從網(wǎng)絡強國理念看網(wǎng)文海外發(fā)展
習近平總書記在文藝工作座談會上的講話中指出,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和新媒體改變了文藝形態(tài),催生了一大批新的文藝類型,也帶來文藝觀念和文藝實踐的深刻變化。這對我們深入探究網(wǎng)絡文學的生存現(xiàn)狀和發(fā)展前景,具有重要的指導意義和啟示意義。
“網(wǎng)絡強國”理念與“網(wǎng)絡文學”走向
在互聯(lián)網(wǎng)和新媒體的影響和推動下,網(wǎng)絡文藝,尤其網(wǎng)絡文學的崛起,極大地改變了文藝生產(chǎn)、傳播和消費的方式。文藝乃至社會文化呈現(xiàn)出快速變化和不斷更新的趨勢。其中最有代表性的文藝新現(xiàn)象是網(wǎng)絡小說的異軍突起。近年來網(wǎng)絡小說呈現(xiàn)爆發(fā)式增長態(tài)勢,作品數(shù)量空前增多,生產(chǎn)規(guī)模急劇擴大,成為受眾面廣、關(guān)注度高、社會影響巨大的文學新領(lǐng)域。進而言之,文學藝術(shù)的數(shù)字化生存已成不可阻擋之勢,文字數(shù)碼化改造成果卓著,書籍圖像化藝術(shù)日趨完美,閱讀網(wǎng)絡化潮流滾滾向前。正是在這種時代背景下,以網(wǎng)絡文藝為主要關(guān)注對象的新媒介文化研究,尤其是網(wǎng)絡文化與文學研究,相應地呈現(xiàn)出風生水起之勢:形形色色的媒介學會紛紛成立,花樣百出的媒介平臺與網(wǎng)絡期刊遍地開花,“網(wǎng)絡文化”“網(wǎng)絡文藝”等短語在各種學術(shù)研討會的詞頻統(tǒng)計表中名列前茅。與“網(wǎng)絡文學”“網(wǎng)絡強國”“網(wǎng)文出?!钡认嚓P(guān)的學術(shù)文章,也呈現(xiàn)出一種有增無減的上升勢頭。
《中共中央關(guān)于繁榮發(fā)展社會主義文藝的意見》指出:“網(wǎng)絡文藝充滿活力,發(fā)展?jié)摿薮??!浞职l(fā)揮新媒體的獨特優(yōu)勢,把握傳播規(guī)律,加強重點文藝網(wǎng)站建設,善于運用微博、微信、移動客戶端等載體,促進優(yōu)秀作品多渠道傳輸、多平臺展示、多終端推送。加強內(nèi)容管理,創(chuàng)新管理方式,規(guī)范傳播秩序,讓正能量引領(lǐng)網(wǎng)絡文藝發(fā)展。”不難看出,“大力發(fā)展網(wǎng)絡文藝”已成為“網(wǎng)絡強國”戰(zhàn)略的有機組成部分,這無疑會為包括網(wǎng)絡文學在內(nèi)的網(wǎng)絡文化發(fā)展,帶來巨大的積極影響。尤為可喜的是,在“網(wǎng)絡強國”理念指引下,中國網(wǎng)絡文學在走向世界的全球化發(fā)展過程中,一路高歌猛進,連年捷報頻傳,在當今世界的文明互鑒和文化交流活動中,正發(fā)揮著越來越重要的作用。
網(wǎng)文海外發(fā)展的“網(wǎng)絡強國”意義
中國網(wǎng)絡文學步入世界舞臺,是中國文化走出國門,形成國際競爭力的重要契機。如何抓住這一歷史機遇,將中國網(wǎng)絡文學從“海外熱”變成“海外品牌”,在促進文明互鑒與文化交流,以及“構(gòu)建人類命運共同體”的過程中,更好地發(fā)揮網(wǎng)絡文學應有的作用,這既需要網(wǎng)站、作家和譯者等方方面面充分發(fā)揮積極性和主動性,共同推進網(wǎng)絡文學的繁榮和發(fā)展。事實上,近年來網(wǎng)絡文學從輕松出海、快速熱身到迅猛躥紅,明顯得益于多種因素的交互作用,例如,國家政策的扶持、數(shù)字技術(shù)的推動、海外市場的吸引、文化交流的急需、網(wǎng)文企業(yè)的引導、IP改編的成功、網(wǎng)絡大神的血拼、鐵桿粉絲的不離不棄,凡此種種,無不是推動網(wǎng)文海外走紅的重要因素。
