首屆大益國際寫作獎得主、智利詩人塔米姆·毛林:愿促進(jìn)拉中文學(xué)交流互鑒
近日,獲得首屆大益國際寫作獎的智利青年詩人塔米姆·毛林(Tamym Maullén)接受中新網(wǎng)記者專訪,講述他見證并參與的當(dāng)代拉中文學(xué)交流。
現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:
記者:首先恭喜您獲得本次首屆大益國際寫作獎。關(guān)于獲獎,您的感受如何呢?
塔米姆·毛林:首先,非常感謝貴社的祝賀。收獲大益國際寫作獎這個重要的獎項,我感到萬分榮幸,正因為這是首屆大益國際寫作獎,所以意義非凡。中國的詩歌和文化在拉美越來越受到青睞,因此,中國大益文學(xué)院對我詩歌的肯定令我滿心歡喜,也深感榮幸。我唯有感激之辭,感謝寫作營的舉辦、主辦方,感謝認(rèn)可我作品的尊敬的評委團(tuán),他們都是來自中國、拉美的優(yōu)秀作家和詩人,這讓我倍加高興和激動。
記者:組委會評委、墨西哥詩人馬加里托·奎亞爾認(rèn)為您“兼具拉美和中國當(dāng)代作家的品質(zhì),就是將自然和人類相關(guān)聯(lián)的一種美學(xué)關(guān)注”。您如何看待這一評價?
塔米姆·毛林:得到墨西哥詩人馬加里托·奎亞爾的贊譽(yù)是我的榮光。他是墨西哥當(dāng)代文學(xué)的重量級詩人,我很崇拜他,他的詩作在整個拉美都很知名。作為詩人、研究詩歌的學(xué)者,他所做的工作是令人敬佩的。毫無疑問奎亞爾一語道破了我的詩歌里有著對自然和人類的關(guān)注。借助樸素的意象,我想要展現(xiàn)的是,詩歌蘊(yùn)藏在最日常,也是最深奧的地方??赡茉姼枋亲詈唵蔚氖挛?、最微小的存在。即便如此,它也是孕育萬物的基本原子,如同一棵樹的無形之根。我在一首詩中寫道:“詩歌無用,其他的一切則更不值一提?!庇袝r候我也是這么認(rèn)為的。
記者:在您的成長與創(chuàng)作中,主要受到何種風(fēng)格、流派及作家的影響?對您造成了怎樣的影響?
塔米姆·毛林:整個美洲偉大的詩歌傳統(tǒng),包括北美洲、中美洲、南美洲,對我影響都很深。詩歌在拉美結(jié)出了累累碩果。智利的兩位偉大女詩人加夫列拉·米斯特拉爾和比奧萊塔·帕拉,我從她們那里學(xué)到了很多。我是個貪婪的讀者,讀過很多書。但是說實話,我最大的靈感始終源自世人,源自我們所居的平凡世界。為了寫詩,我不僅特別喜歡閱讀書籍,還喜歡閱讀生活、閱讀當(dāng)今不公平、不平等的社會的問題,然后尋找合適的方式,通過文字把我的感悟表達(dá)出來。
記者:您是否曾閱讀過中國作家的作品?其中哪些作家及作品讓您印象深刻
塔米姆·毛林:從我記事起,中國文學(xué)給我留下的印象大概是最深刻的。我?guī)е@奇讀的第一本書,使我愛上文學(xué)的便是老子的《道德經(jīng)》。我記得它的開本比較小,一個橙子那么大,配有古老的精美插畫和我永遠(yuǎn)喜愛的中國書法。魯迅和他的《狂人日記》對我們來說是必讀的,讓我們得以走進(jìn)新文化運(yùn)動之后的現(xiàn)代中國。作家莫言所敘述的場景完全可以是源自拉美國家,離我們是如此之近。吉狄馬加的詩歌及其當(dāng)代作品也是很有啟發(fā)性的。我想著強(qiáng)調(diào)一下中國當(dāng)代女詩人的作品,這些作品給我印象最深刻,她們中的一些人比如明迪、劉暢、顏艾琳等等?,F(xiàn)在的中國文學(xué)作品層出不窮,富有深度,主題有奇幻也有現(xiàn)實。我希望可以繼續(xù)了解、欣賞中國文學(xué)。如此一來,翻譯的工作顯得極為重要。
記者:2019年,您曾造訪中國,能與我們分享當(dāng)時的經(jīng)歷和感受嗎?
塔米姆·毛林:那是一次很棒的經(jīng)歷。我有幸到訪過世界上的很多國家,但是之前卻從未去過中國。感謝魯迅文學(xué)院,我才能在2019年第一次踏上中國的土地,了解北京和其他中國城市??吹揭粋€既古老又現(xiàn)代的國家,舊時的廟宇和充滿未來感的建筑和諧共存,我既驚訝又激動不已。但最令我詫異的是結(jié)識的中國人,所有人都很有涵養(yǎng),十分尊重拉美的藝術(shù)和文化,特別是我們的文學(xué)。我有幸在北京大學(xué)授課,那里的學(xué)生們都知曉胡利奧·科塔薩爾、加西亞·馬爾克斯、巴勃羅·聶魯達(dá)、加夫列拉·米斯特拉爾等作家。我覺得當(dāng)今的中國成就非凡,但是她的未來將更加美好,因為中國在最重要的方面——教育上投資巨大。中國是世界的榜樣,不僅因其經(jīng)濟(jì)上的偉大成就,還因其先進(jìn)的教育和學(xué)習(xí)體系及文藝院校。
記者:中國有不少作家和詩人深受聶魯達(dá)的影響,拉美文學(xué)對中國當(dāng)代文學(xué)影響巨大。作為拉美文學(xué)的青年詩人,您如何看待這一現(xiàn)象?
