阿卜杜勒拉扎克·古爾納文學(xué)創(chuàng)作的廣闊世界
2021年諾貝爾文學(xué)獎結(jié)果一宣布,國內(nèi)各大媒體就紛紛轉(zhuǎn)發(fā)消息,但是坦桑尼亞作家阿卜杜勒拉扎克·古爾納(Abdulrazak Gurnah,1948- )的名字多少還是讓國內(nèi)媒體和學(xué)界有點驚詫,國內(nèi)正式出版和發(fā)表的相關(guān)資料太少。不過非洲文學(xué)研究近幾年在國內(nèi)一直在升溫,敏銳的媒體很快就找到我們研究團隊——國家社會科學(xué)基金重大項目“非洲英語文史”(19ZDA296)研究團隊,由上海師范大學(xué)朱振武教授總領(lǐng)銜,而我正好是子項目“東部非洲卷”的負責(zé)人,古爾納是我們鎖定的重點作家之一,已經(jīng)研究幾年了。因此,當(dāng)記者問到如何看待古爾納獲得諾獎這件事,我很自信地說,“意料之中”。在他獲獎的眾多原因之中,我想最主要的原因還是格爾納作品展現(xiàn)的廣闊世界,這也是非洲作家贏得世界讀者的特點和優(yōu)點之一,對中國文學(xué)走出去有重要借鑒意義。
古爾納是學(xué)者型作家,作為英國肯特大學(xué)(University of Kent)的教授,他的創(chuàng)作和他本人的難民經(jīng)歷、求學(xué)經(jīng)歷、高校教學(xué)和研究工作密不可分。他是一位多產(chǎn)的作家,從1987年到2020年共出版了10部長篇小說,若干篇短篇小說,還有不少學(xué)術(shù)論文、專著、文集等,他還是英國文學(xué)雜志《旅行者》(Wasafiri)的編輯,也做過布克獎(Man Booker Prize)評委。國際學(xué)界對他作品的評論文章也很多。因此國內(nèi)有報道說他是“小眾”作家、“冷門”作家、“名不見經(jīng)傳”等都不符合國際社會真實的文學(xué)景觀,這只能說明國內(nèi)學(xué)界的視野還不夠開闊,對非洲文學(xué)的認識也還存在較多的傲慢和偏見。
古納爾雖然長期居住在英國,在英國大學(xué)執(zhí)教,但是他一直保留坦桑尼亞作家的身份,這個身份和他的創(chuàng)作內(nèi)容始終是吻合的。我們在做非洲文學(xué)研究的過程中,遇到比較糾結(jié)的問題之一就是某些作者的國籍和身份較難確定,不少流散作家加入了歐美國家的國籍,但是他們的作品描寫的主要是非洲故事、非洲經(jīng)驗和流散經(jīng)驗。他們的歸屬問題就比較難確定。對于現(xiàn)代非洲第一代(大致以1950年前出生的作家為劃分)、第二代作家(大致為1960-70年代出生的作家為主)來說,我們非常理解他們被動的處境和不得已的選擇,他們的非洲故事和流散經(jīng)歷是痛苦、真實而感人的,也容易被認定為非洲作家。而對于第三代作家來說,情況就更加復(fù)雜,尤其對于主動加入歐美國家國籍,再倒過來販賣非洲悲慘故事的作家,這些作品的價值是值得懷疑的。
古爾納屬于第一代作家且沒有改變國籍,他的作品價值和對非洲的真摯感情是不容懷疑的。要理解古爾納的作品,需要了解坦桑尼亞滄桑的歷史、革命的痛楚、悠久的阿拉伯文化、斯瓦希里文化和印度洋文化,這對國內(nèi)讀者來說,都是不小的挑戰(zhàn)。東部非洲歷史文化的復(fù)雜性和語言的復(fù)雜性是目前我們做研究正在攻克的難點。
古爾納的作品有鮮明的特色。從創(chuàng)作內(nèi)容來說,一方面,古爾納是站在遠離故土的角度,通過回憶和研究的方式來描寫故土;另一方面,非洲難民在英國的經(jīng)歷充滿屈辱、掙扎、成長和自我認識,期間有隱匿背景和編造過去的無奈之舉,而作品中非裔主角的成長和自我認識又是在對故土的回望中獲得的。這些特點在《離別的記憶》(Memory of Departure,1987)、《朝圣者之路》(Pilgrim’s Way,1988)、《多蒂》(Dottie,1990)、《天堂》(Paradise,1994)、《海邊》(By the Sea,2001)、《遺棄》(Desertion,2005)、《最后的禮物》(The Last Gift,2011)、《礫石心》(Gravel Heart,2017)等作品中都有明顯的體現(xiàn)。
古爾納的第一語言是斯瓦希里語,雖然斯瓦希里語在歐洲殖民者到來之前就有書面語了,但是在他成長的歲月里,由于社會經(jīng)濟的落后、戰(zhàn)爭等問題,他沒有接觸到用斯瓦希里語寫的稱得上有文學(xué)性的作品。隨著坦桑尼亞社會的發(fā)展,如今斯瓦希里語文學(xué)也取得很大的進步和成果,但是相對而言,斯瓦希里語的讀者數(shù)量無法同英語讀者數(shù)量相比,影響力有限,古爾納用英語講述的坦桑尼亞故事便凸顯而出。古爾納18歲到達英國后,發(fā)現(xiàn)豐富的英語文學(xué)作品,通過大量的閱讀,他開始嘗試用英語寫作,但并沒有明確的創(chuàng)作目的,只是通過創(chuàng)作不斷理解過去無法理解的經(jīng)歷并由此成長起來。因此他的很多作品都屬于成長類小說,并且主角都是男性。
《多蒂》是個例外,講述了在20世紀60年代,生在英國倫敦的黑人女孩多蒂在英國社會的歧視中掙扎謀生、尋找自我的故事。多蒂的名字很長,多蒂?巴杜拉?法蒂瑪?貝爾福(Dottie Badoura Fatma Balfour),除了和媽媽共享的名字“多蒂”外,其他三個名字都是她自己選的,其中巴杜拉是《一千零一夜》中的中國公主巴杜拉,是美的象征,法蒂瑪是著名的肚皮舞者,貝爾福是為了公開表達她對《貝爾福宣言》的反抗,該宣言是英國政府贊同猶太人在巴勒斯坦建立國家的公開保證。女主角的名字是反映古爾納作品廣闊世界性的一個小例子。
最后,古爾納筆下的英國已不再是純粹的盎格魯-薩克森人的英國,而是容納越來越多移民的國家。不同膚色、不同語言、不同文化的人匯聚在英國,尤其是倫敦,使之成為無所不包的大都會。而這個大都會不僅是現(xiàn)代文明精華的聚集地,也是眾多難民的棲息地,有著貧窮、骯臟、歧視、犯罪的灰暗底色。對大都會社會各層次的親歷、體驗、理解和認識是古爾納作品廣闊世界性的又一體現(xiàn),這也是贏得國際圖書市場的非洲文學(xué)共有的特征之一。
(作者系上海師范大學(xué)外國語學(xué)院教授)