從《魯濱遜漂流記》到《禮拜五》:“禮拜五”的新經(jīng)典形象
西方文學(xué)史上,魯濱遜的形象眾所周知。英國(guó)作家丹尼爾·笛福的一部《魯濱遜漂流記》奠定了這位流落荒島數(shù)十載的孤獨(dú)者一個(gè)神話英雄的地位——魯濱遜是按資本主義文化模式塑造出來(lái)的獨(dú)自創(chuàng)造文明的英雄。他航海遇險(xiǎn),一人漂流到南美洲某荒島,靠著雙手和工具,造房子,修田地,種糧食,養(yǎng)牲畜,還從土著的刀火之下救下了一個(gè)野蠻人,取名禮拜五,收為奴隸……他用整整二十八年時(shí)間,把荒島建設(shè)成一個(gè)世外桃源,最后又奇跡般地回到歐洲,成為巨富。
笛福的《魯濱遜漂流記》寫(xiě)于1719年,此后整整三百年中,世人認(rèn)定,魯濱遜這一文學(xué)形象,就是一個(gè)不安于現(xiàn)狀,勇于行動(dòng),不畏艱險(xiǎn),按現(xiàn)代文明模式開(kāi)辟新天地的創(chuàng)造者。而禮拜五,則是一個(gè)不折不扣的奴仆形象,他知恩報(bào)恩,忠心耿耿,心甘情愿跟隨魯濱遜走向新的文明。
然而在1967年,法國(guó)一個(gè)叫米歇爾·圖尼埃的四十三歲的小說(shuō)家卻寫(xiě)出了一本叫《禮拜五,或太平洋上的靈薄獄》的小說(shuō),把魯濱遜和禮拜五的關(guān)系顛倒了過(guò)來(lái)。這部小說(shuō)處女作出版后取得了相當(dāng)?shù)某晒?,榮獲當(dāng)年的法蘭西學(xué)院小說(shuō)大獎(jiǎng)。
《禮拜五》在“題材”上是對(duì)笛福原作的戲仿,但“主題”上卻反其道而行之。笛福筆下的禮拜五在魯濱遜的教化下,從野蠻狀態(tài)走向現(xiàn)代文明,而在圖尼埃筆下,魯濱遜在荒島上逐步擺脫了文明的習(xí)性,通過(guò)禮拜五無(wú)意的啟迪、影響,完成了脫胎換骨的過(guò)程。確切地說(shuō),《禮拜五》是一篇“現(xiàn)代文明衰亡記”的新寓言。
這篇“新寓言”共十二章。第一章到第六章寫(xiě)魯濱遜在遠(yuǎn)洋航行中遇海難被棄于荒島,并開(kāi)始與自然奮斗……與笛福的原作沒(méi)有質(zhì)的不同。然而,從第七章起,作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)禮拜五來(lái)島后帶來(lái)了人際交往的可能性,(7F00)但這個(gè)新來(lái)者非但沒(méi)像魯濱遜期望的那樣,被馴化為一個(gè)忠誠(chéng)的奴隸,反以他不羈的天性,把島上文明的跡象破壞得一干二凈,到第八章末尾,禮拜五惹禍,引起炸藥爆炸,使魯濱遜多年辛勞而得的文明果實(shí)毀于一旦。
在最后四章中,作者通過(guò)詳細(xì)描寫(xiě)禮拜五與大自然呼吸與共的天性與行為,尤其是殺大公羊,用羊皮、羊腸、羊腦殼來(lái)做風(fēng)箏和弦琴,敘述禮拜五如何慢慢地影響了魯濱遜,使這個(gè)島上的、西方文明的唯一代表逐步放棄了原有的文化傳統(tǒng),轉(zhuǎn)而追求與大自然的相融合……最后,當(dāng)歐洲來(lái)的航船“白鳥(niǎo)號(hào)”靠岸時(shí),魯濱遜拒絕搭船歸國(guó),一心留在“太陽(yáng)之島”的虛無(wú)飄渺的“靈薄獄”中。
禮拜五不是奴仆,魯濱遜亦非主人
在此,我們不妨從魯濱遜與禮拜五之間的關(guān)系出發(fā),來(lái)稍稍探究一下這兩個(gè)人物所表達(dá)、象征的人類文明進(jìn)化過(guò)程中的不同類型:
在笛福筆下,魯濱遜與禮拜五的關(guān)系是主與仆的關(guān)系,統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者的關(guān)系,教化者與被教化者的關(guān)系。魯濱遜在孤島上開(kāi)辟一個(gè)新的資本主義價(jià)值體系的成功,很大一部分是體現(xiàn)在他對(duì)禮拜五的馴服、調(diào)教上。他對(duì)禮拜五的制服,就是文明對(duì)原始、秩序?qū)σ靶U的勝利。
