為寫小說首創(chuàng)單詞200多個,這個英國作家真的好“拼”
查爾斯·狄更斯是英國的著名小說家,從1836年的《匹克威克外傳》到1870年的《艾德溫·德魯?shù)轮i》,他一共創(chuàng)作了15部長篇小說,并塑造了大量特點(diǎn)鮮明的人物形象,如大衛(wèi)·考坡菲、奧利佛·退斯特、費(fèi)金、匹克威克、皮普等。與此同時(shí),狄更斯的小說在很大程度上豐富了英語的詞匯。
據(jù)《牛津英語大詞典》的例證分析,狄更斯為這個詞典貢獻(xiàn)了9225條例證,位于例證引用榜的第十六位(排在他之前的文人包括莎士比亞、司各特、喬叟、彌爾頓等)。
在這些例證中,貢獻(xiàn)率最高的幾部小說分別是《匹克威克外傳》(973條)、《我們共同的朋友》(883條)、《董貝父子》(784條)、《尼古拉斯·尼克爾貝》(719條)以及《博茲札記》(661條)。
源自狄更斯作品的例證絕大多數(shù)只是普通的例證,顯示維多利亞時(shí)代英語詞匯的確切用法,但其中有1574條則有著非凡的意義。這是因?yàn)樗鼈兌际鞘赚F(xiàn)例證,昭顯一些詞語或詞義的首次用法,其中前者213條,后者1361條。
由狄更斯首創(chuàng)的詞語共有213個,其中已為大家熟知的卻是一個源自人名的詞語,即Scrooge。
在《圣誕故事集》中,一位名叫埃比尼澤·斯克魯奇(Ebenezer Scrooge)的人物是個徹頭徹尾的守財(cái)奴,由此Scrooge一詞成為“吝嗇鬼”的代名詞。在上世紀(jì)70年代,由該詞派生出來的Scrooge-like也開始在英語中使用,表示“吝嗇”的意思。
由狄更斯首創(chuàng)的專名詞語還有多個,如Cuba(古巴雪茄)、Guinness(吉尼斯黑啤酒)、Orvieto(奧維多白葡萄酒)、Scheherazade(《一千零一夜》中蘇丹新娘的名字,喻指擅長講長故事的人)等。
在狄更斯所創(chuàng)造的一般詞語中,兩類詞占比較多,它們分別是轉(zhuǎn)類詞(以名轉(zhuǎn)動為主)和添加了詞綴構(gòu)成的派生詞。
轉(zhuǎn)類詞的典型代表非ruler莫屬。作為名詞,ruler當(dāng)時(shí)表示“戒尺”的意思,而用作動詞時(shí),它的意思則是“用戒尺懲戒某人”。在1849年出版的《大衛(wèi)·考坡菲》中,狄更斯這么寫道:I think he was caned every day that half-year, except one holiday Monday when he was only ruler'd on both hands. 其他的轉(zhuǎn)類詞包括beeswax(用蠟擦)、charcoal(用木炭煙窒息)、corkscrew(使成螺旋形)、manslaughter(殺人)、mantrap(使布滿捕人陷阱)、odd-job(打零工)、rampage(作名詞用,狂暴行徑)、strop(在革砥上磨)等。
在狄更斯首創(chuàng)的派生詞中,有部分詞語目前使用相對較頻繁,如abuzz(嘈雜的)、boredom(無聊;乏味)、Christmassy(有圣誕節(jié)氣氛的)、messiness(凌亂;雜亂)、snobbish(勢利的)、spectacularly(壯觀地)、unyielding(不屈從的;堅(jiān)定的)、utilitarianism(功利主義)等。相比之下,其他派生詞則已逐漸淡出人們的視線,如apronless(沒有圍裙的)、earthquaky(地震般的)、prisonous(監(jiān)獄的)、pupilless(沒有學(xué)生的)以及touch-me-not-ishness(冷漠;超然離群)等。此外,狄更斯在《匹克威克外傳》中還創(chuàng)造了非正式用語flummox,可表示“使困惑”的意思。
與此同時(shí),我們在狄更斯的小說中還能發(fā)現(xiàn)大量的新詞義,如cloak and dagger(描寫離奇的陰謀及驚險(xiǎn)場面的)、conky(高鼻子的人)、current account(往來賬戶)、finishing-school(淑女學(xué)堂)、snub(短而翹的)、steppingstone(踏腳石)等。
像莎士比亞一樣,狄更斯也為英語貢獻(xiàn)了一些常用的習(xí)語,如never say die(別氣餒)、to make an exhibition of oneself(當(dāng)眾出丑)、green around the gills(臉露病容的)、to hold all the cards(掌控局面)、how goes the enemy(現(xiàn)在幾點(diǎn)了)等。
原載于《21世紀(jì)英語教育》2020年7月刊