眾所周知,中國網(wǎng)絡文學經(jīng)歷了20多年的快速發(fā)展,形成舉世震驚的文化奇觀。事實證明,網(wǎng)絡文學既是引領(lǐng)時潮的當代文學,也是超越國界的世界文學。立足中國,走向世界,是網(wǎng)絡文學可持續(xù)發(fā)展的必由之路。
2020年11月16日,上海市出版協(xié)會和閱文集團聯(lián)合舉辦“首屆上海國際網(wǎng)絡文學周”,主辦方發(fā)布的《2020網(wǎng)絡文學出海發(fā)展白皮書》(以下簡稱“白皮書”)引起了廣泛關(guān)注?!鞍灼敝赋觯?019年有3452部網(wǎng)絡小說被譯成多種文字發(fā)行海外,多家網(wǎng)絡平臺還吸引了大量的海外作者參與。截至2019年,國內(nèi)向海外輸出網(wǎng)絡文學作品1萬余部,覆蓋40多個一帶一路沿線國家和地區(qū),市場規(guī)模達4.6億元。艾瑞咨詢最新發(fā)布的《2020年中國網(wǎng)絡文學出海研究報告》也印證了這些說法。中國網(wǎng)絡文學行業(yè)市場規(guī)模達到201.7億元,同比增長26.6%。海外市場發(fā)展迅速,其市場規(guī)模達到了4.6億元,海外用戶數(shù)量達到3193.5萬。相關(guān)統(tǒng)計表明,目前翻譯出海作品占72%,直接出海15.5%,改編出海5.6%,其他占6.9%。
海外用戶數(shù)量巨大,閱讀偏好各有不同,有的喜歡“硬核玄幻”,對《真武世界》等仙俠玄幻類型情有獨鐘;有的喜歡“新鮮元素”,對《許你光芒萬丈好》等熱門作品濃厚興趣;有的喜歡“西方元素”,對《詭秘之主》等中西文化水乳交融之作愛不釋手。網(wǎng)絡小說以潤物細無聲的方式,向整個世界展示中國文學的魅力,播撒中華文化的種子。
尤為值得注意的是,網(wǎng)文海外熱,正催生出越來越多海外作者。受中國網(wǎng)文潛移默化的影響,這些作者的世界觀架構(gòu)也漸現(xiàn)中西融通態(tài)勢,讓人仿佛看到哈利·波特與孫悟空切磋技藝的喜感場面。不僅中國傳統(tǒng)觀念,如尊師重道、兄友弟恭等深得海外作者認同,中國當代元素,如繁華都市、城際高鐵、華為手機等也是其熱衷描述的對象。網(wǎng)絡文學以一種跨時空傳播方式,實現(xiàn)了中國文化的種子落地海外且開花結(jié)果的夢想。
更為重要的是,當“網(wǎng)絡強國”成為民族復興的國家戰(zhàn)略時,欣逢盛世的網(wǎng)絡文學可謂使命光榮,責任重大!毋庸諱言,在國際舞臺上,中國文化長期面臨著多重困境,對外傳播,往往“有理說不出,說了傳不開,傳開叫不響”。中國國際形象在自塑和他塑之間,還存在著較大差異。網(wǎng)絡文學在自塑和他塑之間,恰恰有其用武之地,網(wǎng)絡文學有較好的藝術(shù)感染力和共情力,因此,它也相應地具備潛移默化的審美影響力和春風化雨般的文化傳播力。如果站在文化交流互鑒的角度理解網(wǎng)絡文學的海外傳播,我們就不難理解“網(wǎng)文出?!睂Α熬W(wǎng)絡強國”戰(zhàn)略具有多么重要的意義。
網(wǎng)文出海的“模式升級”與“人機并譯”
