《西線無戰(zhàn)事》首度以最接近原版的面貌被重拍,也讓我們再度審視這部被公認描寫第一次世界大戰(zhàn)最著名、最有代表性的作品 它作為優(yōu)秀文學(xué)作品的本質(zhì)被長久地忽略了
今年是德國小說家埃里?!が斃麃啞だ遵R克誕辰125周年。他的成名作《西線無戰(zhàn)事》被公認為描寫第一次世界大戰(zhàn)最著名和最有代表性的作品,在小說出版近百年間,被三度搬上銀幕,而最新一版是首次由其母國德國進行影視創(chuàng)作投拍的德語版并由德國演員主演。這部由德國作家書寫、從普通德國人視角出發(fā)的德語小說,終于得以用最接近原版的面貌與全球觀眾見面。
頗具意味的是,新版《西線無戰(zhàn)事》代表德國角逐今年的奧斯卡,這部高舉反戰(zhàn)旗幟的電影獲得了奧斯卡最佳國際影片、最佳藝術(shù)指導(dǎo)、最佳原創(chuàng)配樂等獎。
20世紀讀者數(shù)量最多的德語小說
長篇小說《西線無戰(zhàn)事》,以第一人稱的手法講述了主人公保羅和他的同學(xué),滿懷愛國熱忱投身到第一次世界大戰(zhàn)中,在持續(xù)四年的殘酷前線戰(zhàn)斗中,目睹了可怕的傷亡及戰(zhàn)爭對人類肉體及精神的摧殘,留下了對德國軍國主義和參戰(zhàn)目的的質(zhì)疑。雷馬克在前言中闡明,此書的目的既不代表內(nèi)心的自白,也非對某個國家戰(zhàn)爭行為的控訴,而是給讀者呈現(xiàn)了戰(zhàn)爭把年輕那一代的一切都毀了的悲慘命運。
寫這部書稿是雷馬克在柏林胡根貝格集團下屬《體育畫報》任職期間。他以自己的一戰(zhàn)經(jīng)歷為素材創(chuàng)作了這部長篇小說,并借書中主人公保羅之口寫道:“我還年輕,才二十歲,但是我認知的生命卻充滿不安、死亡和恐懼……我看見不同國家的人相互怨恨,默默無知、愚蠢順從又無辜地互相殘殺。我看見世界上最聰明的頭腦發(fā)明武器,制造輿論,讓這一切順理成章地持續(xù)更久。各地和我一樣年齡的年輕人都看見了這種事,我們這一代的人都經(jīng)歷了這種事。要是我們有一天站起來,走到父親那一代的人面前,要他們說明這一切,他們會怎么做呢?……我們對生活的認識完全局限在死亡的議題里。未來到底還會發(fā)生什么事?我們會變成什么樣子?”
1928年,《西線無戰(zhàn)事》先是在報紙上連載,次年又以實體書的形式出版。這個名叫保羅·博伊默爾的年輕人的疑問立即引發(fā)了飽受戰(zhàn)爭之苦的一代德國人的強烈共鳴,雷馬克也一躍成為最受矚目的作家之一。小說的熱度迅速擴展到其他國家,在它出版18個月內(nèi),就被翻譯為22種語言,售出250萬冊。時至今日,這部20世紀閱讀人數(shù)最多的德語小說在全球以58種語言發(fā)行超過3000萬冊,并成為反戰(zhàn)文學(xué)一座繞不過的里程碑式的作品。
《西線無戰(zhàn)事》里的年輕新兵是懷著英雄主義的憧憬投身戰(zhàn)場的。然而,當他們真正看到和經(jīng)歷了恐怖與死亡,戰(zhàn)爭粉碎了這群涉世未深的年輕人的夢想,繼而不斷在奪走他們的生命,即便是那些幸免于難的人,戰(zhàn)爭也毀掉了他們的余生。保羅所在的八人小分隊漸漸凋零,有人當了逃兵,其余大部分人都陣亡了;戰(zhàn)爭接近尾聲時,保羅失去了最后一個戰(zhàn)友。然而,對于此時的保羅,比起死亡,更可怕的反而是回家以后的生活,因為“我們再也不可能正常地過日子了”。戰(zhàn)爭結(jié)束前一個月,保羅倒在了寂靜的前線,“當人們將他翻過來時……他臉上的表情很鎮(zhèn)定,似乎很滿意事情的結(jié)局是這樣”。而那一天,西線戰(zhàn)報沒有任何沖突發(fā)生,也就是標題所示的“西線無戰(zhàn)事”。迄今為止,這部作品達到了大多數(shù)戰(zhàn)爭文學(xué)難以企及的高度,隨著時間的沉淀,它已然成為現(xiàn)代文化中象征戰(zhàn)爭之殘酷和無意義的一個不言而喻的符號。
