離散的人,尋著故事回家 “閱讀諾貝爾文學(xué)獎得主古爾納”新書分享會在京舉行
2021年的諾貝爾文學(xué)獎被授予坦桑尼亞裔英國作家阿卜杜勒拉扎克?古爾納,以表彰其“對殖民主義文學(xué)的影響,以及對身處于不同文化夾縫中的難民處境毫不妥協(xié)且富有同情心的洞察”。將近一年后,古爾納作品第一輯由上海譯文出版社引進(jìn)并推出,包括五部作品:《天堂》《來世》《海邊》《贊美沉默》《最后的禮物》。
《天堂》和《來世》追溯桑給巴爾祖輩,講述主人公逃離殖民統(tǒng)治、流浪異鄉(xiāng)的故事,兩部小說可以當(dāng)作“成長小說”來閱讀?!逗_叀芬远嘁暯菙⑹龅姆绞浇议_主人公背井離鄉(xiāng)的原因,將小到家族恩怨、大到殖民獨(dú)立史的種種記憶鑲嵌進(jìn)宏大的時代社會圖景,曾入圍2001年布克文學(xué)獎長名單?!顿澝莱聊泛汀蹲詈蟮亩Y物》則可視作姐妹篇,聚焦兩代移民遭遇的身份危機(jī),并嘗試探討出路何在。
活動現(xiàn)場
近日,“離散的人,尋著故事回家——閱讀諾貝爾文學(xué)獎得主古爾納”新書分享會在北京舉辦,上海譯文出版社邀請中國作協(xié)書記處書記、作家邱華棟,茅盾文學(xué)獎得主、作家徐則臣,中國社科院文學(xué)所前所長、學(xué)者陸建德和外國文學(xué)資深出版人、譯者馮濤,分享對這位新晉諾獎得主的閱讀感受并探討其文學(xué)價值。該分享會由馮濤主持。
“熟悉的陌生人”
猶記得去年諾獎揭曉之時,守在電腦屏幕前的中國媒體都感到一陣茫然:阿卜杜勒拉扎克?古爾納是誰?在此之前,中國大陸的讀者幾乎沒有聽聞過這位作家,遑論其作品。唯有多年前譯林出版社引進(jìn)的一本非洲短篇小說選里,曾出現(xiàn)過這位作家的身影。不只是中國,全世界各個國家,甚至英語世界的讀者都對古爾納有種陌生感。古爾納獲獎,可謂爆出了冷門。
近一年后再回憶這件事,陸建德對諾獎委員會做出的這個決定感到由衷敬佩。他表示,古爾納在眾星云集的英國作家群里不算特別突出,選擇他作為諾貝爾文學(xué)獎得主,并最終得到全世界的認(rèn)可,凸顯了委員會的勇氣。古爾納小說的特色在于,精致的敘述方式不斷帶給讀者挑戰(zhàn)。閱讀古爾納的過程就是克服這種敘述難處的過程,也是閱讀愉悅的來源。
“一個作家如果不夠復(fù)雜,他可能是有問題的?!?徐則臣認(rèn)為,世界的復(fù)雜性意味著作家也要用復(fù)雜的方式進(jìn)行詮釋。古爾納之所以獲獎,一個重要原因是他在不同地域、不同文化間進(jìn)行了縫合。古爾納的小說既是地域性的(坦桑尼亞或桑給巴爾),也是世界性的。尤其當(dāng)他在英國接受西方文化教育,返回故鄉(xiāng)后創(chuàng)作的作品,可以“隨時在第一世界與第三世界之間來回切換,做比較”。如果古爾納的視野局限在坦桑尼亞或桑給巴爾,一直述說本地的故事,缺少世界性參照,或放回到更宏大的背景,故事便很難有張力,他也很難獲獎。
馮濤稱古爾納是一位“熟悉的陌生人”。古爾納獲獎,就像一束強(qiáng)光打在一位一直跳舞的舞者身上,讓觀眾看到他的舞技有多么精湛。不只是因?yàn)楣庹盏木壒?,大家才發(fā)現(xiàn)舞者的舞技,而是他一直都跳得這么好,只是沒有被發(fā)現(xiàn)。邱華棟頗為認(rèn)同這個形象的比喻,他認(rèn)為“2021年這束光打到古爾納的身上,給我們帶來一個新的文學(xué)空間,新的文學(xué)天地。”
古爾納首輯五部作品
殖民與移民,聚焦身份問題
之前,上海譯文出版社舉辦古爾納新書發(fā)布會,古爾納特意發(fā)來視頻致辭。在視頻里,古爾納表示讀者若想進(jìn)入他的文學(xué)世界,可以先從《天堂》和《來世》讀起。這也是邱華棟最先閱讀的兩本古爾納小說,讀完后他對古爾納的建議深表認(rèn)同。
古爾納的小說可以分成兩類,一類書寫桑給巴爾小島的殖民歷史,一類探討移民身份危機(jī)。這一點(diǎn)與他的經(jīng)歷息息相關(guān):古爾納出生在東非海岸邊的桑給巴爾島,并在此長大。因?yàn)榈乩砦恢锰厥?,桑給巴爾不斷上演動蕩的歷史,先是被英國殖民數(shù)十年,后短暫獨(dú)立,并于1964年與坦噶尼喀合并組成坦桑尼亞。1968年,古爾納以難民身份赴英留學(xué),并在隨后幾年間用日記寫下自己漂泊異鄉(xiāng)的感受。這些內(nèi)容后來演變成了古爾納的第一本小說《離別的記憶》。
