關(guān)于《梁啟超全集》編輯出版的點滴回憶
十年有多久?對于一名編輯而言,十年也許只是一部書的出版歷程。
2018年7月,不知道是第多少次地數(shù)了全書頁碼,核實了目錄和書眉,我在《梁啟超全集》第一集的書稿上寫上了排印順序,簽上了自己的名字和日期,終于,20集的《梁啟超全集》全部付印了。這是全集最后付印的一集,也是最先開始編輯的一集。2008年開始,到2018年結(jié)束,我們一起,用了十年的時間,共同完成了一部書的編輯出版。時光流轉(zhuǎn)飛逝,編輯部的同事也是來來往往,自己的工作內(nèi)容也有調(diào)整。幸運的是,并未離開編輯崗位,參與了全集編輯出版的始終。十年的時間,見證了一部書的編輯出版,也見證了我們的學(xué)習(xí)與成長。
《梁啟超全集》書影
緣起
《梁啟超全集》的編集工作由來已久。在20世紀(jì)60年代初,中華書局就曾著手整理出版梁啟超的著作,組織了編輯委員會,但因“文化大革命”整理工作中輟。1982年工作重啟,由湯志鈞先生主編。后編輯工作又多有周折,到2008年正式轉(zhuǎn)由中國人民大學(xué)出版社出版。(見《梁啟超全集》前言一、前言二)當(dāng)時,我社剛剛出版了12卷的《康有為全集》,又簽下《梁啟超全集》的出版合同,康、梁二人的全集都落戶人大社,同事們都特別高興。因之前編輯《康有為全集》的一些經(jīng)驗,學(xué)術(shù)出版中心繼續(xù)承擔(dān)《梁啟超全集》的編輯出版工作,康有為、梁啟超,這是中國近現(xiàn)代史上熠熠生輝的名字,這是中國近現(xiàn)代史上赫赫有名的大師,作為編輯,能參與康、梁這樣的大師的作品全集編輯,實在是幸運之至!
十年
從2008年簽定出版合同算起,到2018年7月簽字付印,《梁啟超全集》的編輯出版經(jīng)歷了十年的歷程。其間種種,回想起來也是頗感慨。
1.錄入、初校
梁啟超全集體量大,內(nèi)容復(fù)雜,為順利地進(jìn)行編校,作為當(dāng)時部門負(fù)責(zé)編輯流程的終審編輯,我從錄入、校對之初就參與了進(jìn)去。
梁啟超全集的原稿,有手抄稿件,有復(fù)印的原件;復(fù)印件也有的是復(fù)印的原始文獻(xiàn)(最早發(fā)表時的報紙、著作),有的是復(fù)印的整理校訂過的資料。為保證質(zhì)量,我們在要求排版錄入人員認(rèn)真對待的同時,對錄入文件先安排了兩遍校對,然后才進(jìn)入編輯流程,并要求編輯加工時不能脫離原稿。
2.制訂編輯加工原則
多卷本的全集,全部門的編輯都在參與,為保證大家的工作一致,我根據(jù)之前編輯康有為全集時的經(jīng)驗,制訂了編輯加工的基本原則,對于書稿的字體字號、編排體例、繁簡轉(zhuǎn)換、異體字的處理依據(jù)、核查使用的工具書、注釋的標(biāo)注格式、編者的考證文字格式等都進(jìn)行了細(xì)致規(guī)定。雖是多人編輯一部書,但按同樣的原則來進(jìn)行,避免很多不一致的情況。
3.編輯加工過程
雖然進(jìn)行了較為細(xì)致的安排,但編輯過程中仍遇到了不少的困難。為保證圖書的質(zhì)量,編輯們多方核查,認(rèn)真請教編者,解決了全集編輯出版中的很多困難。
(1)不同版本文字的核對
前面說過,所交原稿不少是手抄的稿件。編輯加工時,我們借閱了影印本的《時務(wù)報》《清議報》《新民叢報》等資料書,對照影印原文進(jìn)行核對;對《飲冰室合集》收錄的篇目,還進(jìn)行了參校;對編者的標(biāo)注版本間差異的注釋進(jìn)行核實。以《戊戌變政考》為例,據(jù)湯先生的整理說明我們可以知道,這部著作有多個版本,我們用作底本的“橫濱本”,是湯先生從日本手抄回國的,可謂彌足珍貴;該著作也曾在《清議報》進(jìn)行連載,影響也很大;《飲冰室合集》所收的版本,因出版年代較后,中有不少改動。