中國作家網(wǎng)書單 關(guān)注|2022年11月外國文學(xué)重點新書
1.《承諾》
[南非] 達蒙·加爾格特,廣西師范大學(xué)出版社,一頁folio出品,黃建樹 譯
《承諾》是2021年布克獎獲獎作品,以電影鏡頭般的靈動視角、海浪般起伏的文字,講述一家一國的命運與前途,被認為是“一部杰作”,“21世紀(jì)小說繁榮的證明”。小說繼承并改造了現(xiàn)代主義的敘述技巧,文字靈動細膩,自由移動的視角在人物、動物之間切換,知名評論家詹姆斯·伍德將加爾格特與現(xiàn)代文學(xué)大師伍爾夫、??思{等人相提并論。
達蒙·加爾格特是南非著名小說家、劇作家,17歲即寫出長篇處女作,曾獲多項文學(xué)大獎提名,并三次入圍布克獎短名單,最終憑借《承諾》摘得2021年布克獎,成為繼納丁·戈迪默、J. M. 庫切之后,第三位獲此殊榮的南非作家。
2.《不要問我時間如何流逝》
[墨] 何塞·埃米利奧·帕切科,北京聯(lián)合出版公司,明室Lucida出品,范曄 譯
何塞·埃米利奧·帕切科被公認為20世紀(jì)最重要的西語詩人之一,于2009年榮膺有“西語文學(xué)諾貝爾獎”之稱的“塞萬提斯獎”。他的詩歌在語言上平實、自然,但包含深刻的歷史意識和社會思考,多以時間、自然、人類存在以及歷史變遷為主題,將藝術(shù)的輕盈與現(xiàn)世的沉重完美結(jié)合在一起。
《不要問我時間如何流逝》橫跨詩人50多年的詩歌生涯,涵蓋其一生的詩歌代表作,是帕切科最權(quán)威的詩選集之一,也是了解這位偉大詩人的絕佳入門。這是帕切科的詩集首次被翻譯為中文,由知名西語文學(xué)譯者范曄編選、翻譯。同期還推出帕切科的短篇小說精選集《沙漠中的戰(zhàn)斗》,也是首次被翻譯成中文,由知名西語文學(xué)譯者侯健編選、翻譯。
3. 《檸檬炸彈:梶井基次郎作品集》
[日] 梶井基次郎,江蘇鳳凰文藝出版社,后浪文學(xué)出品,姚奕崴 譯
《檸檬炸彈:梶井基次郎作品集》共收錄日本著名小說家、詩人梶井基次郎44篇作品,包括短篇小說29篇、詩歌1篇、文學(xué)批評及書信等14篇,以日本名社筑摩書房出版的《梶井基次郎全集》為底本,綜合其他版本,由譯者姚奕崴精心修訂全譯而成。
梶井基次郎的作品以私小說和心境小說為主,被世人奉為“昭和的古典”,其忌日3月24日以他的代表作《檸檬》為名命名為“檸檬忌”。他散文化語言兼有理性與感性之美,極具幻想色彩,以對世間事物的精致刻畫與對生死觀的探討,構(gòu)建出了病人眼中的世界,充分展現(xiàn)了高超的文學(xué)天賦和細膩的感受能力,借由豐富的感官化表達為讀者剖析出了生命中潛藏的美。
4.《與瓦爾澤一起散步》
[瑞士] 卡爾·澤利希,廣西師范大學(xué)出版社,一頁folio出品,姜勇君 譯
1929年,瑞士德語作家羅伯特·瓦爾澤躲進精神病院,此后余生,不問世事。1936年起,瓦爾澤的好友卡爾·澤利希定期來訪,與他一起散步,并寫下日記,成為瓦爾澤生命最后二十年的唯一實錄。在漫長的散步途中,澤利希走入了沉默已久的詩人內(nèi)心,瓦爾澤開始重新傾吐對人生和文學(xué)的真知灼見。
已故德國作家W.G.塞巴爾德盛贊卡爾·澤利希的功績,認為瓦爾澤沒有成為被遺忘的作家,主要歸功于卡爾·澤利希為他的事業(yè)所做的努力?!叭绻麤]有澤利希對他與瓦爾澤散步的描述,如果沒有他在傳記方面的初步工作,如果沒有他出版的作品選集和他對瓦爾澤手稿的解碼——瓦爾澤就不可能康復(fù),他的記憶很可能會被淡忘。”
5.《所有的橋都孤獨》
[奧]英格博格?巴赫曼,人民文學(xué)出版社,99讀書人出品,李雙志 譯