無論哪個時代的讀者,都會為《西線無戰(zhàn)事》中描繪的戰(zhàn)爭的殘酷與冷漠所震撼。當士兵們在漫長的戰(zhàn)事中失去了時間的概念,一個個鮮活的生命被簡化為紙面上的數(shù)字,人們對死亡和恐怖的敏感也被逐漸消磨。隨著機械化武器和毒氣在戰(zhàn)爭中的大規(guī)模運用,生存不再關(guān)乎個人的英勇與否,而似乎完全取決于運氣:“每個士兵都要經(jīng)歷好幾千個偶然才得以活命?!毙≌f的語言冷冽而犀利,通篇采用第一人稱的現(xiàn)在式敘述;無論是對戰(zhàn)爭場面的描繪,還是對士兵心理狀態(tài)的側(cè)寫,都給予讀者一種幾近窒息的壓抑感。小說的情節(jié)并不完全呈線性發(fā)展,而是選取前線和后方幾個帶有標志性的節(jié)點,不斷地在兩者之間穿梭。這樣的循環(huán)往復(fù),磨滅的不只是士兵的斗志,更摧毀了他們求生的意志?;蛟S是雷馬克的新聞從業(yè)經(jīng)歷賦予他的戰(zhàn)場“報道”強烈的畫面感,他的描寫讓讀者產(chǎn)生了身臨其境的強烈共鳴。又由于小說完全從普通士兵的視角出發(fā),再加上書中對個體情緒幾近赤裸的寫照,更凸顯出個體面對戰(zhàn)爭機器的渺小與無措,以及普通人被歷史裹挾的無奈與悲哀。
出版后飽受爭議,庫存一度被查封并銷毀
耐人尋味的是,盡管小說出版伊始就在德國國內(nèi)引發(fā)了前所未有的閱讀熱潮,同時催生了大量同類型戰(zhàn)爭文學(xué)的創(chuàng)作與討論,卻也受到最多的爭議。在世界經(jīng)濟大蕭條的影響下,本就背負了大量戰(zhàn)爭賠款的德國經(jīng)濟狀況不斷惡化,自1925年出現(xiàn)的較為寬松的政治氛圍再度縮緊,下一次戰(zhàn)爭的陰霾又在遠處隱隱作祟。隨著小說的持續(xù)熱銷,針對書中影射的“戰(zhàn)爭是徒勞的”這一觀點,德國國內(nèi)產(chǎn)生了越來越強烈的反對聲,甚至在希特勒上臺后,雷馬克的全部作品遭禁,稱其為“對戰(zhàn)爭中德國士兵的文學(xué)背叛”,《西線無戰(zhàn)事》的庫存也被全部查封并銷毀。對于雷馬克是否在書中夸大甚至篡改了自己的經(jīng)歷,人們爭論不休,其關(guān)注度之高,甚至偏離了對文本本身的藝術(shù)評價。
一部以“戰(zhàn)爭經(jīng)歷”為題材的小說,卻引發(fā)了如此之大的輿論爭議,其部分原因與出版社采取的營銷策略有關(guān)。根據(jù)傳聞,這部小說源自雷馬克突發(fā)的靈感,用下班后的六周業(yè)余時間完成,幾乎沒有修改就原樣出版了。小說中對戰(zhàn)爭的描寫,包括保羅及其戰(zhàn)友的大部分經(jīng)歷都是作者本人的親歷,而他之所以要創(chuàng)作這樣一部作品,主要是為了克服自己的戰(zhàn)爭創(chuàng)傷。據(jù)雷馬克在1929年6月的一次采訪中所說,“我忍受著相當嚴重的絕望發(fā)作的折磨。就在試圖戰(zhàn)勝絕望的時候,我逐漸開始有意識地和系統(tǒng)性地尋找我之所以產(chǎn)生抑郁的原因。在我努力分析之下,我回想起自己的戰(zhàn)爭經(jīng)歷。我在許多熟人和朋友身上觀察到完全類似的現(xiàn)象。我們每個人都煩躁不安、漫無目的……戰(zhàn)爭的陰影也恰恰籠罩在我們身上,即便我們完全不去想它?!倍遵R克的出版商也試圖佐證這種說法,在預(yù)印版的廣告中稱“埃里?!が斃麃啞だ遵R克,并非職業(yè)作家,而是一個三十出頭的年輕人,抓住了機遇,在數(shù)月前突然迫切感到要用言語表達和塑造經(jīng)歷過的一切,從內(nèi)心深處擺脫發(fā)生在他和他的同學(xué)身上的噩夢”。
這樣的創(chuàng)作傳奇,部分是出版社為了滿足普通讀者的期待而構(gòu)建的。近年來,越來越多的雷馬克研究和歷史文獻都表明,作家早在野戰(zhàn)醫(yī)院休養(yǎng)期間就開始構(gòu)思這部作品,并從其他士兵那里收集相關(guān)素材。根據(jù)同時代人的回憶,他僅僅受過一次較為嚴重的傷,盡管他本人聲稱的數(shù)量是四到五次;而在戰(zhàn)后接受的諸多采訪中,他對于自己經(jīng)歷的戰(zhàn)爭細節(jié)也諱莫如深。根據(jù)目前流傳的文稿來看,出版社曾要求雷馬克對文本中批判性過重的內(nèi)容加以刪改,他也確實這樣做了。并且,在小說出版前后,出版社在營銷推廣中強調(diào)雷馬克為“一戰(zhàn)中德國士兵的代言人”,還印刷了大量宣傳冊,這或多或少有暗示潛在讀者的意思——只要購買一本《西線無戰(zhàn)事》,就能夠知曉雷馬克在書中描寫的到底是不是戰(zhàn)爭的“真相”。
