文學(xué)史料的發(fā)現(xiàn)、重現(xiàn)與呈現(xiàn)及其基本原則 ——以古遠(yuǎn)清編注《當(dāng)代作家書簡》為個案
《當(dāng)代作家書簡》收錄了當(dāng)代作家和學(xué)者的書信700多封,是從編者古遠(yuǎn)清所收到的2000多封書信中挑選出來的。編者把這些書信根據(jù)作者所在的地區(qū)分為中國大陸、臺港澳、海外地區(qū)三個部分,從而形成了一個比較全面而合理的書信呈現(xiàn)系統(tǒng)。其中絕大部分書信系第一次公開發(fā)表,具有重要的史料價值與學(xué)術(shù)價值。作家書信史料的整理應(yīng)遵循可靠性、原始性、序列性和完整性等原則,如此原則也適合于所有文史資料的發(fā)現(xiàn)、重現(xiàn)與呈現(xiàn)工程。
古遠(yuǎn)清所編注的《當(dāng)代作家書簡》①所收700多封書信,是第一手的文學(xué)史料、學(xué)術(shù)史料和出版史料,對于中國當(dāng)代作家作品的研究、文學(xué)史的研究、學(xué)術(shù)史的研究,都具有重要的意義。但是,作為文學(xué)史料和學(xué)術(shù)史料的作家書信,在發(fā)現(xiàn)、重現(xiàn)與呈現(xiàn)的過程中,也需要注意一些可能出現(xiàn)的問題,需要體現(xiàn)史料收集與整理的一些基本原則。最重要的原則,則是由可靠性、原始性、序列性和完整性四個方面的要求所構(gòu)成的。我們發(fā)現(xiàn)《當(dāng)代作家書簡》在這四個方面付出了巨大的努力,都是做得相當(dāng)不錯的,然而,也不是不存在問題。本文擬就這些方面的特點與缺失,進(jìn)行比較全面、具體和深入的討論。
一、史料的可靠性
史料的可靠性是作家書信整理工作最基本的要求。按照編者在“前言”中的交待:“六,為保持書信的歷史原貌,除明顯錯字、誤植,在編輯整理過程中不擅自改動原文,包括數(shù)字用法、異形字、原始性序列性完整性非推薦詞等,請讀者理解”。②對編者明確提出的這種編注體例與原則,我們當(dāng)然表示“理解”,并且也發(fā)現(xiàn)編者在這本書中的行為,的確是基本上保存了所編書信的原始狀態(tài)。我們從所有書信的稱謂上,就可以看出這一點。本書所收的所有書信的抬頭與落款,都幾乎沒有任何的改動。從書信的抬頭稱呼而言,大概有以下幾種:稱為“遠(yuǎn)清先生”的,有胡秋原5封,第171-173頁;劉心皇1封,第174-176頁;墨人1封,第176頁;上官予2封,第179-180頁;何欣7封,第182—186頁;余光中2封,第186—187頁。原來叫“遠(yuǎn)清先生”的還是“遠(yuǎn)清先生”,原來叫“遠(yuǎn)清兄”的還是“遠(yuǎn)清兄”,原來叫“古大師”的還是“古大師”,原來叫“古所長”還是“古所長”,這就最大程度地保持了書信的原相,包括署名的方式和日期,包括年月日的用法,也沒有在編輯的過程中進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕y(tǒng)一。當(dāng)然,我們也沒有可能再去查原件,但編者既是這樣說的,現(xiàn)在的出版的書上也是這樣印的。我們現(xiàn)在看見的書信在稱呼上是五花八門的,呈現(xiàn)出一種多種多樣的形態(tài),既有豐富性,也有生動性,還有親切感,這樣的安排最大程度地保存了在這個特殊的年代里,人與人、人與物、人與社會之間的關(guān)系。這本書是分三個部分而編的,這就是“大陸地區(qū)”“臺港澳地區(qū)”“海外地區(qū)”,通過編者在書中所采取的如此進(jìn)行結(jié)構(gòu)劃分及其稱呼,我們也可以明確地感受到不同地區(qū)詩人、作家和學(xué)者們對于書信禮儀的不同追求,讓每一封信都產(chǎn)生了自己的氣質(zhì)和風(fēng)格,甚至是擁有了自己的個性和生命。