《所有的橋都孤獨》按照時間順序,收錄了奧地利詩人英格博格?巴赫曼各個時期的詩歌創(chuàng)作。分為“青春年代的詩”“1948年至1953年間的詩”“《延宕的時光》”“《大熊座的呼喚》”“1957年至1961年間的詩”“1964年至1967年間的詩”幾部分,讀者可以一覽詩人詩歌創(chuàng)作的全貌。
英格博格?巴赫曼更加知名的身份是保羅?策蘭的戀人,她出生于奧地利的克拉根福特,先后在因斯布魯克大學(xué)、格拉茨大學(xué)和維也納大學(xué)學(xué)習(xí),并獲得博士學(xué)位。大學(xué)期間就開始發(fā)表短篇小說和詩歌,1953年出版第一部詩集《延宕的時光》,獲得四七社文學(xué)獎,1956年出版詩集《大熊座的呼喚》,獲得當(dāng)年不來梅文學(xué)獎。除了詩歌,英格博格?巴赫曼還創(chuàng)作了多部廣播劇和歌劇,如《曼哈頓的好上帝》《洪堡親王》《少主》等,及短篇小說集《三十歲》《同聲傳譯》等。
6.《床上抽煙危險》
[阿根廷]瑪麗安娜?恩里克斯,外語教學(xué)與研究出版社,互文出品,周妤婕 譯
《床上抽煙危險》由十二則色彩濃郁的短篇故事組成,延續(xù)了瑪麗安娜?恩里克斯的哥特現(xiàn)實主義寫作風(fēng)格,經(jīng)典恐怖元素與當(dāng)代文化現(xiàn)象交織,虛構(gòu)的靈異里透視個人與歷史的疤痕。該書曾入圍布克國際文學(xué)獎決選名單,同時入選《洛杉磯時報》圖書獎、雷?布拉德伯里獎、科克斯獎等獎項,獲《紐約時報書評》《泰晤士報》等聯(lián)合推薦,《衛(wèi)報》《科克斯評論》《奧普拉雜志》2021年度好書。石黑一雄稱這本書是他“很長一段時間以來在虛構(gòu)作品領(lǐng)域無比激動人心的發(fā)現(xiàn)”。
7.《終了之前:薩瓦托回憶錄》
[阿根廷]埃內(nèi)斯托·薩瓦托,四川文藝出版社,侯健 譯
《終了之前》是阿根廷著名作家埃內(nèi)斯托·薩瓦托在暮年之時寫下的回憶錄。雖說是回憶錄,卻沒有完整地呈現(xiàn)他從天才物理學(xué)家到拉美文學(xué)巨擘的一生,而更像是對年輕后輩的言傳身教。從中可以體味一位真正的人文學(xué)者的思想脈絡(luò)——體察“存在”等哲學(xué)命題時的艱難,對苦難大眾之真誠深切的同情。盡管展示了諸多苦難,筆調(diào)卻是激昂的,薩瓦托希望讀者無論在如何絕境中都能夠行動起來,和同樣張開雙臂的人一起等待新的歷史浪潮。
薩瓦托不只是作家,還是畫家、物理學(xué)家。他在1984年獲得塞萬提斯文學(xué)獎,代表作有“心理小說三部曲”(《隧道》《英雄與墳?zāi)埂贰稓缯邅啺皖D》)和回憶錄《終了之前》等。
8.《第11部小說,第18本書》
[挪] 達格·索爾斯塔,北京日報出版社,理想國出品,鄒雯燕 譯
《第11部小說,第18本書》講述主角比約恩·漢森經(jīng)歷人生中種種令人失望的洗禮,最終制定了一個悲傷而荒謬滑稽的復(fù)仇計劃。該書是挪威作家達格·索爾斯塔首部譯成簡體中文的作品,收錄村上春樹日文版譯后記。村上稱該書是“一本不可思議的小說,這是我讀完后合上書,毫不虛假的感想。不僅書名獨特,內(nèi)容也獨具風(fēng)格與眾不同”。
達格·索爾斯塔目前已出版了近30本書,包括19部小說,作品被翻譯成二十余種語言,獲包括有“小諾貝爾獎”之稱的瑞典學(xué)院北歐文學(xué)獎、北歐理事會文學(xué)獎、挪威最高文學(xué)獎項布拉哥文學(xué)獎(布拉格?)等多項大獎,也是唯一三次獲得挪威最高文學(xué)獎項文學(xué)評論家獎的作家。挪威評論家阿內(nèi)·法賽塔斯在《巴黎評論》的文章稱索爾斯塔為“挪威最偉大的在世作家”“文學(xué)價值的典范,也是敘事小說的黃金準(zhǔn)則” 。
9.《容易忘記的名字》
[韓]金愛爛,人民文學(xué)出版社,薛舟 譯