理性的讀者都清楚,以非虛構(gòu)的標準去衡量一部虛構(gòu)作品的價值,無疑是可笑的,因此,當我們更仔細地審視這段歷史,就會發(fā)現(xiàn),圍繞《西線無戰(zhàn)事》展開的這場“真相”之爭,其實質(zhì)是當時不同的政治派別針對戰(zhàn)爭集體回憶的解釋權(quán)的爭奪。隨著該書的影響不斷擴大,它受到爭議之聲越來越多,那些反對意見也早已脫離了作品本身,被各方各派別用來支持自己在當代戰(zhàn)爭語境中的不同立場。在這樣的多方角力中,《西線無戰(zhàn)事》作為一部優(yōu)秀文學(xué)作品的本質(zhì)被或多或少地忽略了。
當今世界,重讀又有別樣的體會
首版于一戰(zhàn)結(jié)束十周年紀念日前后的《西線無戰(zhàn)事》,或許并非首部以個體記憶為敘事起點的戰(zhàn)爭小說,但它對生命悲劇意識的深入刻畫讓大眾——尤其是德國讀者——在主流敘事的國家神話以外獲取了正視個體創(chuàng)傷進而重塑集體記憶的可能。歷史披上虛構(gòu)的外衣,讓讀者在不同意識形態(tài)交鋒的夾縫中,接納過去與現(xiàn)實之間的懸滯。透過紙頁的想象,保羅的經(jīng)歷轉(zhuǎn)化為每一個讀者的閱讀記憶,也將個體從自上而下的集體意識中解放出來。更進一步來看,它為戰(zhàn)后的德國大眾文化提供了一種“正?;钡臄⑹虏呗裕谶@樣的視角下,作為個體的保羅們與其他國家的士兵一樣,也是這場戰(zhàn)爭的受害者,從而開拓了更為廣闊的國家話語空間。
同樣值得注意的是,雷馬克原本的寫作計劃包括了以《西線無戰(zhàn)事》為第一槍的“三部曲”,第二部和第三部的主題是德國普通士兵在戰(zhàn)后重返故鄉(xiāng)卻難以重新融入平民社會。也就是說,雷馬克創(chuàng)作《西線無戰(zhàn)事》的本意,不只是要記錄戰(zhàn)爭的殘酷,更是意在展示戰(zhàn)爭對人的精神和心理造成的創(chuàng)傷。后來,他在1963年的一次采訪中提到,“《西線無戰(zhàn)事》的成功,在于它更多的是一本戰(zhàn)后之書,一本提出這一問題的作品:這些人將會成為什么樣的人?”盡管在最終修訂的版本中,這種著眼于后戰(zhàn)爭時代的追問在很大程度上被模糊了,但我們?nèi)匀荒軌驈哪承┢沃懈Q見一二。例如,士兵們在軍營里對戰(zhàn)爭結(jié)束后何去何從的討論,保羅休假回家時感到的遺世獨立,以及小說結(jié)尾處,作者為保羅安排的倒在和平前夕的那個結(jié)局。曾在戰(zhàn)場上支撐過他們的一切,代表的卻是人類文明價值的整體失敗。不難想象,那些喪失了信念的個體,又將在戰(zhàn)后的平民社會中遭遇怎樣的錯位與艱難。
事實上,《西線無戰(zhàn)事》之所以能突破戰(zhàn)爭文學(xué)的范疇,躋身經(jīng)典文學(xué)之列,恰恰在于它的那些沒有言說的部分。小說沒有提到任何確切的時間、地點和某場具體的戰(zhàn)斗,也不曾把第一次世界大戰(zhàn)當作一個具體的歷史事件,從客觀、全知的歷史視角去分析其背后的深層原因。書中借由士兵之口說出的針對戰(zhàn)爭荒謬的議論,盡管稍顯天真和局限,卻以個體命運的窺鏡折射出所有經(jīng)歷過那場戰(zhàn)爭的一代人的悲劇命運。雷馬克用自己的作品闡釋了這樣一個事實,在戰(zhàn)爭創(chuàng)傷的陰影之下,即便是那些僥幸存活下來的人,也無法逃脫被異化為邊緣人的困局,而其對個體在戰(zhàn)后命運的關(guān)注,更展現(xiàn)出超越國別界限的人道主義立場。正因如此,這部作品才會在近百年的時間里始終煥發(fā)著頑強的生命力,不斷收獲新的讀者和討論,尤其在區(qū)域沖突頻發(fā)的當今世界,閱讀這本書,又能帶給我們不一樣的體會。
(作者為青年翻譯家)