重讀《涼州詞》:王翰筆下的“醉”與“死”
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回?
《涼州詞》被稱作“唐詩七絕壓卷之作”,關(guān)于其情感是豪情還是悲情的問題自古爭議不斷。一種觀點(diǎn)認(rèn)為這是一首悲傷的反戰(zhàn)、厭戰(zhàn)之詞:蘅塘退士稱其“作曠達(dá)語,倍覺悲痛”(《唐詩三百首》),沈德潛認(rèn)為此詩“故作豪飲之詞,然悲感已極”(《唐詩別裁集》);另一種觀點(diǎn)認(rèn)為這是寫戰(zhàn)士們曠達(dá)豪飲的邊塞生活:清代施補(bǔ)華認(rèn)為這兩句詩“作悲傷語讀便淺,作諧謔語讀便妙,在學(xué)人領(lǐng)悟”(《峴庸說詩》)。袁行霈先生在其所編《中國文學(xué)史》中指出:“此詩寫曠達(dá)豪飲的邊塞軍營生活,在連珠麗辭中蘊(yùn)含著清剛頓挫之氣,極為勁健?!保ā吨袊糯膶W(xué)史》第三卷)趙其鈞認(rèn)為該詩“表現(xiàn)出來的不僅是豪放、開朗、興奮的感情,而且還有著視死如歸的勇氣”(《唐詩鑒賞辭典》)。
本文認(rèn)為此詩寫豪情而非悲情,全詩不僅描寫戰(zhàn)場、將士,還觀照自古以來人類面對的“醉”與“醒”、“生”與“死”的宏大生命命題,以其所具有的回環(huán)往復(fù)的文本解構(gòu)和深刻的哲學(xué)思辨,成為發(fā)人深省的千古名篇。
一、琵琶:催戰(zhàn)還是催飲
歷來對“琵琶”的爭論有二:一是,琵琶是為了慶功還是催戰(zhàn);二是,琵琶聲來自我方還是來自敵方。筆者認(rèn)為,此處的琵琶是來自敵方催戰(zhàn)的琵琶。
最早出現(xiàn)琵琶記載的文獻(xiàn)是東漢劉熙的《釋名·釋樂器》一書,書中提及“枇杷,馬上所鼓也”(《琵琶·周謙》)。枇杷,即琵琶的前身,后者是魏晉之后稱。在古代,敲、擊、彈、奏都稱為鼓,由于游牧民騎在馬上好彈琵琶,因此為“馬上所鼓也”。中原唐代琵琶具有“半梨形音箱、曲項(xiàng)、四弦、四相等形制特色”(《琵琶·周謙》)。為了增強(qiáng)樂器的共鳴效果,唐朝使用的漢琵琶在秦琵琶的基礎(chǔ)上擴(kuò)大了腹腔,演奏時(shí)用撥子橫彈,不便于攜帶與即興演奏?;究梢源_定的是,唐琵琶無法在馬上演奏,琵琶的演奏者應(yīng)該是胡人。因此,琵琶是我方樂隊(duì)為鼓舞出征士兵士氣而在馬上演奏的說法不成立,此句中琵琶即指胡人的兵馬。
另外,全詩的感情基調(diào)與“催”字密切相關(guān),究竟是“催飲”還是“催戰(zhàn)”?學(xué)術(shù)界對這一問題存在著爭論:《唐詩選》認(rèn)為“‘催’指催飲”,而《唐詩選注》認(rèn)為是“催人上路”。理解“催”字的關(guān)鍵之處在于琵琶。由上文得出,“催”并非“催飲”而是“催戰(zhàn)”,并非我方為慶功或發(fā)兵而奏的喜樂,而是來自敵方的宣戰(zhàn)訊號。