而在圖尼埃筆下的《禮拜五》中,魯濱遜雖仍是魯濱遜,而禮拜五卻不再是禮拜五。一開(kāi)始,故事似乎跟《魯濱遜漂流記》沒(méi)什么兩樣,魯濱遜對(duì)禮拜五是高高在上的絕對(duì)主人,是握有生死大權(quán)的總督,是令行禁止的司令,是規(guī)勸訓(xùn)導(dǎo)的牧師,簡(jiǎn)直就是萬(wàn)能的“主”的化身。
但從那一聲炸毀了魯濱遜幾乎所有勞動(dòng)成果的炸藥爆響之后(第八章),事情就倒了一個(gè)個(gè)兒。禮拜五把魯濱遜創(chuàng)造的那一切,把他從資本主義文明社會(huì)帶來(lái)的那一套全部化為烏有。與此同時(shí),禮拜五阻斷了魯濱遜與歐洲文明社會(huì)的一切連接與紐帶,使原本的文明人魯濱遜又返回到原始狀態(tài),跟禮拜五處在同等位置上。
第八章末尾山洞深處炸藥的那一聲爆響,是文明社會(huì)毀滅的象征,在某種程度上,我們也可以把它想象為一種把人類帶入浩劫的戰(zhàn)爭(zhēng)(甚或是核爆);一種置人類于死地的大災(zāi)難;一種巨大的地震、海嘯、火山爆發(fā)之類的災(zāi)難;一種因盲目追求大發(fā)展、忽視環(huán)境保護(hù)而導(dǎo)致的地球生命圈危機(jī)……
從《禮拜五》最后部分來(lái)看,是原始的、野性的、質(zhì)樸的、自然的、率真的禮拜五,說(shuō)服了現(xiàn)代的、理性的、社會(huì)的、城府的、復(fù)雜的魯濱遜。從某種意義上,是禮拜五讓自己成了魯濱遜的主人。
小說(shuō)末尾,禮拜五選擇離開(kāi)孤島,搭乘途經(jīng)的“白鳥(niǎo)號(hào)”前往西方文明社會(huì),但“白鳥(niǎo)號(hào)”上的小水手“簡(jiǎn)”卻下船來(lái),跟魯濱遜一起留在了希望島上,這個(gè)小水手就是另一個(gè)禮拜五,魯濱遜給他取名為“禮拜四”,并預(yù)示了另外一種文明的可能性。
對(duì)經(jīng)典作品的“翻寫(xiě)”或“戲仿”
由圖尼埃的《禮拜五》對(duì)笛?!遏敒I遜漂流記》的“戲仿”,我想到了文學(xué)史上經(jīng)典作品的重新解讀或曰“翻寫(xiě)”的問(wèn)題。
其實(shí),翻開(kāi)西方文學(xué)史,幾乎每個(gè)時(shí)代都有對(duì)古老題材的“翻寫(xiě)”,古希臘的戲劇如此,歐洲古典主義時(shí)期的悲劇也如此。真不知道有多少作者寫(xiě)過(guò)“阿伽門(mén)農(nóng)的故事”,寫(xiě)過(guò)“奧德修斯(尤利西斯)與珀涅羅珀的故事”。薩特的《蒼蠅》寫(xiě)出了人在面對(duì)荒誕命運(yùn)的自我選擇,加繆的《卡里古拉》,則用所謂古代暴君的言行來(lái)寫(xiě)現(xiàn)代人生存的荒誕感。法國(guó)另一位二十世紀(jì)的戲劇家季羅杜寫(xiě)過(guò)《特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)不會(huì)發(fā)生》和《厄勒克特拉》這樣的劇本,都是借希臘神話來(lái)諷喻歷史和現(xiàn)實(shí),他還有一出戲叫《安菲特里翁38》,劇名的意思是,據(jù)他統(tǒng)計(jì),該戲已是西方文學(xué)中題為《安菲特里翁》的同名戲劇的第38個(gè)翻版。
而被一些批評(píng)家稱為“新寓言派”的圖尼埃的文學(xué)創(chuàng)作的一大特點(diǎn),也正是通過(guò)對(duì)古代神話傳說(shuō)、歷史史實(shí)、文學(xué)名著的再創(chuàng)作,賦予作品以新寓意。不僅《禮拜五》是如此,他的其他好多小說(shuō)也是如此。