塔米姆·毛林:1951年,巴勃羅·聶魯達(dá)結(jié)識中國詩人艾青之后,中國和智利,要我說其實是和整個拉美,就開始在詩歌方面展開了深入交流。之后中國作家就成為了拉美文學(xué)的忠實讀者。這個事情很有意思,引起了我的注意:為什么中國這樣一個文化積淀深厚、優(yōu)秀文學(xué)作品輩出的大國會對一片遙遠(yuǎn)而不同的土地感興趣呢?原因就是中國本身的特質(zhì),它的好奇心、求知欲,接受西方杰出思想滋養(yǎng)的愿望,這些都驅(qū)使著她意識到,拉丁美洲創(chuàng)作了西方世界最豐碩的文學(xué)之一。20世紀(jì)中葉,拉美在文學(xué)上“覺醒”,開始大膽而自豪地敘述自己的歷史,開始講述原住民族的故事和日常生活,拋棄了過去的歐洲中心主義,從而成就了一種獨(dú)特且富有深度的文學(xué)。我特別高興在中國看到這么多精美版次的智利作家聶魯達(dá)、波拉尼奧等人以及拉美當(dāng)代作家的圖書。這是件很自豪的事,也說明中國讀者始終保持開放的心態(tài),注重發(fā)現(xiàn)新的寫作。
記者:請為我們介紹一下聶魯達(dá)基金會。您與該基金會的關(guān)系是怎樣的呢?
塔米姆·毛林:聶魯達(dá)基金會是負(fù)責(zé)保護(hù)、傳播巴勃羅·聶魯達(dá)遺產(chǎn),支持青年才俊藝術(shù)創(chuàng)作的機(jī)構(gòu)。在我很小的時候,因參加基金會的詩歌工作坊,便開始和它有了交集。目前我在聶魯達(dá)基金會負(fù)責(zé)書籍和期刊的出版、藝術(shù)活動,并擔(dān)任拉丁美洲寫作實驗項目(LEA)授課教師,教授青年人創(chuàng)意寫作。這些年來,我們在支持智利和拉美文學(xué)的推廣和發(fā)展方面取得了不錯的成績,但是挑戰(zhàn)也不小,就是如何持續(xù)擴(kuò)大交流范圍、與世界不同的大陸展開交往。聶魯達(dá)是一位偉大的冒險家,我們想要追隨他的腳步。
記者:最近,您主編的《筆記本》詩歌雜志有一期是中國當(dāng)代詩歌特刊,發(fā)行情況如何呢?引起了怎樣的反響?
塔米姆·毛林:在孫新堂老師大力幫助和傾心翻譯下,我們編輯了一期中國當(dāng)代詩歌特刊。這是我們雜志首次整齊刊發(fā)一個國家的詩歌作品,我們在拉美推介了20余位中國詩人及其詩歌。紙質(zhì)版期刊已在拉美出版,我們希望也能發(fā)行到中國。但是由于疫情的原因,至今還未實現(xiàn)廣泛發(fā)行,期待不久可以做到。同時,本期精美特刊的電子版在聶魯達(dá)基金會官網(wǎng)上www.fundacionneruda.org可以免費(fèi)下載。本期特刊在讀者之間收獲了不小的反響,因為是讀者們第一次讀到這么多中國詩人的作品,第一次了解他們的寫作水平、現(xiàn)代風(fēng)格,主題多樣而深刻,均以非常當(dāng)代的方式闡釋。未來我們希望推介更多的中國詩人,將碩果累累的交流持續(xù)推進(jìn)。
記者:您曾參與過哪些拉中文學(xué)交流的活動?感受如何?
塔米姆·毛林:華人華僑在拉美有很大的影響力,包括孔子學(xué)院拉美中心等在內(nèi)的機(jī)構(gòu)一直都在舉辦大量活動。我在中國期間,參加了北京魯迅文學(xué)院組織的國際寫作計劃,而今年受邀線上出席了大益文學(xué)院交流活動。這些活動給我的體驗非常難得,組織得力,出席嘉賓水平高。而且,參加的觀眾始終十分專注,帶著極大的興趣參與其中。我想再一次感謝孫新堂老師的辛勤付出,他是拉中之間的重要紐帶。我也想感謝大益文學(xué)院院長、作家陳鵬組織本屆寫作營,感謝著名詩人吉狄馬加作為東道主曾在魯迅文學(xué)院接待了我們。
記者:在您看來,拉中文學(xué)交流現(xiàn)狀如何?可以通過哪些方式進(jìn)一步加強(qiáng)拉中文學(xué)交流?
塔米姆·毛林:今天的拉中交往處于歷史最好時期。我們希望雙方友誼繼續(xù)加深。我認(rèn)為應(yīng)該持續(xù)加大翻譯力度,通過翻譯我們才可以互相溝通、讀懂對方。同時,保持拉中作家互訪,讓拉中作家結(jié)識,了解不同的地方。最后,我認(rèn)為我們應(yīng)該不斷教化倡導(dǎo)友愛和互賞,因為中國和拉美都疆域遼闊、國土壯麗,擁有浩瀚的文化有待發(fā)掘。
(感謝北京語言大學(xué)張舒媚對采訪的翻譯所做的貢獻(xiàn))