為更好地展現(xiàn)這部著作的情況,我在編輯的過程中,根據(jù)原稿認(rèn)真核對的前提下,借來了《清議報》、《飲冰室合集》進(jìn)行參校,核實注釋。關(guān)于《戊戌政變考》,因是事件當(dāng)事人所著,歷來作為研究戊戌變法的重要史料,而不同版本的異同,也體現(xiàn)了作者在不同時期、不同形勢下的思考,體現(xiàn)了康、梁不同時期的宣傳策略。相關(guān)研究者從這些異同中或可窺見塵封歷史中的蛛絲馬跡。當(dāng)然,這只是全集的一部專著。全集皇皇二十卷巨著,其中需要核實比對的資料,可想而知。
(2)繁簡字轉(zhuǎn)化及異體字的處理
進(jìn)行古籍整理,繁簡字、異體字的處理是編輯必然遇到的問題。中國文字源遠(yuǎn)流長,在悠遠(yuǎn)的歲月中,相同的字往往有多種不同的字形;在推行簡體字的過程中,既有多個繁體字對應(yīng)一個簡體的情況,也有一個繁體字對應(yīng)不同簡體字的情況,還有很多古字現(xiàn)在已經(jīng)很少使用甚至不用的現(xiàn)象。編輯不是文字研究的專門家,工作中遇到的種種情況,只能多查多問,互相咨詢。比如:釐字,讀xi(一聲),一是同“僖”,二是姓氏用;讀li(二聲),簡化為厘;讀xi(三聲),簡化為禧,意為幸福、吉祥。東周有周釐王(《現(xiàn)漢》七版附錄)。類似情況在繁簡轉(zhuǎn)化時非常多,我們在編輯書稿時要通過多方核實,仔細(xì)甄別。我們使用簡化字幾十年,很多人已經(jīng)不熟悉繁體字。但在編輯梁啟超全集時,我們常常是左手邊是豎排繁體的原稿,右手是橫排簡體的清樣,頗有武林高手“左手畫圓右手畫方”的感覺。為避免繁簡轉(zhuǎn)換訛誤,責(zé)任編輯只能多方核對查證。
(3)古文標(biāo)點
對編輯而言,整理古籍最難的問題,莫過于標(biāo)點。梁啟超全集的原稿,大多抄錄或復(fù)印自晚清民國時期的報刊文獻(xiàn),這些原始史料,大多沒有標(biāo)點,作為編者,湯先生都進(jìn)行了認(rèn)真的校訂和標(biāo)點。前面說過,梁啟超全集體量巨大,有一千數(shù)百萬字,編者不僅抄錄費時,點校標(biāo)點更是費時費力。而我們在編輯出版過程中,也有標(biāo)點方面的疑問,如:前后文相同的情況下標(biāo)點不一致,依據(jù)哪一種更妥當(dāng)?對于標(biāo)點造成語意不明、不順的現(xiàn)象,如何訂正?等等。我們清楚,小小標(biāo)點的差別,意思大有不同。為避免因自己擅改造成訛誤,我們遇到類似問題,都多方查證,并逐條請教編者,避免了不少差錯。
(4)查漏補缺
正如編者湯志鈞先生在前言中所說的,梁啟超著述宏富,其生前身后歷來有不少結(jié)集出版,但“全集”不全,“合集”有漏。梁啟超的詩文著述,除專著以外,很多是他主編的雜志中刊出,湯先生所編全集就是從各該報刊廣事搜集入手核查《合集》從而編輯成書(家書、詩詞除外)。目前全集共收錄文章專著1300余篇(部)(僅按簡明總目統(tǒng)計,書信、詩、詞,以及碑帖、書、畫等的跋語未統(tǒng)計細(xì)目),1284.3萬字。以《全集》第一集為例,所收篇目中,《飲冰室合集》未收或有段落增補的篇目,就達(dá)到了36篇之多。由此不難看出,湯先生編輯《梁啟超全集》的價值所在。
上文已提及,編輯們根據(jù)湯先生搜集整理抄錄的原稿,能查到原始文獻(xiàn)的與原始文獻(xiàn)核對,同時也和《飲冰室合集》進(jìn)行了參校。在這一過程中,發(fā)現(xiàn)了個別篇目漏收的現(xiàn)象,如《飲冰室合集》有《劫灰夢傳奇楔子一出獨嘯》一文,編輯把篇目提供給編者,確認(rèn)是否收錄。湯仁澤先生在原始文獻(xiàn)中多方查證,確認(rèn)這篇文章最早發(fā)表在《新民叢報》,根據(jù)全集凡例,以《新民叢報》為底本,與《合集》所收文章進(jìn)行了比對校訂,收入本全集。還有不少內(nèi)容,是湯先生根據(jù)新近發(fā)現(xiàn)的史料陸續(xù)補入,如書信部分,2012年南長街54號梁氏檔案特展,湯先生第一時間聯(lián)系,整理出版了其中函札部分,并補入全集。出版社還專門請人把全集的總目錄與《飲冰室合集》等已有的結(jié)集核對,發(fā)現(xiàn)不同篇目,及時反饋編者確認(rèn)核實。這些工作,在某種程度上避免的“全集不全”的問題。
