目模糊,莫明奧妙,但是卻生氣虎虎,栩栩欲活”的思想導(dǎo)師應(yīng)時而生。
在雙重身份的加持之下,“賽先生”迅速地“做到了無上尊嚴(yán)的地位”。但是,懷疑是現(xiàn)代科學(xué)的基本精神,科學(xué)進(jìn)步就是不斷地否定自我與超越自我,這是今天的中國人不難理解的道理??墒菍τ诎俣嗄昵叭狈茖W(xué)常識的中國人而言,“真理”與“導(dǎo)師”合于一身,吾愛真理就是愛“賽先生”才是順理成章的事情。郭穎頤將吳稚暉、胡適、陳獨秀看作中國現(xiàn)代思想中的“唯科學(xué)主義者”,批評他們崇拜科學(xué)力量,缺少批判意識。這一批評對于啟蒙者或有失公允,崇拜還是批判恰是他們的兩難。在尚未建立起科學(xué)地位的時候,強(qiáng)調(diào)自我批判不啻自拆墻腳,但在科學(xué)教育并不充分的情況下,“科學(xué)”身份的信仰化與權(quán)威化的確產(chǎn)生了思想流弊。高大全的“賽先生”一度讓部分國人以為“唯一正確的科學(xué)”真實存在,且“真理只在我手”的幻象為他們提供了打倒一切對手的勇氣與自信,爭論亦由此而生。
“‘五四’運動時代過去了嗎?”這是陳獨秀在1938年抗戰(zhàn)之初提出的問題。作為“德、賽兩先生”的創(chuàng)造者,他在近20年后重新發(fā)問,答案顯然是否定的。只是“賽先生”的歷史使命尚未完成,這個人物形象卻已走下神壇。時至40年代,有上海同濟(jì)大學(xué)的學(xué)生稱呼“科學(xué)”為“賽小姐”,還有兒童讀物衷心祝?!暗孪壬迸c“賽小姐”能夠百年好合,這位曾經(jīng)意氣風(fēng)發(fā)的“先生”甚至沒有了師道尊嚴(yán)。如果把《本志罪案之答辯書》一文的發(fā)表,到科學(xué)論戰(zhàn)這段時間看作“賽先生”的前半生,他的下半生際遇不禁讓人嗟嘆,而且更加值得追問。