“金愛爛作品集”由人民文學(xué)出版社推出全新版,除小說《滔滔生活》《你的夏天還好嗎?》《我的忐忑人生》《外面是夏天》《奔跑吧,爸爸》外,還包括散文集《容易忘記的名字》。金愛爛稱“世界上不存在容易忘記的名字”,即每個普通人都不該被遺忘。本書既是她致謝以往生命中出現(xiàn)的人們,也讓讀者回憶過去,更加珍視人際往來。
《容易忘記的名字》是金愛爛首部散文集,分三部共三十二篇。第一部名為“呼喚我的名字”,以走過作者生命的名字為線索,深情回望成長之路與往昔歲月;第二部名為“和你一起呼喚的名字”,記錄作者在文學(xué)意義上的成長以及與文人朋友的交往;第三部名為“召喚我們的名字”,分享作者的閱讀與游歷,觀察與反思周遭社會。
10.《保羅·利科論翻譯》
[法國] 保羅·利科,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,章文/孫凱 譯
《論翻譯》是法國當(dāng)代著名哲學(xué)家、闡釋學(xué)家保羅·利科唯一一部關(guān)于翻譯的著述,思辨的中心議題是語言在理論上的 “不可譯性”與翻譯在實踐中的“可行性”,展現(xiàn)了翻譯這門處于窘境中的偉大藝術(shù)。全書由兩部分組成:第一部分收錄了保羅·利科的三篇探討翻譯相關(guān)問題的文章,第二部分收錄了瓦爾特·本雅明名作《譯者的任務(wù)》的新譯本,并有譯者長文導(dǎo)讀。
保羅·利科在書中稱“翻譯是一場艱難的賭博,有時竟會無法為繼。我先要用上些時間,講述翻譯中的困難?!简灐辉~可以精準(zhǔn)地概括這些困難,因著它有‘受苦’和‘檢驗’兩重意思。就像人們所說的那樣,經(jīng)受一項計劃、一個欲望,甚至是一種沖動的考驗:翻譯沖動。 ”
11.《相遇與埋伏》
[意]米洛?德?安杰利斯,人民文學(xué)出版社,99讀書人,陳英 譯
《相遇與埋伏》是意大利當(dāng)代詩人米洛?德?安杰利斯首部中譯本詩集,由蒙達多里出版社獨家授權(quán),靈感源自詩人回到米蘭擔(dān)任監(jiān)獄寫作老師的經(jīng)歷。2005年對詩人來說是重要的一年,他出版了詩集《訣別》,以紀(jì)念英年早逝的妻子。2017年,蒙達多里出版社出版了安杰利斯的詩歌全集,這是對一位意大利詩人的最高肯定。
米洛?德?安杰利斯出生于米蘭,童年在母親的家鄉(xiāng)蒙菲拉托度過,那里的自然風(fēng)光對他影響深遠,在他的詩歌中時時浮現(xiàn),構(gòu)成他詩歌的原型世界。1976年出版詩集《類比》,引起評論界極大反響,成為意大利詩壇最有影響力的詩集之一。1977年至1980年,他創(chuàng)辦了詩歌雜志《天空》。之后,他又出版了多部詩集:《毫米》《面孔之地》《一父之遙》等。
12.《幽女出沒的地方》
[日] 松田青子,九州出版社,后浪文學(xué)出品,陳曉淇 譯
《幽女出沒的地方》是日本女作家松田青子以日本歌舞伎、落語等傳統(tǒng)曲藝和民間傳說為藍本創(chuàng)作的故事集,包含獨立又相互關(guān)聯(lián)的十七個短篇。松田青子以古老的故事為藍本,并以女性主義視角進行重新演繹,剖露奇幻傳說中的幽暗真相,為其注入精微的現(xiàn)實觀察。全書筆調(diào)詼諧,洞見犀利,兼具精致的怪談氣息和現(xiàn)代都市感,為我們呈現(xiàn)了一個人類被那些野性而真實的力量所安慰、引導(dǎo)、挑戰(zhàn)和改造的世界。
松田青子既是小說家,也是文學(xué)譯者。2013年,她的處女作《可收納》獲得“三島由紀(jì)夫獎”和“野間文藝獎”提名。2019年,短篇小說《死去的女人》入圍雪莉·杰克遜獎短名單。2021年,《幽女出沒的地方》獲得世界奇幻文學(xué)大獎,同時入圍《時代周刊》雜志2020年十佳作品,獲得《紐約客》《紐約時報》《衛(wèi)報》《大西洋月刊》、BBC、NPR重磅推薦。