三個(gè)不挨著的問題:感恩、中西醫(yī)、口音
在我腦子里,經(jīng)常會(huì)翻騰一些稀奇古怪的問題。這些問題一般都是勾著連著的,往往由一個(gè)問題想到另一個(gè)問題,再由另一個(gè)問題想到下一個(gè)問題。其中有三個(gè)問題,總會(huì)時(shí)不時(shí)冒出來,一是關(guān)于感恩,一是關(guān)于中醫(yī)和中藥,還一個(gè)是天津人說話的口音。顯然,這三個(gè)問題都不是什么新鮮問題。但把它們放一起就有意思了,彼此不光不勾著連著,干脆說就是沒任何關(guān)系,單擺浮擱,“十三不靠”,誰跟誰都不挨著。但也就是這“不挨著”,卻讓這三個(gè)本來不成其為問題的問題成了問題。
先說“感恩”。
中國人有個(gè)傳統(tǒng),叫“知恩圖報(bào)”,我們的先人為強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),不惜要求更高,要“滴水之恩當(dāng)涌泉相報(bào)”,甚至成為衡量一個(gè)人人品的依據(jù),正所謂,“不懂報(bào)恩,那還叫人嗎?”可是問題來了,報(bào)恩,是就受恩一方而言,施恩者未必圖報(bào)。但是,他的后人就不一定了,也許覺得,既然自己的先人施恩于彼,那么受恩者無論怎樣報(bào)以涌泉,就算報(bào)以瀑布也理所應(yīng)當(dāng)。這時(shí),施恩與報(bào)恩的關(guān)系也就擰巴了。
再說中醫(yī)和中藥。
西醫(yī)是明末清初才傳入中國的,滿打滿算也就幾百年。那么我們的先人,在這成千上萬年里是怎么過來的?當(dāng)然是靠中醫(yī)中藥。這在今天看來就有些匪夷所思。我們今天看中醫(yī),吃中藥,叫“調(diào)理”,而先人卻要靠這治病,調(diào)理和治病,顯然是兩回事?,F(xiàn)在的人生病,還不要說是什么要命的大病,有幾個(gè)敢只看中醫(yī)吃中藥?就算有,一般也是已到了“死馬當(dāng)活馬醫(yī)”的地步才肯認(rèn)頭。反過來說,中醫(yī)中藥就真的這么不靠譜兒?jiǎn)??倘果真如此,老話說,人吃五谷雜糧沒有不生病的,我們的先人,祖祖輩輩靠著中醫(yī)中藥也過來了,盡管平均壽命不像現(xiàn)在這樣長,但也都活得好好兒的。那么,今天的中醫(yī)中藥,當(dāng)然,這里主要說的是中藥,問題又出在哪兒呢?只憑一句“今天人的體質(zhì)發(fā)生了變化”——比如,耐藥性,似乎說服不了人。
第三個(gè)問題是天津人的口音。
也許很多模仿天津人說話的人并沒意識(shí)到,您就是學(xué)得再像,哪怕字正腔圓,也不可能真像,是不是天津人還是一耳朵就能聽出來。為什么?這里有一個(gè)根本原因,天津人說話,口音不僅是形式,也是內(nèi)容,或者再說一句好懂的,是性格的外化??谝艟拖癯瑁梢阅7?,而骨子里的性格是胎里帶的,一落草兒就這樣,這是沒法兒模仿的。
也許,就因?yàn)檫@三個(gè)一直纏繞的問題,才纏出了這篇《人中黃》。
所以,感謝《中篇小說選刊》……