4.編輯與編者積極溝通,解決疑問
編輯出版過程中遇到的疑問各種各樣,如篇目時間的考證、不同版本間的異同、不同標(biāo)點方式對文意的不同理解、偶見的漏收篇目的處理、相同或相似篇目的去留、篇目的分類、篇目的排序等等。編者湯志鈞先生為了解決這些疑問,曾于2012年11月26日特地來京。我收集整理了大家工作中遇到的一些共性問題,當(dāng)面向先生請教。十年的編輯過程中,我們幾個編輯和湯仁澤先生電話、郵件、通信的次數(shù)恐怕已無法統(tǒng)計。后來隨著微信的普及,聯(lián)系更加快捷方便,和編者的請教更加頻繁。為了保證書稿質(zhì)量,在每一卷編輯完成后,我們都把清樣寄給湯先生,湯仁澤先生再一次確認(rèn)編輯的改動,很多時候又重新去核對一遍原始資料,對于篇目的時間也是通過各種資料一一確認(rèn)。
5.出版社加強流程管理,增加校次
《梁啟超全集》在編校各環(huán)節(jié)都創(chuàng)下了人大社書稿審讀加工的記錄。如原稿錄入后,先根據(jù)原稿安排了兩遍的校對,編輯加工時還要再次核對原稿;編輯加工后的清樣,編者逐字再核校一遍;其間編輯再根據(jù)書稿改動情況安排不同次數(shù)校對核紅;在書稿準(zhǔn)備付印的時候,北京市通知印刷行業(yè)不得出膠片印刷,為應(yīng)對這種新情況,避免排版廠、印刷廠之間因軟件不兼容出現(xiàn)的差錯,我們又增加了一個校對藍(lán)樣的環(huán)節(jié),避免了印制環(huán)節(jié)出現(xiàn)問題。
收獲
說到收獲,我想到的是三個詞:感悟、感動、成長。
1.感悟
編輯梁啟超全集,不僅是編輯一部書稿,不僅是以編輯的眼光閱讀幾篇文章,而是閱讀一位時代大師,感悟一位時代大師。對于歷史人物的梁啟超,我們其實并不陌生,小時候語文課讀他的《少年中國說》,歷史課上講他追隨康有為,領(lǐng)導(dǎo)百日維新。但如果不編輯梁啟超全集,我也許僅止于此,至多再了解一點點逸事而已。但作為全集的責(zé)任編輯之一,卻不能僅止于此。為更好地編輯全集,不僅要清楚梁啟超的生平經(jīng)歷,還要了解他的交游,更要體會不同時期他的思想變化。梁啟超不僅是中國近現(xiàn)代的政治風(fēng)云人物,更是一代國學(xué)大師。這些都已經(jīng)是學(xué)界的共識,似乎已不必多言。編輯全集,我們看到的不僅是政論文章的酣暢淋漓,也不僅是學(xué)術(shù)著作的考證細(xì)致,更是字里行間的情真意切。
他重友情,在《亡友夏穗卿先生》中,他寫道:現(xiàn)在三十年前的丁香花又爛漫著開,枝頭如雪,“佞人”依舊“棲棲”,卻不見留箋的人。(“佞人”是友人給他的雅號)如雪的丁香,寄托了他對摯友的懷念。
他對發(fā)妻一往情深,在《悼啟》中,他用“嗚呼!天佑不終,奪我良伴,何其速也,何其酷也!”寫他對痛失妻子的悲傷。
他愛孩子,曾填《好事近》一詞,代思禮題小影寄思順:昨日好稀奇,迸出門牙四個。剛把來函撕吃,卻正襟危坐。一雙小眼碧澄澄,望著阿圖和。肚里打何主意,問親家知道么?大師的如椽大筆,把幾個月的娃娃描寫得活靈活現(xiàn),充滿生活的趣味。
編輯全集,我們看到的不是書齋里板著面孔的國學(xué)大師,而是親切的長者;不是讓人仰頭瞻仰的神明,而是鮮活的人生。
2.感動
編輯出版梁啟超全集,不僅領(lǐng)悟時代大師的風(fēng)采,而且也從當(dāng)代大家身上學(xué)到了很多。
