紀(jì)念魯迅先生誕辰140周年—— 重溫魯迅079:《對于批評家的希望》
對于批評家的希望〔1〕
前兩三年的書報上,關(guān)于文藝的大抵只有幾篇創(chuàng)作(姑且這樣說)和翻譯,于是讀者頗有批評家出現(xiàn)的要求,現(xiàn)在批評家已經(jīng)出現(xiàn)了,而且日見其多了。
以文藝如此幼稚的時候,而批評家還要發(fā)掘美點,想扇起文藝的火焰來,那好意實在很可感。即不然,或則嘆息現(xiàn)代作品的淺薄,那是望著作家更其深,或則嘆息現(xiàn)代作品之沒有血淚,那是怕著作界復(fù)歸于輕佻。雖然似乎微辭過多,其實卻是對于文藝的熱烈的好意,那也實在是很可感謝的。
獨有靠了一兩本“西方”的舊批評論,或則撈一點頭腦板滯的先生們的唾余,或則仗著中國固有的什么天經(jīng)地義之類的,也到文壇上來踐踏,則我以為委實太濫用了批評的權(quán)威。試將粗淺的事來比罷:譬如廚子做菜,有人品評他壞,他固不應(yīng)該將廚刀鐵釜交給批評者,說道你試來做一碗好的看:但他卻可以有幾條希望,就是望吃菜的沒有“嗜痂之癖”〔2〕,沒有喝醉了酒,沒有害著熱病,舌苔厚到二三分。
我對于文藝批評家的希望卻還要小。我不敢望他們于解剖裁判別人的作品之前,先將自己的精神來解剖裁判一回,看本身有無淺薄卑劣荒謬之處,因為這事情是頗不容易的。我所希望的不過愿其有一點常識,例如知道裸體畫和春畫的區(qū)別,接吻和性交的區(qū)別,尸體解剖和戮尸的區(qū)別,出洋留學(xué)和“放諸四夷”〔5〕的區(qū)別,筍和竹的區(qū)別,貓和老虎的區(qū)別,老虎和番菜館的區(qū)別……。更進(jìn)一步,則批評以英美的老先生學(xué)說為主,自然是悉聽尊便的,但尤希望知道世界上不止英美兩國;看不起托爾斯泰,自然也自由的,但尤希望先調(diào)查一點他的行實,真看過幾本他所做的書。
還有幾位批評家,當(dāng)批評譯本的時候,往往詆為不足齒數(shù)的勞力,而怪他何不去創(chuàng)作。創(chuàng)作之可尊,想來翻譯家該是知道的,然而他竟止于翻譯者,一定因為他只能翻譯,或者偏愛翻譯的緣故。所以批評家若不就事論事,而說些應(yīng)當(dāng)去如此如彼,是溢出于事權(quán)以外的事,因為這類言語,是商量教訓(xùn)而不是批評?,F(xiàn)在還將廚子來比,則吃菜的只要說出品味如何就盡夠,苦于此之外,又怪他何以不去做裁縫或造房子,那是無論怎樣的呆廚子,也難免要說這位客官是痰迷心竅的了。
十一月九日。
注釋:
〔1〕本篇最初發(fā)表于一九二二年十一月九日《晨報副刊》,署名風(fēng)聲。
〔2〕“嗜痂之癖”病態(tài)的、反常的嗜好。南朝宋劉敬叔《異苑》卷十載: “東莞劉邕性嗜食瘡病,以為味似鰒魚。嘗詣孟靈休,靈休先患灸瘡,痂落在床,邕取食之?!?/p>
〔3〕“放諸四夷”語出《禮記·大學(xué)》:“迸諸四夷,不與同中國?!彼囊模f時漢族統(tǒng)治者對我國四方邊遠(yuǎn)地區(qū)少數(shù)民族帶輕蔑性的稱呼。
放諸四夷,放逐到邊遠(yuǎn)的地方。