2022,英語世界里更專業(yè)與多元的中國文學(xué)
近些年來,以莫言、余華、麥家、劉慈欣等為代表的中國作家作品在世界各國廣泛出版,推動了國外出版機構(gòu)與國內(nèi)出版社的進一步交流合作,隨著國內(nèi)越來越多的出版社成立國際版權(quán)代理中心向國外出版機構(gòu)推介中國作家作品,作品輸出的多樣性也得到了提升,2022年眾多中國作家作品輸出了英文版并出版面世,包括劉心武、殘雪、王小波、西川、魯敏、王寅、申賦漁、張悅?cè)弧㈦p雪濤等人,其中一些作品也被知名報刊媒體選入年度推薦榜單之中。
在《紐約時報》每個季度推薦的國外譯作出版書單中,陸續(xù)出現(xiàn)了多部中國作家作品的身影,詩人西川的詩集《開花及其他的詩》(Bloom&O ther Poems)是其中最早面世的作品,由新方向出版社(New Directions)推出。作家申賦漁在非虛 構(gòu) 作 品《匠 人》(The Artisans:A Vanishing Chinese Village)中聚焦15位匠人的生命故事,這部作品也和王小波的小說代表作《黃金時代》(Golden Age)一起由群星出版社(Astra Publishing House)推出英文版。值得注意的是,群星出版社是一個2020年成立的出版機構(gòu),由美國本土資深出版團隊運營,而它的母公司則是來自中國的新經(jīng)典文化,這也是新經(jīng)典文化多年運作海外市場并購出版社的代表成果之一。據(jù)悉,群星出版社擁有獨立的運作機制,選擇的中國作家作品會充分考慮英語市場的特性,去年已推出了李娟《冬牧場》(W inter Pasture)英文版,此外也將和新經(jīng)典文化共同籌備面向年輕作家的國際文學(xué)獎項。
由群島圖書和上海譯文出版社合作代理輸出版權(quán)的是詩人王寅的《和幽靈在一起 的夏 天》(A Summer Day in the Company of Ghosts)與青年作家雙雪濤的《艷粉街》(Rouge Street),這兩部作品一經(jīng)推出便有良好反響。王寅詩集由紐約書評出版社(NYRB)出版,隨即入圍了美國書評人協(xié)會獎新設(shè)立的格雷格·巴里奧斯翻譯圖書獎,一起入圍的還有來自波蘭諾獎作家托卡爾丘克的《雅各布之書》英文版,該獎將于明年3月23日揭曉。
雙雪濤的《艷粉街》是其首次譯為英文的小說,由大都會圖書公司(Metropolitan Books)推出,包含三個中篇小說《平原上的摩西》《光明堂》《飛行家》。在現(xiàn)實中,艷粉街位于鐵西區(qū)南部,雙雪濤十歲時曾搬到那里,雙雪濤形容那是沈陽市最落魄的一個區(qū)域,“那時候我們不說‘艷粉街’,提起來都說‘胭粉’或者‘胭粉屯’,里面有很多閑雜人等?!彼鴮⑵G粉街比喻成“一個由罪惡的和善良的、維護秩序的和一些破壞秩序很多東西交織在一起的地方。對我自己來說是這樣,它就像是我的一個正午小鎮(zhèn),但實際上它也許就是一個平淡的棚戶區(qū)”。在小說中艷粉街同樣是東北社會的一個折射,雙雪濤聚焦那些在經(jīng)濟轉(zhuǎn)型中的普通人的復(fù)雜命運,他以小說的虛構(gòu)來呈現(xiàn)生活的真實,比如在《光明堂》中艷粉街是一張被畫出來的地圖,在《平原上的摩西》中卻被他轉(zhuǎn)移到了城市的另一角,類似的變形還有許多,“承認(rèn)小說的虛構(gòu)才會得到真實,這是一個辯證法?!?/p>
就在11月底,《紐約客》雜志推出了年度書單,包括帕慕克、露易絲·格麗克、安妮·埃爾諾等作家在內(nèi)的幾十部小說中有四部來自中國作家,雙雪濤的《艷粉街》是其中一部,另外三部分別是劉心武《鐘鼓樓》(The W edding Party)、殘雪《赤腳醫(yī)生》(Barefoot Doctor)、張 悅 然《繭》(Cocoon)?!剁姽臉恰返墓适聫囊粓鏊暮显旱幕槎Y開始,這也是其英文譯名的命名背景,劉心武將故事時間壓縮在了一天內(nèi),濃縮了老北京的歷史和上世紀(jì)八十年代的生活變化,這部小說于1985年獲得第二屆茅盾文學(xué)獎,劉心武曾表示這部作品希望呈現(xiàn)的是“老北京人的寬厚與溫情,這是代代相傳的人類文化遺產(chǎn)”。英文版由亞馬遜跨文化出版社(Amazon Crossing)推出后,《柯克斯書評》雜志評價:“這部小說充滿了中國歷史文化、1982年生活的細(xì)節(jié)(包括建筑、食物和服裝)、對時間的哲學(xué)思考,以及它對人類意味著什么。如同狄更斯筆下,每個人物都經(jīng)歷了一場私人戲劇。”
