卡門·瑪麗亞·馬查多:把現(xiàn)實中的感知推得更極端一點(diǎn)
美國女作家卡門·瑪麗亞·馬查多的小說集《派對恐懼癥》近日推出中文版。1986年生的卡門·瑪麗亞·馬查多,作品充滿了荒誕的想象力,短篇小說《為丈夫縫的那一針》曾入圍2014年的星云獎決選名單,而這本《派對恐懼癥》也曾入圍2017年美國國家圖書獎決選名單。
《派對恐懼癥》是卡門·瑪麗亞·馬查多的第一部小說集,但馬查多并非新手:她的寫作十分高產(chǎn)而且風(fēng)格多樣,從有關(guān)高等教育和消費(fèi)主義的隨筆,到關(guān)于靈視能力、來世生活的小說,還有針對利奧諾拉·卡林頓畫作和《權(quán)力的游戲》的評論。在《派對恐懼癥》里,馬查多的多才多藝變換為另一種形式,她筆下的人物穿行在瘟疫敘事和鬼故事的語境中,在愛、性、悲傷的情感地圖上游移。在這部書的八個故事里,馬查多都使用了幻想元素,但目的是為了更好地理解現(xiàn)實的復(fù)雜性和挑戰(zhàn)性。
《派對恐懼癥》,【美】卡門·瑪麗亞·馬查多/著 葉佳怡/譯,上海人民出版社·世紀(jì)文景,2021年5月版
Q:我們從頭開始談吧。是什么最早促使你開始寫作的?
A:基本上,我一生都在寫。我的家人以前給我讀過很多書,我的祖父是古巴人,因此我們家里人一直很喜歡講故事。我通過這種口頭傳統(tǒng)了解到許多故事,當(dāng)我剛學(xué)會拿筆,我就開始寫“書”和“小說”了,并把它們投給出版社。我在《保姆俱樂部》這部書里找到了出版商Scholastic的地址,然后寫了一封信說:“這里有我小說的一個篇章。如果你們有興趣看更多,請聯(lián)系我?!?/p>
我不停地寫詩和散文。有段時間我想做醫(yī)生,但那只是因為我讀了很多有關(guān)醫(yī)生的書。我長大一些以后,有一陣子想做記者。但是,我總是回過頭來寫小說。這是我人生里非常穩(wěn)固的一件事,而且幸運(yùn)的是這對我來說非常自然。但我感覺,自己真正決定做一個作家是很晚的事,我是指,真正決定把它當(dāng)作一種身份,而不只是“平時寫寫東西”。
Q:你早期的寫作有沒有受到其他人的引導(dǎo)?有沒有什么作家和書給你特別明顯的影響?
A:哦,我的老師是很多的。我在上十年級的時候有一個很好的英文老師,瑪麗蓮·斯坦堡。我總是對課程要求的閱讀材料感到暴躁,很不喜歡課上必須看的書,因為我們要讀很多海明威,而我很討厭海明威。然后有一天她從她自己的藏書里拿出一些書給我,她覺得我會喜歡——《百年孤獨(dú)》、格洛里亞·內(nèi)勒的《母親日》、凱特·肖邦的《覺醒》,還有些亨利·詹姆斯的書。我回家讀了這些書,頭腦仿佛炸裂開來。在大學(xué),我上了寫作課,有一位很棒的老師,哈維·格羅辛格,他告訴我,我的作品很有意思,我很有潛力。即使在畢業(yè)后,他和我還保持郵件往來,他會給我正在寫的小說提些意見。后來我進(jìn)入了艾奧瓦作家工作坊,每個人都那么坦誠、慷慨和溫柔,也非常給人鼓勵,非常聰明。
Q:一個故事是怎么開始在你腦子里成型的?
A:可以是一幅畫面,一個想法,或者是因為我讀到了什么東西?,F(xiàn)在我正在寫一本新書,里面有很多歷史材料,所以我在讀很多東西,當(dāng)我確定了準(zhǔn)確的歷史細(xì)節(jié),我腦中就會發(fā)生連鎖反應(yīng)——我可以看到所有的細(xì)節(jié)如何吻合在一起。但這并不是什么魔法——我只需要讓我自己盡可能地完全對外部刺激敞開、保持反應(yīng)。如果是在我的掌舵室里,當(dāng)我注意到它,我就會把它收好。我總是在琢磨著什么。我寫小說的時候,它就來自我腦子里一直在琢磨的東西,所以我只是從我思緒內(nèi)部持續(xù)不斷的對話里提取靈感。
Q:你現(xiàn)在的掌舵室里有什么?