編者湯志鈞先生,是研究戊戌變法的大家。他編的《康有為政論文集》(上下冊)在我們編輯出版《康有為全集》時多有參看;在梁啟超全集的過程中,他研究梁啟超的著作《梁啟超其人其書》,他編注的《飲冰室遺珍》《梁啟超家書南長街54號梁氏函札》等陸續(xù)在人大出版社出版。湯先生從20世紀(jì)80年代初開始梁啟超全集的編輯工作,到2018年全集出版,數(shù)十年心系于此。為搜集資料,他和妻子遠(yuǎn)赴日本和中國的香港、澳門及內(nèi)地諸多城市;為解決編輯出版中的疑問,2012年他以88歲高齡不辭辛苦,由滬來京,親自為編輯答疑解惑。全集的第一集有三個前言,分別寫于1983年、2011年(2013年改定)、2017年,從中我們看到的不僅是梁啟超全集編輯的來龍去脈,也有湯先生編輯的全集不同于以往任何結(jié)集的思想和方法,更有數(shù)十年湯先生為全集付出的心血。尤其是前言三中寫到:不會忘懷的是我妻郁慕云,數(shù)十年來細(xì)心照料盛會,無私支持風(fēng)險,卻未能看到《全集》出版,于2015年9月1日與世長辭。……每當(dāng)想起她對我工作的支持和付出,傷感難忍,“唯有終夜長開眼,報答平生未展眉”了。2017年底,我拿到全集最后一篇前言,讀罷淚水不禁流下來。
3.成長
編輯梁啟超全集,是一個學(xué)習(xí)的過程,學(xué)習(xí)大師的家國情懷,學(xué)習(xí)前輩大家的敬業(yè)嚴(yán)謹(jǐn),學(xué)習(xí)古文的簡潔之美。其實,對每一位參與其中的編輯而言,編輯出版全集的過程,都是成長的過程。在這個日新月異、令人眼花繚亂的時代,我們能用十年的時間,坐在那里,默默無聞,編輯出版這樣一部全集,有同事離開,也有新的同事加入,每個人也都曾抱怨過身處其中的枯燥與寂寞,但我們終是堅持完成?;仡^看,當(dāng)時的枯燥與寂寞,也是值得的,也是我們共同的美好回憶。
2003年來人大出版社的時候,我還是剛剛而立之年的年輕人,十五年過去了,一起工作的我們,年齡在增加,隨之增加的是眼角的皺紋和些許白發(fā)。也許,我們共同編輯出版的這些圖書,可以見證我們共同的成長:《軍機處電報檔匯編》(40卷)、“國家清史編纂委員會·圖錄叢刊”(8種)、《康有為全集》(12卷)、《吳晗全集》(9卷)、《饒宗頤二十世紀(jì)學(xué)術(shù)文集》(14卷20冊)、《梁啟超全集》(20集)……
遺憾
梁啟超全集終于簽字付印了。十年的編輯出版歷程,自認(rèn)為用心、認(rèn)真,對大師懷有敬畏之心,不敢在工作中有絲毫懈怠。即便如此,也有不少小小的遺憾。
其一,編輯歷時十年,2013年頒布《通用規(guī)范漢字表》,《古代漢語詞典》也于2012年出了新的版本《現(xiàn)代漢語詞典》也出了第7版,在繁簡字、異體字的使用上,有了更加規(guī)范的要求。但2008年開始編輯加工時,我們使用的詞典還未出新版,規(guī)范字表還未頒行,依據(jù)的還是之前的詞典和相關(guān)要求。因而,全集中難免有個別的字現(xiàn)在看來不甚規(guī)范,也許當(dāng)初按第一版《古代漢語詞典》簡化的漢字,現(xiàn)在不應(yīng)簡化。而這一點,不能不說是一個遺憾。
其二,全集按時間排序,但有《飲冰室合集》原序,發(fā)現(xiàn)漏收的時候,各卷大都已經(jīng)印刷完畢,只好將其置論著類之末,未能按時間排序,與全集體例稍有不合。這不能不說也是一個遺憾。
其三,在核對簡明總目時,發(fā)現(xiàn)有些連載的文章,在標(biāo)題下的時間標(biāo)注格式不太一致。比如,連載于某年7月3日、13日的一篇文章,有的標(biāo)注格式為某年7月3—13日,有的標(biāo)注為某年3日、13日,還有的標(biāo)注為某年7月3日—13日。雖然各集分別統(tǒng)一,也不影響讀者使用,但有些強迫癥的我們,還是遺憾不已。