為什么“琵琶”會引起如此的爭議呢?首先,全詩出現(xiàn)了兩個(gè)場景,一個(gè)是前方一個(gè)是后方。琵琶聲,將兩個(gè)固態(tài)的場景融入一條流動(dòng)的時(shí)間線上,時(shí)間的流動(dòng)通過琵琶的流動(dòng)而展開。其次,琵琶橫在“美酒”和“馬上”之間,太過浪漫多情,讀者普遍認(rèn)為琵琶不應(yīng)該是戰(zhàn)爭呼嘯而來的訊號,而應(yīng)該是一醉方休的序曲。琵琶作為敵方的催戰(zhàn)之聲,在“我”看來是為我方將士出征壯行。敵方到來之時(shí),“我”首先感受到的是琵琶聲而非死亡的威脅,可見這是一種壯闊的氣度和浪漫的情懷,是豪情而非悲情,而關(guān)于這種大唐特有的豪邁氣魄后世的讀者難以感同身受地理解。最后,戰(zhàn)場上的琵琶是一個(gè)同時(shí)與歡慶和死亡意義相連的意象,對這一意象的使用是王翰超越生死的人生觀念的體現(xiàn),它有意將“歡”與“悲”、“生”與“死”的界限模糊化,制造出特殊的閱讀體驗(yàn)。無獨(dú)有偶,文中另一處同時(shí)具有歡慶和死亡雙重含義的意象就是“醉”。
二、醉:豪情還是悲情
現(xiàn)有研究對于“醉”的解釋均為戰(zhàn)士們狂飲之后的醉酒,一種觀點(diǎn)認(rèn)為醉酒是將士對戰(zhàn)事忽視懈怠的表現(xiàn),另一種是“醉”體現(xiàn)了將士的豪情和英雄氣度:“詩意在末句,而以飲酒引之,沉痛語也。若以豪飲解之,則人人所知,非古人之意。”(《增訂唐詩摘鈔·黃白山》)
本文認(rèn)為,以上兩種觀點(diǎn)并沒有看到“醉”的深層、本質(zhì)的含義,即“悲慨在‘醉臥’二字”(《唐詩直解·吳烶》)。本詩中“醉”與“死”密不可分:在“醉臥沙場君莫笑”一句中,“醉”的地點(diǎn)是充滿殺氣的戰(zhàn)場,“醉臥”也許實(shí)指醉酒,也許是暗指戰(zhàn)士被殺身陣亡后“醉臥”沙場。
這就需要解釋為什么戰(zhàn)士要“醉”。一個(gè)戰(zhàn)士選擇以“醉”的姿態(tài)面對戰(zhàn)場有兩種可能:一種是戰(zhàn)士已經(jīng)將生死置之度外,求生的本能已經(jīng)被日復(fù)一日的戰(zhàn)爭消磨。第二種可能是戰(zhàn)士葬身沙場,“醉臥”無非是對死亡的戲謔。對于殘酷的死亡本身,戰(zhàn)士認(rèn)為只是一場“醉”而已。
“醉”的對應(yīng)態(tài)度是“笑”。雖說“我”勸君莫笑,但事實(shí)上是“我”希望君一笑了之?!拔摇辈粍瘛熬蕖薄熬獝馈薄熬睢?,因?yàn)檫@一勸,事實(shí)上是一種暗示:“我”認(rèn)為只有笑的歡送才配得上死亡的意義。暗示給了對方棋逢對手的尊敬,而這個(gè)對方很有可能就是“我”自己?!靶Α辈皇恰熬钡男袨?,“君”是“我”的又一個(gè)分身,正如《赤壁賦》里的友人是蘇軾的分身一樣。憑借“君”的身份,“我”在死亡的時(shí)刻化身成另一個(gè)人,以旁觀者的方式目睹自己的死亡,并且對“我”的死亡一笑了之。這個(gè)“君”有可能指所有面對死亡的旁觀者,也就是所有讀者,甚至所有在過去、現(xiàn)在、將來面對死亡的人。
三、回:生存還是毀滅