A:我最近在讀有關(guān)Moberly-Jourdain事件的東西,它發(fā)生在世紀(jì)之交的法國。兩個女人一起出行,她們都宣稱經(jīng)歷了時間穿越,覺得自己進(jìn)入了瑪麗·安圖瓦內(nèi)特的宮廷,并聲稱她們看見了穿著華麗衣服的人,包括安圖瓦內(nèi)特,然后她們寫了一本書。有不同的推論來解釋到底是什么讓她們倆都覺得自己經(jīng)歷了這樣的事,有人覺得她們只是維多利亞時代的婦女,對壓抑的維多利亞時代社會感到非常惱怒;有人認(rèn)為她們遇到了一場化妝舞會,但她們不知道這是一場舞會;有人把它描述為一對女同性戀的共有精神病。我喜歡她們的故事——如此怪異,如此潛意識。我覺得它真的能成熟為某種故事。當(dāng)我大腦把某些看到或聽到的東西存入文檔,我就知道我要寫下它們。
Q:是什么讓你著迷于現(xiàn)實與幻想之間的地帶?
A:因為這就非常接近于我自己體驗世界的方式,只是它比我真實的體驗更強(qiáng)烈。我并不真的相信幽靈和天使,不相信任何超自然物,但我很習(xí)慣它們在現(xiàn)實世界里可能呈現(xiàn)的樣子。我的想象非常生動,而且我也感到生活本身就有點(diǎn)超現(xiàn)實,所以我其實是寫下自己的經(jīng)歷,只是需要在小說里把我在現(xiàn)實中的感知推得更極端一點(diǎn)。
Q:你覺得這和你小時候聽了很多故事、很早就培養(yǎng)了想象力有關(guān)嗎?
A:一定是。當(dāng)我還是個小孩,如果我要離家很長時間,我就會跟我的家具道歉。我會解釋說我要去旅行,但我會回來。我想我看過《比維的劇場》然后信以為真,覺得家具都是活的,如果我讓它們生氣,它們就會試圖吃掉我。那種游戲的感覺從未淡褪。對很多人來說,這種感覺消散了,或者不再活躍了,于是萎縮了。但藝術(shù)家,特別是作家,必須喚醒那種游戲感。如果你沒有這種東西,你就不能真正創(chuàng)造任何有趣的事物。即使在我的日常生活中,當(dāng)我在做各種雜事或者隨便干什么的時候,那種游戲的感覺和編造故事的潛能一直都非常活躍。那很好——它讓我寫作更容易,因為我感覺自己從未離那個古怪的、超現(xiàn)實的世界太遠(yuǎn)。
Q:性在你的小說中占據(jù)了重要的位置,但又不是吞沒你的小說。你是怎樣在寫作中處理這個主題的?
A:我對寫性這個話題很有興趣。我覺得很多作品沒有把它寫好,有時候又寫得太過分了。當(dāng)我看到一些作家害怕去展示快樂,我總是很煩。我已經(jīng)厭倦了去讀那些十分可怕的性描寫,那里面每個人都很倒霉,最終也許有一個人獲得了非常勉強(qiáng)的高潮。我想,要不我來寫一個性場面,其中每個人都覺得很好?我的人物的確在各種各樣的心境下發(fā)生性關(guān)系,也會產(chǎn)生不同的結(jié)果。我在艾奧瓦上過艾倫·古爾加努斯(Allan Gurganus,美國小說家)的課,他把我的小說拿出來在課堂討論——那其實是《真女人就該有身體》的另一個版本——他很高興看到這里面有性的部分。他說,你總是應(yīng)該給你的人物一次滾床單的機(jī)會——他們?nèi)绱伺Γ@是他們應(yīng)得的。我覺得很逗。我也告訴我的學(xué)生說,小說里派對的場景非常重要,因為一場派對可以朝任何方向發(fā)展。性的場面也是類似的。你只是把不同人物放在一起——最后會發(fā)生什么呢?