邱華棟認(rèn)為,古爾納的小說將記憶和現(xiàn)實(shí)交織在一起,刻畫兩次世界大戰(zhàn)和當(dāng)下難民問題的圖景,呈現(xiàn)了非洲大陸和歐洲大陸在一百多年間深邃、痛苦、復(fù)雜的關(guān)系。通過閱讀這位異域作家寫下的陌生經(jīng)驗(yàn),邱華棟喚起了自身的生命經(jīng)驗(yàn)。“文學(xué)作品最神奇的地方在于,不管書寫哪里,只要書寫主體還是人類,別處的經(jīng)驗(yàn)就是我們的經(jīng)驗(yàn)?!?/p>
陸建德表示,古爾納為我們呈現(xiàn)的是一個多元的、混雜的、“絕對的家園再也回不去”的現(xiàn)代社會,我們要學(xué)會在其中找到一個相對合適的空間。同時,古爾納移民題材類小說展現(xiàn)出一種身份上的“混雜性”,“不一定要追求一個特別純而又純的身份認(rèn)同,那樣既不現(xiàn)實(shí),也會造成不必要的痛苦。”
徐則臣稱閱讀古爾納的小說有如看宗教典籍,去掉了火氣。這與古爾納給他的印象一致:樸素、平和,對照到小說里便是不緊不慢的敘述方式。古爾納之所以能沉得住氣,在于他擁有寬闊的全球化視野。徐則臣認(rèn)為,這種視野得益于古爾納在英國的求學(xué)經(jīng)歷,尤其是他對后殖民作家的研究?!爱?dāng)作家處理的僅是偏僻、個體化的寫作資源,容易產(chǎn)生獵奇式的描繪。古爾納則后撤一步,選擇站到更廣闊的背景中。”
古爾納的沉穩(wěn)也給陸建德留下深刻印象,他稱呼古爾納是一位老練的作家。作品篇幅雖然不大,但用筆很注意鋪陳,也忠實(shí)于敘述的技巧。他提醒讀者注意,閱讀古爾納的第一人稱小說,一定要與敘述者“我”保持清晰的距離,不要被敘述技法所迷惑,才能發(fā)現(xiàn)更多被遮蔽的細(xì)節(jié)。
古爾納
感悟與啟發(fā)
“文學(xué)到底有什么用?文學(xué)沒有什么實(shí)用價值,餓的時候它不管飽,冷的時候它不管暖,為什么我們還需要文學(xué)?”馮濤在自問后總結(jié),“文學(xué)是一種精神的需求”。讀者之所以對古爾納的小說感到熟悉和親切,是因?yàn)楣艩柤{小說跨越了大陸和大陸之間、文化和文化之間的隔閡,為讀者提供了精神的需求。
讀者在古爾納小說里找到的共鳴,不是殖民因素使然,因?yàn)榇蠹叶紱]有被殖民的經(jīng)歷,古爾納也沒有,他是在回溯故鄉(xiāng)的殖民歷史;而現(xiàn)在很多人背井離鄉(xiāng),跑到城市里生活,某種程度上也可以稱得上“移民”。不同的是,古爾納是移民異國,現(xiàn)代人是移民他鄉(xiāng);相同的地方在于,大家都會在精神上產(chǎn)生某種困惑,比如無法在城市找到原初在故土的歸屬感,類似這種疏離的感受會在古爾納小說里得到深切的呈現(xiàn)。
陸建德的共鳴在于,古爾納的小說讓他看到了,每個人身上其實(shí)都背負(fù)著歷史的包袱。就像他說的,歷史時不時就會進(jìn)入當(dāng)下的生活,想要拋棄或改變這個包袱,既不現(xiàn)實(shí),也困難重重。最終,只能通過達(dá)成某種妥協(xié),追求一種更大的對自我的“生成”。
古爾納給邱華棟帶來了兩個啟發(fā)。一,古爾納屬于那類未來50年仍有讀者閱讀的作家,是人類文學(xué)史上的鮮明路標(biāo)。二,古爾納用英文寫作,壯大了英語文學(xué)的繁榮,這讓他想到一位用中文寫作的日本作家。他期待未來有一天,當(dāng)中國文學(xué)足夠強(qiáng)大,會有其他語種的作家來到中國,創(chuàng)造一種新的屬于中文的世界文學(xué)。
徐則臣讀完古爾納的感受是他與其他非洲作家不同,他的視野沒有局限在一個地方,而是聯(lián)結(jié)不同文學(xué)、不同種族、不同文化,是一位真正意義上全球化時代的作家?!肮艩柤{的寫作開闊了我的見識,不僅僅是文學(xué)上,更多也是社會學(xué)上。讀他的小說,我看到的不僅是一塊小地方,而是整個文明,甚至不同大陸之間的融合。”徐則臣由此感悟到,作家不要過于計較非得有一個“預(yù)設(shè)”,并以文學(xué)的方式論證“預(yù)設(shè)”,而要兼顧不同層面的整體感,不單單是創(chuàng)作局部的地域文學(xué)。
據(jù)悉,古爾納作品上海首發(fā)會也將在近日舉行,孫甘露、小白、毛尖、黃昱寧四位作家將參加分享活動。古納爾作品第二輯五部作品《離別的記憶》《朝圣者之路》《多蒂》《遺棄》《礫心》也已在編輯出版過程中,不久讀者將可以一睹古爾納作品的全貌。