然而,是不是所有的書信在本書中,都做到了原封不動地呈現(xiàn)呢?當(dāng)然不是。編者在《編選說明》中也明確地說:“主要是作家書信,也有讀者來信。當(dāng)然不可能也無必要全部入選,就是入選時也刪掉了不少客套話和涉及非常隱私之處,但對文學(xué)史研究有參考價值的‘隱私’仍保留。不管是寫信者在文壇的跋涉、歌笑或是怒罵,均一律照錄,以存真。不少書信太長,限于人力、物力只做摘要,個別地方曾做技術(shù)性改動?!雹郯凑站幷叩恼f法,這里的書信并不都是原樣,這就讓有的書信有可能失去了基本的可靠性,作為這本書的讀者來說,你只看到了編者讓你看到的部分,不讓想讓你看到的部分就沒有了。我們發(fā)現(xiàn)主要體現(xiàn)在這樣幾點:第一,這里所選錄的只是他在一生中收到書信的一小部分,2000多封書信中的700封。這個我們可以不做要求,因為這是編者的自由和權(quán)利,他如果全部不想公布也是可以的,沒有誰有權(quán)利讓他全部拿出來公之于眾。因為根據(jù)我國的相關(guān)著作權(quán)法律,他和他的后代子孫也可以永遠(yuǎn)地保存這些信件。第二,就是這入選的700封書信,有的也是刪除了“不少客套話”。什么叫“客套話”呢?編者認(rèn)為是“客套話”,而讀者也許認(rèn)為不是“客套話”呢?編者認(rèn)為是“客套話”,而作者也許不認(rèn)為是“客套話”呢?由于存在認(rèn)識水平上的不同,也許就會造成一些書信不是那么真實可靠。當(dāng)然,我們也無從對照底本,看編者刪除了哪些和“客套”相關(guān)的內(nèi)容。按照編者所說的是“不少”,但是書中并沒有任何具體的說明,所以我們也無從確切地知道究竟哪些書信有過改動,而哪些書信沒有改動。第三,編者說有的書信同時也被刪去了“非常隱私之處”,到底什么是“非常隱私之處”,編者并沒有明確地指出,我們自然也無從知道。編者是一位男性,如果是男性作者的來信,多半可以說這些內(nèi)容都是談“他人”的“隱私”;如果是女性作者來信,多半可能只是他們兩人之間的“隱私”。在整理作家書信的過程中,究竟如何處理所謂的“隱私性”的內(nèi)容,可能還需要認(rèn)真地進(jìn)行研究。我們的意見是既然是“隱私”,也就沒有必要現(xiàn)在進(jìn)行整理與披露,可以把它們放在以后,等當(dāng)事人過世50年之后,再由后人來進(jìn)行整理與披露,采取這樣的處理方式,可能比較合適。編者在這本書中,并沒有像有的中國古代小說“評點本”那樣,做“此處刪除多少字”之類的處理,所以我們也無從知道那些書信中的“隱私”,究竟是一些什么樣的“隱私”,而哪些信中本來是沒有什么所謂“隱私”的。第四,編者同時還指出了這樣的安排:“不少書信太長,限于人力、物力只做摘要。”④那么,我們看到的不少書信可能只是“摘要”,而遠(yuǎn)非全文,那么這部分書信作為研究時的引用,就會產(chǎn)生問題甚至是嚴(yán)重的問題。一般而言,除非進(jìn)行學(xué)術(shù)性的討論,一般的書信都不會太長,但我們相信古教授所收到的作家或?qū)W者書信,學(xué)術(shù)性的內(nèi)容并不會太多:一是因為他手中沒有刊物,書信也沒有發(fā)表的機(jī)會;二是因為他也少有批評他人的學(xué)問,別人也不會就什么問題要和他發(fā)生復(fù)雜的爭論。