我也很喜歡只是把性當(dāng)成自然發(fā)生的事,我希望這個部分最不受到關(guān)注和評論,那只是一個故事的一部分,是人物生活的一部分,就像現(xiàn)實中一樣。這本書里有些人物會既和男性也和女性做愛,我希望這種性的流動也并不會成為人們關(guān)注的重點(diǎn)。這沒什么大不了的——這只是事實而已。有人會把《為丈夫縫的那一針》描述為情色作品,而我也喜歡情色文學(xué),然而,這篇小說并不是情色的。故事本身并不會服務(wù)于性的主題,應(yīng)該是性主題服務(wù)于故事。
Q:那么恐怖呢?恐怖元素也在這部小說集大部分篇目里存在著。
A:恐怖是我最愛的類型之一,因為它如此具有可塑性。從某種角度來說,它是保守的——它仍然非常男性、非常白人?!短映鼋^命鎮(zhèn)》(Get Out)這部電影這么火,很讓人吃驚也很不同尋常。另一方面,恐怖也可以變成一種非常實驗、跨類別的空間。它反映了如此多的焦慮與恐懼。當(dāng)你進(jìn)入恐怖作品,你就是在進(jìn)入自己的頭腦,你自己的焦慮,你自己的恐懼和內(nèi)心那些最黑暗的地方。如果恐怖沒有表現(xiàn)好,那就是因為作家或者導(dǎo)演并沒有調(diào)動這些東西,他們只是四處放出血腥場面,或關(guān)注那些讓人毛骨悚然的事物。但恐怖實際上是一種私密的、怪異的、可怕的東西,如果能寫好,它就會瓦解你,改變觀看者和讀者。那會告訴我們許多關(guān)于我們是誰、我們是怎樣的人,以及我們在個體層面和文化層面有何畏懼的信息。我很喜歡小說的一個方面是,它具有保留空白的能力,讓讀者可以參與其中。那就是我最感興趣的工作,也是我在寫作中最有興趣的部分。
Q:《十惡不赦》包含將近三百個片段,重構(gòu)了電視劇《法律與秩序》的故事,寫這篇小說的想法從何而來?
A:2009年,我得了豬流感。那時我在加州生活,一個人住在一個小房子里。我大概應(yīng)該去醫(yī)院的,但我病得很重,去不了。我?guī)缀跏裁炊甲霾涣?。我發(fā)燒三天,并且產(chǎn)生了幻覺。但在我病得很重、什么也做不了之前,我打開了網(wǎng)飛上的《法律與秩序:特別受害者》,那時剛剛開始自動連播的功能,于是我就一邊發(fā)燒,一邊有這部劇作為背景在播放著。我掙扎著去浴室,躺在浴盆里想要冷卻下來,因為身體感覺太熱——或者也可能是太冷了——我記不清了。我很慶幸我沒死。
我會開玩笑說,這篇小說的情感根源在于我看那部劇的時候體驗到的高燒幻覺狀態(tài)。但是幾年過去,我遇到了人生中的低谷,那時很大程度上靠寫作支撐自己。我也會花很多時間看電視,包括《法律與秩序》。我最初的想法是把既有的劇情改寫為有點(diǎn)超現(xiàn)實的版本。所以我看了看這些劇集的梗概,試圖加以變形,讓它們有超現(xiàn)實色彩,但發(fā)現(xiàn)那太局限了。然后我意識到,每一集的題目都是一個詞的題目。那么假設(shè)我用這些題目做文章呢?我把它們都列出來,開始想象并寫下兩位主角本森和斯特布勒的故事。我利用這些劇集標(biāo)題作為抓手——好像猴架那樣,我可以穿越它們,擺蕩到各處。令我吃驚的是,我用一種非常直接的方式完成了小說。我當(dāng)時考慮過性暴力,我們?nèi)绾握務(wù)摵捅憩F(xiàn)性暴力,然后我把所有這些思緒都匯集到一個作品里。
Q:你的非虛構(gòu)作品展示了格外敏感柔弱的感受力,你也會在你的小說里感覺到這種柔弱嗎?
A:對有些小說更為明顯。寫某些小說的時候我的確哭了,或者在寫某些段落時哭過,因為那畢竟是我自己去進(jìn)入某種非常親密、個人化的東西。我不愿意承認(rèn)這一點(diǎn),因為工作時我不喜歡多愁善感。我試圖用形式上的實驗性或一種鈍感來克制我的情緒。我努力控制,但這很難。有一部分是因為,我非常自覺地意識到我的女性作者身份,這讓我展現(xiàn)脆弱性的時候更危險了,因為我被人預(yù)設(shè)為柔弱的。于是通過暴露自己內(nèi)心情緒的方式寫作,幾乎就是在強(qiáng)化這個印象,而我對這么做很猶豫。我是說,在我的小說中,也還是存在一部分情感上的坦誠。那對我也非常重要。
本文原載于《巴黎評論》2017年10月3日