陶麗群《臨水之地》:她們
大約在七歲的時(shí)候,我開(kāi)始注意到我們村莊里有幾個(gè)女人很特別。她們的歲數(shù)其實(shí)都不大,因?yàn)樗齻兊暮⒆哟蠖急任倚∩弦粌蓺q,當(dāng)然,也有比我大一兩歲的。她們的特別之處在于說(shuō)話(huà)的口音和本村的人都不同,把本地話(huà)說(shuō)得荒腔走板、磕磕巴巴的,尤其是在每句話(huà)的尾音部分,都帶著令人忍不住發(fā)笑的拖音。她們的孩子在她們的教導(dǎo)下,盡管是在村里土生土長(zhǎng)的,說(shuō)話(huà)的語(yǔ)音其實(shí)和我們這些真正的土著居民也是有區(qū)別的,明顯聽(tīng)得出這種腔調(diào)絕不是本地人,并且是離得相當(dāng)遠(yuǎn)的外地人滲透進(jìn)來(lái)的。我們真正的本地小孩(意思是我們的爸媽都是真正的本地人)因此常常鸚鵡學(xué)舌,學(xué)那些小孩奇怪的口音。往往到最后,那幾個(gè)被視為異類(lèi)的小孩便和我們扭打成一團(tuán),并無(wú)一例外掛彩后哭著回家。在我們村里,這樣帶著異地口音的小孩有六個(gè),分別是六個(gè)女人的孩子,意味著我們村有六個(gè)外地女人。后來(lái)去上村完小,我才發(fā)現(xiàn)附近幾個(gè)村莊都有這樣帶著奇特口音的孩子。長(zhǎng)大一些才了解到,這些有異地口音的孩子,其實(shí)都是那些被別人從外面更窮的地方拐賣(mài)到我們這里來(lái),給同樣邊遠(yuǎn)且窮得娶不上本地媳婦的男人當(dāng)老婆所生下的。而我們本地的年輕女人也會(huì)有失蹤的,估計(jì)也是被拐賣(mài)到另外某些窮山惡水的地方給人當(dāng)老婆去了。80年代末90年代初,這種違法犯罪行為在我們這些邊遠(yuǎn)山區(qū)里為數(shù)不少。這些外地女人通常都活得很壓抑,剛拐來(lái)時(shí)被夫家成天看管,一直到生下孩子才稍微有點(diǎn)自由。她們?cè)诖迩f里沒(méi)有任何朋友,完全是孤立無(wú)援的。沒(méi)有人試圖去理解與關(guān)心她們,也不會(huì)有人去關(guān)注她們是如何和一個(gè)沒(méi)有感情的男人隱忍而辛酸地過(guò)一輩子。在這些女人中,剛烈的趁人不注意,就拿半瓶農(nóng)藥了結(jié)自己的性命,性子軟的看在孩子的面上茍且活了下來(lái),其中有一個(gè)成為了我的親戚。
我想,應(yīng)該寫(xiě)一寫(xiě)她們,被傷害和被侮辱的她們。