即使有個別的比較長的書信,我們覺得也是可以全文照錄的,因為只有這樣才可以保存書信在內(nèi)容上的絕對可靠性。第五,編者說“個別地方曾做技術(shù)性改動”。⑤對于出版社的編輯工作而言,做出一些“技術(shù)性改動”大概是沒有問題的,因為在正式出版物中標(biāo)點與格式要做到基本的統(tǒng)一,但是,作為編者就開始去進(jìn)行這樣的“技術(shù)性改動”,這樣的處理方式是沒有必要的。關(guān)鍵是編者在這本書信集中,并沒有任何的符號來表明“技術(shù)性改動”出現(xiàn)在了在哪些地方。我們認(rèn)真地查看了一下,一直沒有發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)了這樣的“技術(shù)性改動”的說明。以上五點,就可以說明本書中所收的作家書信并不全是原樣,而是經(jīng)過了編者的選擇與改動的,不論是什么樣的選擇與改動,都沒有如照相一樣地,把所有的書信原始地呈現(xiàn)在我們面前,因此,我們在對這本書信集感到新鮮的同時,也還是有一些不太滿足。因為編者在說明中和在書信集中所做的處理,對于我們的學(xué)術(shù)研究而言,是存在一些重要的誤導(dǎo)的,也會讓我們在研究的過程中產(chǎn)生這樣或那樣的誤識。
當(dāng)然,我并不否定《當(dāng)代作家書簡》在總體上的真實性,然而并不是具有全部的可靠性,也是一種事實。這不僅是一個實踐問題,同時也是一個理論問題。新的史料的發(fā)現(xiàn)是特別有意義的,特別是像古遠(yuǎn)清教授這樣,愿意把自己一生中所收到的書信公之于眾,體現(xiàn)的是一種特別高貴的品質(zhì);但在編選的過程中是不是需要去做出一些改動,就成為了一個可以討論的問題。因為史料的價值首先在于真實性和可靠性,如果沒有完全地做到這一點,就會在后人的引用和認(rèn)知過程中,發(fā)生這樣那樣的問題。編者在本書“編選說明”中的“說明”,我們自然也是可以理解的,因為他在編選過程中的確是需要考慮和說明這樣的問題;但是,編者是不是可以進(jìn)行這樣的改動與處理,就是另外一個問題了。學(xué)術(shù)研究的要求是如此,讀者的閱讀可以照顧,但學(xué)術(shù)的規(guī)范還是不能忽略。如果要照顧讀者的閱讀,那些“隱私”最好也不要刪除,不是會有更多的讀者嗎?
二、史料的原始性
在作家書信的整理與編輯過程中,如何才可以做到文學(xué)史料的原始性,也是一個需要討論的問題。所謂文學(xué)史料的原始性,是指文學(xué)史撰寫所引用的史料,是真實的、可靠的與可信的。在文學(xué)史中所引的材料,要求所有的文本都是第一手資料,如書信、日記、回憶錄、傳記、文學(xué)史、文學(xué)批評等。就作家書信而言,作者在發(fā)出之后,收信人收到是什么樣子就是什么樣子,包括了信的內(nèi)容、信封上的一切印記,收信人地址、郵戳、時間、寫信人地址等。這樣的要求本來是可以做到的,只要將書信原樣影印出來就可以了。但是,影印出版的成本會很高,一般的出版社都不愿意做這樣的投入,而只是愿意把書信文字的內(nèi)容印出來,供讀者閱讀與欣賞,供研究者進(jìn)行研究之用。從基本的要求而言,這樣的做法也是可以的,不存在什么大的問題;然而在史料的原始性的保存上,就可能會出現(xiàn)問題,甚至?xí)a(chǎn)生嚴(yán)重的偏差。