截至2020年,網(wǎng)絡文學海外市場規(guī)模已達數(shù)億元人民幣,海外網(wǎng)絡文學用戶數(shù)量達數(shù)千萬人。目前網(wǎng)絡文學出海“模式升級”主要呈三大趨勢:翻譯規(guī)模擴大,原創(chuàng)全球開花,以及IP協(xié)同出海?!斗砰_那個女巫》《許你萬丈光芒好》《超級神基因》《君九齡》《從前有座靈劍山》《太古神王》等作品在海外廣受歡迎,并引導海外讀者嘗試創(chuàng)作,開啟文化交流的云端及地模式,為中國網(wǎng)文海外深耕與拓展打下堅實的基礎。目前越來越多的海外作者已從興趣驅(qū)動的業(yè)余寫手,轉(zhuǎn)向以小說創(chuàng)作為主業(yè)的“網(wǎng)絡大神”。他們將中國傳統(tǒng)文化元素,融入當?shù)匚幕?,在主題深度和題材廣度方面都進行了拓展,贏得了廣大本土讀者的喜愛。這種中國文化走出去的新模式,將文化理念化作具體可感的生動形象,收到了“入人也深、化人也速”的效果。
眾所周知,“起點國際”是閱文集團經(jīng)營海外市場的大手筆。2020年起點國際的網(wǎng)文出海業(yè)績令人欣喜,IP改編也有不俗表現(xiàn)。如《擇天記》《扶搖》《天盛長歌》等影視劇在世界不同國家受到歡迎。大電影《全職高手之巔峰榮耀》、電視劇《將夜》在第四屆中加國際電影節(jié)中皆有斬獲。不少作品的改編版權(quán)和電子版輸出進展順利,如囧囧有妖的《許你萬丈光芒好》授權(quán)越南就是雙贏的例證。
2020年,海外翻譯網(wǎng)站仍然保持著以仙俠、玄幻等題材為主的局面,但有些網(wǎng)站開設了專門的板塊介紹中文學習經(jīng)驗和道家文化基礎, 普及“陰陽”“八卦”等常識,方便讀者閱讀理解。不少網(wǎng)站在翻譯方面充分滿足了海外讀者對翻譯作品的需求,為實現(xiàn)網(wǎng)絡作品的“本土化”,促進網(wǎng)文從“走出去”到“走進去”的轉(zhuǎn)化,做出了有益的嘗試。
人工和AI智能翻譯雙線,加速國內(nèi)精品網(wǎng)絡文學作品的出海之路。2020年9月,在第四屆中國“網(wǎng)絡文學+”大會的“網(wǎng)絡文學走出去”論壇上,推文科技依托“推文出海網(wǎng)”,聯(lián)合國內(nèi)100家重點文學網(wǎng)站及知名作家,共同啟動了中國網(wǎng)文聯(lián)合出海計劃。目前,推文科技日均更新近4000部小說,其AI生產(chǎn)分發(fā)系統(tǒng)可以15分鐘/冊的速度,單月出版發(fā)行3000多冊小說。
2020年,閱文集團在嘗試人機共舞新模式方面取得了可喜進展,翻譯作品的語言質(zhì)量和文字數(shù)量都得到了大幅提升。隨著《鬼吹燈》英文版、《全職高手》日文版,《斗破蒼穹》韓文版、《將夜》泰文版等在各語種讀者群體中大受追捧,人工翻譯遠遠不能滿足海外市場的需要。隨著AI快速發(fā)展,人機并譯成了最佳選擇。自2019年起,起點國際已開始采用AI技術(shù)進行部分網(wǎng)文內(nèi)容翻譯,有望實現(xiàn)國內(nèi)外同步“圈粉”,不僅英文翻譯成績卓著,印尼語、西班牙語的翻譯也表現(xiàn)出較好的發(fā)展態(tài)勢。
總之,中國網(wǎng)絡文學與生俱來地帶有跨文化傳播基因,在推動“中華文化走出去”、講好中國故事、發(fā)出中國聲音、促進全球文明互鑒和文化交流等方面,網(wǎng)絡文學正越來越顯著地發(fā)揮著不可替代的作用。