作家殘雪近年在國外媒體報道中常常因名字出現(xiàn)在諾獎前夕的賠率榜中而被更多讀者知曉,作品也于2019年入圍過國際布克獎長名單。小說《赤腳醫(yī)生》曾以《一種快要消失的職業(yè)》為題在《花城》雜志連載,殘雪在這部小說中以典雅、清新和詩意的語言講述了億嫂以及米益、灰句等人的行醫(yī)事跡,浸潤著人與自然依存關(guān)系的思考,而殘雪本人在年輕時也的確從事過赤腳醫(yī)生這個職業(yè),在她看來,她通過藥草這個自然產(chǎn)物表達了自己對于中西方哲學(xué)中關(guān)于“物性思維”的一些思考與探索,因而《紐約客》認(rèn)為這部作品充滿了超現(xiàn)實的氣質(zhì)。
作家張悅?cè)坏摹独O》是一部以“80后”一代人的視角直面祖輩、父輩恩怨糾葛的轉(zhuǎn)折之作,小說通過一樁罪案層層抽絲剝繭的漫長過程,將幾代中國人的現(xiàn)實際遇與心靈困境展開在讀者面前。2019年該小說推出了法文版之后,即入圍2019年法國最佳外國圖書獎,部分法國讀者對小說中傳遞出的年輕人追求理想過程中的遺忘和失落表達了共鳴感。今年英文版由世界出版社(World Editions)推出之后,英國作家伊恩·麥克尤恩高度評價它“是一部了不起的小說,一個建立在宏偉尺度上的美麗而杰出的成就”,麥克尤恩在評語中說,“小說的心理現(xiàn)實主義因張悅?cè)簧衿娴墓P力而大大地增強了,小說中的兩位敘述者本是童年時代的舊友,如今在長夜里談話回憶,為迷茫一代發(fā)聲……張悅?cè)还P下的場景和圖像自有一種脫俗的光,不僅閃爍著非凡的洞見,又映襯出永恒的真相?!?/p>
臨近年末,作家魯敏的小說《六人晚餐》(Dinner for Six)也由若意出版社(Balestier Press)推出了英文版,該小說由譯林出版社的版權(quán)代理輸出,出版后入選了英中貿(mào)易協(xié)會2022最佳中國小說首選名單、利茲大學(xué)華語文學(xué)中心的月度作家等,作家保羅·法蘭奇(Paul French)將此書放入自己的個人年度推薦里,認(rèn)為這部小說能讓英語讀者“忘記此前刻板印象里的中國家庭,它反映了當(dāng)代中國家庭形式的日益多樣化”。該小說的瑞典語版在2020年推出時也入選了瑞典文化部2020年度好書(文學(xué)類)。在魯敏近日撰寫的關(guān)于作品翻譯過程的回顧文章中,她也注意到近些年中國圖書的版權(quán)輸出代理正處于一個快速進步和自我成長的階段,但仍有不少細(xì)節(jié)需要改善,比如更多專業(yè)的版權(quán)代理團隊、譯者對中國文學(xué)的熟知程度,以及外版封面設(shè)計能否更貼近作品核心內(nèi)涵等。
來自魯敏的作品輸出感受折射出當(dāng)下中國文學(xué)“走出去”未來可供改進之處,從過去的隨機出版、符號化封面設(shè)計到如今越來越多來自中方的主動推介,作家作品的國際形象也逐漸獲得了提升,乃至改變讀者的既定印象。而展望明年,已經(jīng)有知名出版社開始了作品預(yù)熱,例如青年作家顏歌首部英文寫作的短篇小說集《別處》(Elsewhere)將分 別由英 國費 伯出版社(Faber&Faber)和美國西蒙與舒斯特出版社(Simon&Schuster)出版,封面已經(jīng)公開,費伯出版社是愛爾蘭作家薩莉·魯尼走紅的重要推手,負(fù)責(zé)顏歌此書的編輯也是石黑一雄和塞巴斯蒂安·巴里等作家的責(zé)任編輯。此外,作家李洱的《石榴樹上結(jié)櫻桃》(Cherries on a Pomegranate Tree)、韓松的科幻小說《醫(yī)院》(Hospital)等作品也將推出英文版。