就這本《當(dāng)代作家書簡》在編注而言,在史料的原始性保存方面還是做得不錯的:一是在書信的內(nèi)容上沒有做大的改動;二是凡是名家的信件基本上都收錄進(jìn)來了;三是對一般讀者來信,似乎沒有做什么改動;四是在書信的稱呼與落款上,幾乎沒有做出任何的改動,從而保留了書信稱呼上的原樣。但是,由于上述的種種變動又沒有說明,就已經(jīng)造成了原始性的流失。因此,我們建議以后在出增訂版的時候,可以做出一些補(bǔ)充說明,如把已經(jīng)刪去了的內(nèi)容,加進(jìn)來以求完整。這樣做不僅不會影響原始性,反而會恢復(fù)這些書信的原始性,引起讀者們更多的興趣,同時也不會得罪作者本人。如果在編選過程中做了刪除性處理而又沒有說明,反而會得罪作者本人,因為這樣的處理相當(dāng)于掐頭去尾,并且當(dāng)時沒有征得作者的同意。編者在“編選說明”中已經(jīng)說得很清楚,部分作家和學(xué)者是同意自己的信件收錄這本書的,但是他們也許并沒有同意編者的刪節(jié)處理。同時,我們建議以后可以把《當(dāng)代作家書簡》出一個影印本,原來收錄多少封信,這個影印本也收錄多少封信,并且把信封的正面和背面也印在一起,保證他們在日期上的一致性。這樣的影印本,不僅可以保存作家書簡的原始性,并且可以極大地增加它的書法藝術(shù)價值。個人書信在內(nèi)容上的個性與風(fēng)采,在形式上的個性與風(fēng)采,就可以以原始的方式,在讀者的面前展露無遺;同時,讓這本書信集也具有了相當(dāng)突出的文物價值。雖然我們看到的不是書信的原件,只是影印件,但影印件也與原件相距不遠(yuǎn),并沒有本質(zhì)上的區(qū)別。因此,藝術(shù)價值、學(xué)術(shù)價值與文物價值同時集于一書,相信有許多讀者會爭相購買,出版社對于成本投入的顧慮,也可以完全打消。所以,這樣的處理還不僅是一個簡單的保存書信原始性的問題,而是將一切還原為原來的樣子,以保存與體現(xiàn)書信里所有的真實性與可靠性。我們認(rèn)為這樣的處理絕對不會涉及隱私的問題,如果某一些書信的確具有相當(dāng)強(qiáng)的隱私,就可以先不收錄。同時,也不會產(chǎn)生那些客套、不客套的問題。在作家的書信中,難免會有一些“客套”,但這些“客套”,也許正是其價值之所在。因為作家書信所具有的文學(xué)性內(nèi)容,也許正是體現(xiàn)在這些與“客套”相關(guān)的話語之中。所以,如果我們在把書信當(dāng)成一種文體,或一種文學(xué)作品的時候,影印就是一種最大程度的保存,并且這種保存是完整的、全方位的、全信息的,其意義和價值將是至為重大的。史料的原始性要求是對史料保存與運(yùn)用的基本要求,如果因為編者而加以改變,或者因為出于某種考慮只是保留一部分,就會讓我們產(chǎn)生諸多的誤解和誤識,其作為史料的價值和意義就會大打折扣,人們就不會再把它們當(dāng)成史料,或者不再當(dāng)成可靠的史料。與其有可能讓作家書信產(chǎn)生這樣的效果,為什么不可以全部地影印,或者保留史料的原始形態(tài)呢?也可以不影印,但在文字上不做任何改動,估計也不會影響閱讀,因為讀者并不只是想了解內(nèi)容,而是想從其中了解到書信中所有的信息,從而加以正確的判斷。如果改變了某一部分,雖然也可能并不是特別重要的部分,我們自然也無從做出準(zhǔn)確的判斷。所以史料的原始性是特別關(guān)鍵的,如果因為編者的原因而缺失了原始性,我們就有可能不再把它當(dāng)成可靠的史料,而只是當(dāng)成了一般的材料。
三、史料的序列性