像圖尼埃這樣喜歡“舊瓶裝新酒”的寫(xiě)法,在文學(xué)史上代表了一種新的傾向?!抖Y拜五》便是明證。另外,圖尼埃的《榿木王》也是對(duì)歌德的敘事詩(shī)《榿木王》的一種頗具新意的仿作,再往深處挖掘,它也是對(duì)歷史上日耳曼民族的相關(guān)傳說(shuō)的一種“經(jīng)典重寫(xiě)”。有興趣的讀者不難找到它們,讀一讀,恐怕會(huì)對(duì)這位作家的“戲仿”有更深的體會(huì)。另外,他的一些還沒(méi)翻譯過(guò)來(lái)的作品如《加斯帕、梅爾基奧爾與巴爾塔扎爾》《吉爾和貞德》等都屬此類“戲仿”和“翻寫(xiě)”。
其實(shí),關(guān)于這一特點(diǎn),“新寓言”派的尤瑟納爾說(shuō)得好:“我喜歡以歷史來(lái)表達(dá)現(xiàn)實(shí)。比如說(shuō),現(xiàn)在世界上存在的大問(wèn)題,過(guò)去世紀(jì)中都存在;現(xiàn)代生活的許多危機(jī),根子往往在上幾個(gè)世紀(jì)?!?/p>
讀著《禮拜五》,我不由想起了十八世紀(jì)法國(guó)作家德尼·狄德羅的小說(shuō)《宿命論者雅克和他的主人》,在這部小說(shuō)中,狄德羅套用幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)西方文學(xué)中“流浪漢小說(shuō)”的套路,寫(xiě)主仆二人游歷中的所見(jiàn)所聞、所思所想,很容易使人聯(lián)想到《堂吉訶德》中那位瘦高騎士與他的跟隨者桑丘·潘薩,當(dāng)然,還有《巨人傳》中巨人國(guó)王龐大固埃與他的精明謀士巴汝日。在《宿命論者雅克和他的主人》中,作為仆人的雅克無(wú)疑是一號(hào)人物,他的一言一行無(wú)時(shí)無(wú)刻不在影響著主人,主導(dǎo)著主人,以至于到后來(lái)連主人也不由得承認(rèn),實(shí)際上,相信天命的雅克才是“他的主人的主人”。有興趣的讀者,不妨把那本超前的“后現(xiàn)代”小說(shuō)拿來(lái),跟圖尼埃的《禮拜五》對(duì)照讀一讀。
通過(guò)這種比較,我們似乎可以說(shuō),在小說(shuō)《禮拜五》中,禮拜五的言行無(wú)時(shí)不在影響著他那位所謂的主人魯濱遜。如果讓我給這部作品改個(gè)名,我恐怕會(huì)選擇《禮拜五和他的主人魯濱遜》,這樣的解讀,應(yīng)該是我對(duì)同為十八世紀(jì)的歐洲作家笛福以及狄德羅,可能有的一種致敬。
所謂的“戲仿”,必然是一種“致敬”,難道不是嗎?米蘭·昆德拉曾寫(xiě)過(guò)《雅克和他的主人》。他十分喜愛(ài)狄德羅的小說(shuō)《宿命論者雅克和他的主人》,特地把它改寫(xiě)成了戲劇,并強(qiáng)調(diào),這是“向狄德羅致敬”的作品。當(dāng)然,在昆德拉筆下,體現(xiàn)更明顯的是戲劇形式的創(chuàng)新,他以幾乎不可能的形式,在戲劇舞臺(tái)上重現(xiàn)了寫(xiě)于十八世紀(jì)卻有了二十世紀(jì)先鋒小說(shuō)意味的“實(shí)驗(yàn)性小說(shuō)”。
《魯濱遜漂流記》距今已有三百年歷史,且被文學(xué)史證明是部鼓吹資本主義價(jià)值體系之個(gè)人奮斗的經(jīng)典名著。作為向《魯濱遜漂流記》致敬的《禮拜五》距今也有五十多年了,它已被證明了是部“戲仿”名著的現(xiàn)代杰作;一部質(zhì)疑西方現(xiàn)代文明的超前之作。圖尼埃創(chuàng)造的“另一個(gè)”魯濱遜和“另一個(gè)”禮拜五的形象無(wú)疑是成功的,隨著時(shí)間推移,這兩個(gè)新寓言形象可能會(huì)與笛福筆下的相媲美。(7F00)
魯濱遜和禮拜五的神話,換言之,西方現(xiàn)代文明的輝煌與危機(jī)的神話,從十八世紀(jì)的笛福到今天的圖尼埃,不是貫穿這一條線嗎?
《禮拜五》有望也進(jìn)入經(jīng)典的行列。
(作者為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員、法語(yǔ)文學(xué)翻譯家)