細(xì)讀這首詩,就能夠從短短的四句七言中發(fā)現(xiàn)縱橫的時(shí)空結(jié)構(gòu)。詩中同時(shí)出現(xiàn)了過去(古來)、現(xiàn)在(催)和未來(回)三種時(shí)間結(jié)構(gòu),和“君”(外在)與“我”(內(nèi)在)兩個(gè)對話空間?!肮艁碚鲬?zhàn)幾人回”將讀者都吸引在了一個(gè)強(qiáng)大的對話結(jié)構(gòu)中,因?yàn)檫@是一個(gè)全人類共同面對的問題,每個(gè)人、每個(gè)民族都在考慮的去向何方的問題。
對于這一問題,縱觀全詩,作者其實(shí)給出了答案。首聯(lián)“葡萄美酒夜光杯”是五光十色的慶功場景,是休息享受。“葡萄美酒夜光杯”是對一個(gè)生命階段的獎(jiǎng)賞,也是為下一階段做準(zhǔn)備;“欲飲琵琶馬上催”表示一個(gè)時(shí)間段被打破,死亡的威脅已經(jīng)來臨;“醉臥沙場君莫笑”是對死亡的嘲諷也是自嘲;“古來征戰(zhàn)幾人回”則是對生命回環(huán)往復(fù)的喟嘆,全詩由此進(jìn)入一種內(nèi)部的循環(huán)?;卮稹皫兹嘶亍边@一問題,有兩種答案:一是,回,即生還。這種情況下生還者則進(jìn)入首聯(lián)“葡萄美酒夜光杯”的慶功狀態(tài)——從戰(zhàn)場歸來,戰(zhàn)士們面對的將是一輪新的循環(huán)。二是,未回,即死去。這種情況下死者則進(jìn)入“醉臥沙場君莫笑”這一看似舒適的、醉一般的死亡狀態(tài)?!稕鲋菰~》之所以會成為千古名篇,正因?yàn)樗ㄟ^一個(gè)“回”字,將“醉”與“死”這兩種狀態(tài)結(jié)合了起來,進(jìn)而探討了從過去到現(xiàn)在再到未來的人類生存與毀滅的終極問題。從人類的原始時(shí)期起,飲酒與戰(zhàn)斗都會讓人進(jìn)入無法自拔的迷狂的狀態(tài)。這不僅是由于死的本能帶給人類的快感,還是因?yàn)槿祟愒谧晕曳穸ㄖ袑?shí)現(xiàn)自我超越。在《涼州詞》中,飲酒是對自我的精神否定,戰(zhàn)爭是對自我的肉體否定,醉與死的背后則是否定之后重生的快感?!皫兹嘶亍北砻媸峭锵墓诺浇裾鲬?zhàn)將士難以幸存,實(shí)則是表述古今所有人都難逃一死。每個(gè)人都可以將自己置換到“君”的身份與“我”產(chǎn)生對話,甚至在對話結(jié)束后進(jìn)入“我”本身,或者變成“我”本身。由此,《涼州詞》以“回”收束,將“醉”與“死”融為一體,為從古到今的讀者提供了從現(xiàn)世超越生死的可能性。
結(jié)語
如果將這首《涼州詞》僅僅理解為一首邊塞詩,則忽視了詩中的恢宏意味和哲學(xué)深思。通過上述解讀不難看出,《涼州詞》之所以讓不同時(shí)代、不同身份的人能夠產(chǎn)生共鳴,是因?yàn)槊恳粋€(gè)人都可以以“同情”的方式在“我”身上找到自己,并且超越自己。全詩講述了全人類所共同面對的迷醉、戰(zhàn)爭和死亡的話題,并且用回環(huán)往復(fù)的方式做出了解答:回與未回,都不再重要,重要的是在現(xiàn)實(shí)中、在現(xiàn)世中,感受“葡萄美酒夜光杯”的真實(shí)生活,將“醉”與“死”置之度外。因此,筆者認(rèn)為,這首《涼州詞》以超越生死的筆觸抒發(fā)了大唐縱情于現(xiàn)世、逍遙于生死的非凡氣度,是豪情而非悲情。