所謂史料的序列性,是指我們在整理作家書信這一類史料的時候,要讓所有的史料有一個合理的秩序,以形成一個合理的、嚴(yán)密的邏輯結(jié)構(gòu),讓所有的史料形成一個立體的、系統(tǒng)的學(xué)術(shù)結(jié)構(gòu)。當(dāng)然,每一部書信集都會有自己的編法,因為世界上的書信是多種多樣的,有的是一個人寫給一個人的,有的是一個人寫給多個人的,有的是多個人寫給多個人的,因此也不可能只是按一個模式來編。就《當(dāng)代作家書簡》而言,是多個人寫給一個人的,那就是由一個時代的許多不同地區(qū)的作家與學(xué)者,寫給古遠(yuǎn)清先生一個人的,這就要求我們只能按照寫者的個體與個體之間的關(guān)系來編選。編者現(xiàn)在所采用的編選結(jié)構(gòu),是先按中國大陸、臺港澳、海外三個地區(qū)來編,以形成了三個大的部分。在每一個部分中,再按年紀(jì)大小來排,沒有辦法確定年紀(jì)的,就放在每一個部分的后面。在每一個詩人和作家之下,再按書信的時間先后來排。這樣的排法,從表面上來看是沒有問題的,因為在這種編法的背后,總還是有了一個大的規(guī)則與框架。但是只有一點值得引起我們的重視,因為這些書信的作者都是當(dāng)代的作家和學(xué)者,不能確定作者年紀(jì)的情況當(dāng)是少之又少,所以編者所說的這一條意見,其實在我們看來可能是不能成立的。如果編者多花一點功夫,完全可以解決所有書信作者的出生年齡問題,因為書信作者中很大一部分人都還在世。并且全書在結(jié)構(gòu)上的方式,也可以進(jìn)行討論。如果我們換一種思路,也許可以形成更加合理的結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)在是首先把所有的寫信者分成了三個地區(qū),這樣的分法其實沒有產(chǎn)生什么意義,唯一的可能就是可以表明這些書信的來源不只是大陸的,而是有著臺港澳和海外地區(qū)的;而中國大陸一般學(xué)者之書信,也許并沒有后面兩個地區(qū)的,或者說是很少。中國大陸的作家學(xué)者的書信,也許并沒有什么共性;臺港澳地區(qū)的作家和學(xué)者之書信,其實也不存在什么共性;海外地區(qū)的作家和學(xué)者的書信,由于所謂的“海外”比較寬廣,所以也不會有什么基本的共性;既然如此,那在書信的整理過程中就沒有必要做這樣的區(qū)分。如果我們把所有的書信之作者,都按姓氏筆畫或英文的首字母進(jìn)行排列,可能就會讓全書的結(jié)構(gòu)更加準(zhǔn)確和科學(xué),并且也符合國際慣例。我們現(xiàn)在的博士論文和學(xué)術(shù)專著的“參考文獻(xiàn)”,在進(jìn)行排列組合的時候,基本上都是按照這樣的順序進(jìn)行的。那么,如果《當(dāng)代作家書簡》也采取這樣的形式,就可以形成一種全新的結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出一種全新的邏輯:收入書中的所有書信寫作者,都按姓氏筆畫而排,每一位下面再按寫信的時間而排;書信以作者姓名開始而分開,而不是再像現(xiàn)在這樣的把所有的書信連排,全書在結(jié)構(gòu)上與形式上就會醒目得多,合理得多,科學(xué)得多。在每一個作家的姓名之后,寫明信件的數(shù)量。這樣一種合理的、科學(xué)的學(xué)術(shù)性結(jié)構(gòu),就不會產(chǎn)生什么爭議,不會發(fā)生具體的年紀(jì)沒有被發(fā)現(xiàn)的問題,也不會產(chǎn)生論資排輩的問題,更不會把幾個部分分離開來,讓人產(chǎn)生一些不當(dāng)?shù)穆?lián)想??