后“革命”時代的阿拉伯文學(xué)
提到阿拉伯世界,人們腦海中首先浮現(xiàn)的畫面可能是千里沙漠、陣陣駝鈴,抑或頭戴面紗的神秘女子、儲量豐富的石油資源。而說起阿拉伯文學(xué),中國讀者最為熟悉的作品大概是民間故事集《一千零一夜》,聽說過的阿拉伯(或與之有關(guān)的)作家相對較少,多半限于以《先知》聞名的黎巴嫩裔美國詩人紀(jì)伯倫,以及1988年諾貝爾文學(xué)獎獲得者埃及作家納吉布·馬哈福茲。然而,阿拉伯文學(xué)是值得深入開掘的一座富礦。它歷史悠久,是世界上最古老的文學(xué)之一,其深厚底蘊給予作家們無盡的滋養(yǎng)。阿拉伯世界地域遼闊,其多元并蓄的特點也使得文學(xué)豐富多彩、意蘊紛呈。阿拉伯作家們關(guān)注國家,用筆觸碰社會現(xiàn)實議題,這一點尤其體現(xiàn)在“阿拉伯之春”之后。
社會劇變點燃作家心中火
2011年春,阿拉伯多國出現(xiàn)動蕩,沖擊巨大,至今硝煙未散。阿拉伯文學(xué)家們也以各種方式參與到劇變之中。他們有的走向街頭,直接參與,有的則拿起筆,記錄自己目睹、經(jīng)歷的社會、政治變化。正如摩洛哥著名作家本·杰倫在第11屆柏林國際文學(xué)節(jié)開幕式上所言:“在這場整個民族的革命面前,任何作家都不可能置身事外……我們中的許多人都在傾聽人民的聲音……對于來自南方國家的我們而言,‘人民’一詞仍然具備一切重要性,仍然在我們的心中發(fā)出強烈的回響?!?/p>
起初,對于如何圍繞這一題材進行創(chuàng)作,阿拉伯作家們長期持有兩種不同觀點。有些認(rèn)為應(yīng)該經(jīng)過至少幾年的沉淀后方可動筆,埃及作家巴哈·塔希爾當(dāng)時就表示,“現(xiàn)在寫的東西都屬于傳媒作品,算不上文學(xué)寫作”。另一些則認(rèn)為,應(yīng)該在這個重要的歷史浪潮中及時發(fā)聲,自覺地記錄歷史,真實地還原當(dāng)下。
面對時局,作家們很難保持沉默。文學(xué)畢竟不是歷史文獻,藝術(shù)價值是衡量文學(xué)創(chuàng)作的重要標(biāo)準(zhǔn)。盡管如此,很多作家仍然選擇了更艱難的道路,記錄和反思這個時代,哪怕在某種程度上以犧牲文學(xué)價值為代價。
高于生活的藝術(shù)
在十年進程中,已有多部與此相關(guān)的文學(xué)作品問世。本·杰倫受到意大利新現(xiàn)實主義電影的經(jīng)典之作《偷自行車的人》啟發(fā),創(chuàng)作了以突尼斯青年布瓦吉吉為主人公的小說《穿越火》。小說以簡練、直接的筆觸,描寫了主人公生命中的最后幾個星期,揭示了導(dǎo)致悲劇產(chǎn)生的社會環(huán)境和個人境遇。
同樣以布瓦吉吉為原型的小說,還有埃及青年作家烏薩馬·哈伯什的小說《沒有舊約的基督》,小說對其生平進行了一定藝術(shù)加工,揭露了突尼斯社會各階層的矛盾。作者借用葡萄牙作家薩拉瑪戈的名言,表達了作品的主旨:“悲觀者著眼于改變世界,而樂觀者卻為他們所擁有的而慶幸。”
埃及女作家宰娜白·阿法夫在小說《太陽升起兩次》中講述埃及劇變后, 一位知識女性拋開自身遭遇的迷茫和惆悵, 在關(guān)注、思考祖國的前途中尋覓到自身的價值。女主人公有這樣一段內(nèi)心獨白:“在現(xiàn)在的局勢下, 再想想自己遇到的難題, 它們竟變得如此微不足道。我所抱怨的孤獨是多么無聊, 如果我決定去解放廣場, 這些愁緒半小時內(nèi)就會在真誠的人群中湮沒消散。”
在各種文學(xué)體裁中,長篇小說創(chuàng)作時間較長,因為優(yōu)秀作品的誕生需要醞釀更久。埃及作家阿馬爾·阿里·哈桑表示,“目前對那場革命的寫作并不是對它的終極寫作,而是嘗試在細(xì)節(jié)被遺忘之前將其抓住,及時記下我們這些親歷者的感受,以便能給后代提供一個更加真實和完整的革命圖景?!逼湫≌f《沉默的墜落》描寫當(dāng)時埃及社會各界的群體形象,同時大膽預(yù)測了穆兄會政權(quán)迅速倒臺的結(jié)局。