梢?,史料的序列性也是需要特別講究一個問題,不然可能會引起混亂,給讀者的閱讀造成一定的困難,也會引起一些人的不適,而產(chǎn)生不必要的爭議。如果只是一條史料,就不會產(chǎn)生序列的問題;幾百封書信如何構(gòu)成一個統(tǒng)一的秩序與結(jié)構(gòu),序列性是一個基本的要求。如果全部按書信的時間來排是不現(xiàn)實的,因為不是一個作者;如果全部按作者的年紀(jì)大小來排也是不現(xiàn)實的,因為有的可能不準(zhǔn)確,要全部查清也需要一定的時間。所以,按書信作者的姓氏筆畫或英文的首字母來排,應(yīng)當(dāng)是最為科學(xué)的一種考慮。是不是還要分地區(qū),當(dāng)然也可以討論,但我們認(rèn)為是沒有必要的,因為幾個地區(qū)之間沒有本質(zhì)上的區(qū)別,至少在書信的寫作上不會造成特別重要的差別。
四、史料的完整性
所謂史料的完整性,除了上述的不能刪節(jié)之外,還包括信息的全息性、注解的詳細(xì)性和題解的準(zhǔn)確性。第一,信息的全息性。所謂信息的全息性,是指我們在對作家書信進(jìn)行整理與編選的時候,與書信有關(guān)的信息全部都要保留,不能有任何的改動。如稱謂、段落、語氣、標(biāo)點、落名位置等。如果是影印出版,所有這些方面也許都不會存在問題;如果只是文字出版,則需要對所有的信息全部保留。因為這樣的信息對于我們的研究會有很大的幫助,并且也只有這樣才可以作為研究的對象,才可以說明一些本質(zhì)性的問題。就此而言,除了上述所指出的問題之外,這部《當(dāng)代作家書簡》還是做得相當(dāng)好的。第二,注解的詳細(xì)性。所謂注解的詳細(xì)性,是指編者在給每一封信的背景和內(nèi)容進(jìn)行注解的時候,要盡量地準(zhǔn)確與詳細(xì),不可過于簡略與馬虎。在作家書信集的編選過程中,有沒有必要做注解?當(dāng)然還是有必要的,不然書信集中的許多東西我們就有可能讀不懂,或者理解不到。如書信中所提到的人名、地名和書名,以及論文名、事件名、理論術(shù)語等等,需要做出說明與解釋。就此而言,《當(dāng)代作家書簡》的注解也還算差強(qiáng)人意,當(dāng)然也存在一些問題。主要的問題如下:一是過于簡略,特別是對于人物的介紹,如全書的第一條注解:“李何林(1904—1988),安徽霍邱人,曾任魯迅博物館館長。”⑥李何林作為當(dāng)代的著名學(xué)者,有許多著作和論文,這個注解顯然是過于簡略。再如全書的第三條注解:“該書后來由人民文學(xué)出版社2009年出版?!雹撸ㄖ浮遏斞复筠o典》)對于這么重要的工具書的注解,至少可以寫明它的作者或編者,對于這本書的內(nèi)容,最好也要有一個簡單的介紹。再比如關(guān)于詩人楊匡滿的注解:“楊匡滿(1942—),上海人?!雹噙@樣的注解,幾乎失去了基本的意義。因為這一個作者是哪里人,與這封書信的內(nèi)容之間,關(guān)系不是太大;如果要介紹他是哪里人,也可以更細(xì)一些,比如上海什么地方人,簡要的學(xué)習(xí)經(jīng)歷或工作經(jīng)歷,這樣的信息才具有供大家研究的價值。第三,題解的準(zhǔn)確性。所謂的“題解”,就是對于每一封書信與作者,可以有一個簡要的介紹,其背景、內(nèi)容、觀點、意義等,如果有了這一部分的話,就可以更加有利于讀者的閱讀和理解?!懂?dāng)代作家書簡》顯然沒有,這就成為了一個很大的缺失。