相對而言,詩歌和戲劇篇幅短小,內(nèi)涵豐富,創(chuàng)作時間較短。所以,自“阿拉伯之春”爆發(fā)以來,以其為題材的詩歌和戲劇作品在數(shù)量上更加豐富。埃及《詩歌》雜志主編法利斯·赫德拉認(rèn)為,“阿拉伯之春”后很快以此為題材創(chuàng)作的詩歌大多是沖動式、咆哮式、煽動性的,單純反映當(dāng)下,轉(zhuǎn)瞬即逝,缺乏藝術(shù)性。只有少數(shù)作品是例外,如突尼斯詩人賈邁勒·薩利阿的詩歌《致民族青年穆罕默德·布瓦吉吉》、亞當(dāng)·法塔希的《宵禁》、哈立德·瓦格萊尼的《我們老去》和《離去吧》、巴勒斯坦詩人泰米姆·巴爾古提的詩歌《突尼斯》、艾哈邁德·布黑特的詩歌《突尼斯的韻腳》,等等。當(dāng)代埃及詩人法魯格·朱維戴在《土地已回到我們身邊》一詩中將法老作為傾訴對象, 訴說他的后代——埃及人民長期生活在饑餓、恐懼與悲傷之中, 但如今他們終于為了改變現(xiàn)狀而奮起抗?fàn)帲骸拔覀円ㄊ湃サ臉s耀, /我們要喚醒逝去的光陰。/讓我們在生命之秋找尋古老的祖國, /那里曾有尊嚴(yán)的居所, /人們在街上吶喊土地屬于我們, /土地已回到我們身邊, 土地已回到我們身邊!”
值得一提的是,旅居英國的伊拉克大詩人薩迪·優(yōu)素福是最早質(zhì)疑阿拉伯“革命”的文學(xué)家之一, 他于2011年5月在詩作《什么阿拉伯之春》中寫道:“只有公雞在嚷嚷‘阿拉伯之春’,/廣場上難道沒有一個孩子了? 我指的是:/難道沒有一個人能喊出真相:/這是什么‘阿拉伯之春’?”該詩發(fā)表后在阿拉伯文壇引起軒然大波,被不少文人非議指責(zé)。然而,隨著事態(tài)的發(fā)展,人們逐漸意識到詩人的敏銳與洞達。
追尋、自省、反烏托邦
回顧十年以來的阿拉伯文學(xué),能夠發(fā)現(xiàn)兩個比較醒目的主題。
一是追尋和自省。近代以來接踵而至的失敗給阿拉伯人的心靈刻下累累傷痕,也促使當(dāng)代作家們?nèi)プ匪輾v史,通過重寫歷史審視當(dāng)下,反省自身。文學(xué)作品中,無論是對歷史事件的挖掘,對身份屬性的探尋,還是對宗教精神世界的剖析,都是為了深究“我是誰”“我怎么了”。這一過程無疑是痛苦的,但只有真正深刻地認(rèn)識過去,才可能明白當(dāng)前各種悲劇發(fā)生的根源。
二是反烏托邦。屢屢受挫的阿拉伯人不再盲目樂觀,反映在文學(xué)領(lǐng)域,帶有濃厚悲情色彩的后“革命”時期文學(xué)逐漸興起。從黯然陰郁的悲傷基調(diào),到振聾發(fā)聵的憤怒詰問,再到先知先覺的警世之言,均旨在喚醒阿拉伯人一廂情愿的虛幻美夢,敲響“不自強便滅亡”的警鐘。
一些作家開始有意偏離阿拉伯主流文學(xué)慣用的現(xiàn)實主義手法,使用超現(xiàn)實主義來描繪失落的烏托邦,諷刺荒誕的政治現(xiàn)實。這也許是作家們?yōu)樘接懨舾姓巫h題尋找的避風(fēng)港,但也流露出黯淡而不詳?shù)奈磥眍A(yù)兆。而描述荒誕陰郁之未來的作品在近幾年內(nèi)持續(xù)暢銷,也是阿拉伯人對現(xiàn)實集體性失望的明證。
縱觀現(xiàn)當(dāng)代阿拉伯文學(xué),很少有風(fēng)花雪月,更多的是命途多舛、挫敗迷惘。近代以來阿拉伯民族的多災(zāi)多難,新聞媒體上令人痛心的紛飛戰(zhàn)火是很多阿拉伯人的生活日常,國家命運的跌宕起伏和個體際遇的流離轉(zhuǎn)徙,就成為現(xiàn)當(dāng)代阿拉伯文學(xué)反映的重大主題。面對復(fù)雜動蕩的局勢,作家們通過文學(xué)進行抵抗,更可貴的是還在文學(xué)中流露出強烈的人文關(guān)懷,在這亂世中散發(fā)著人性的溫度。