如果有了這一部分,就會讓全書成為一部重要的學(xué)術(shù)著作,而不是像現(xiàn)在這樣,只是一本史料而已。同時,全書除了編者所寫的“編選說明”之外,就是冷劍波的序言,而這位序者只是中山大學(xué)中文系的一位博士研究生,不是說博士研究生就不可以寫序,而只是說由一位在讀的博士來寫序,編者的考慮至少是不周密的。當(dāng)然,可以有多個序言,相互配合,共同協(xié)作,從而提高這本書的學(xué)術(shù)品位。好在還有一個很有內(nèi)容與風(fēng)采的“代后記”——尺牘滿紙云煙,書簡字字見情⑨。這是一篇風(fēng)起云涌、縱橫起伏、情感豐富、文采飛揚(yáng)的文章,是一篇有所思考、有所探索的令人感動的散文隨筆。當(dāng)然,這樣的后記也可以采取另一種寫法,平實地交待當(dāng)代作家書信的編注過程,對全書的內(nèi)容再做出一些補(bǔ)充性的說明,沒有想到他在八十高齡的時候,還有如此的詩情畫意,實在是難得。在這篇“代后記”中,他并沒有交待這部書信的來歷,至少不可能相當(dāng)于每一篇的“題記”,我們還是無從了解每一篇作家書簡的背景和內(nèi)容,雖然我們自己可以讀,但不一定都可以讀懂。所以,如果以后出版社準(zhǔn)備出修訂本的話,我們還是建議在每一篇書信之前做一個“題記”,而現(xiàn)有的“注解”的數(shù)量,就沒有必要再保留那么多?,F(xiàn)有的注解雖然不是太詳細(xì),但條數(shù)還是相當(dāng)多的,已經(jīng)達(dá)到1000條。在現(xiàn)有“注解”中的某些內(nèi)容,如果放入“題記”,就會讓全書在結(jié)構(gòu)上顯得更加合理、更加科學(xué)。史料的完整性雖然不是最主要的要求,但也是必須具有的,因為這是一本書信集,不是單一的書信,也不是偶爾發(fā)現(xiàn)的某一封信。最理想狀態(tài)是編者把自己一生中所有的書信,都整理出來出版,讓天下所有的讀者與研究者受益。據(jù)說編者又在編《當(dāng)代作家書簡》第二集,希望能夠早日讀到這本重要著述的續(xù)集。
《當(dāng)代作家書簡》是一部重要的史料與學(xué)術(shù)著作,可以為我們的作家作品研究、文學(xué)思潮研究、文學(xué)史研究、文學(xué)理論研究提供許多新的東西。最可寶貴的是,幾乎所有的書信是第一手資料,因為大部分的書信從來沒有發(fā)表過(有極少一部分收入了有的作家之全集或文集),信息量特別巨大,價值也特別顯著。不過,有的書信的作者并不是作家,而是學(xué)者,如李何林、洪子誠等,他們并不是作家與詩人,而只是純粹的學(xué)者,所以如果可以再版的話,建議編者改為《當(dāng)代作家與學(xué)者書簡》,這樣的書名也許更為恰當(dāng)、更加準(zhǔn)確一些?從事學(xué)術(shù)事業(yè)是不易的,即使只是整理史料與編選史料,也是一門很大的學(xué)問,況且許多人還不愿意下這樣的功夫。因此,本文提出的可靠性、原始性、序列性和完整性的要求,說起容易而做起來難,并不是每一個人都可以做到的。如果這里的探討得罪了《當(dāng)代作家書簡》的編者與出版者,希望得到他們的諒解與理解。
注釋:
①古遠(yuǎn)清編注:《當(dāng)代作家書簡》,華中師范大學(xué)出版社2021年版。
②③④⑤⑥⑦⑧⑨古遠(yuǎn)清:《當(dāng)代作家書簡·編選說明》,見《當(dāng)代作家書簡》,華中師范大學(xué)出版社2021年版,第2、1、1、1、3、3、16、409—415頁。