毛姆:投影在中國屏風(fēng)上
一
英國作家毛姆一直有遠(yuǎn)東之旅的計劃。一九一九年八月,他從英國利物浦出發(fā),先到美國紐約,橫穿美洲大陸去西海岸,坐船到香港,之后去上海、北京和沈陽,最后經(jīng)日本和蘇伊士運(yùn)河回國,可謂壯游天下。
一九一九年下半年至一九二○年冬季,毛姆在中國境內(nèi),事后寫下了游記《在中國屏風(fēng)上》。五十八篇或長或短,原本可以成為小說的“素材”,卻連綴成“一組中國之行的敘事”。打開毛姆的這本中國游記,就像是打開一位著名畫家的速寫本,簡單幾筆,就能捕捉到萬物的神韻。
不管是神秘薄霧籠罩的東方古國,還是南太平洋上詭異莫測的小島,對毛姆來說,都只是風(fēng)格差異的舞臺,他關(guān)注的是舞臺上輪番上演的一個個鮮活的人,有傳教士,有在中國的西洋商人,也有中國文人。
《在中國屏風(fēng)上》
毛姆在中國分別會見了哲學(xué)家辜鴻銘和劇作家宋春舫,寫他們的故事,是書中第三十八篇《哲學(xué)家》和第四十八篇《戲劇學(xué)者》。
二
一九二○年,在北京的毛姆得知這座城市住著有個性的著名哲學(xué)家辜鴻銘,就想去拜訪,這是他此次艱苦旅程的心愿之一。毛姆這篇拜訪文章《哲學(xué)家》篇幅相對較長,可以看出毛姆對辜鴻銘的濃濃興趣。讓人不解的是,不知是毛姆的記憶出現(xiàn)偏差還是出于其他原因考慮,他在書中把會面地點寫成了重慶。
當(dāng)毛姆表示想拜訪這位名人時,他的東道主馬上答應(yīng)安排一次會面,但幾天過去了,一點動靜也沒有。當(dāng)毛姆問起時,主人聳了聳肩?!拔宜腿ヒ粡埍銞l讓他過來,”主人說,“我不知道他為什么沒有來,真是個固執(zhí)的老家伙?!?/p>
毛姆不認(rèn)為以如此傲慢的方式對待一位哲學(xué)家是合適的,也不奇怪辜鴻銘不理會這樣的召喚。他設(shè)法給辜鴻銘送去一封信,用他想得出的最有禮貌的措辭問辜鴻銘能否同意他去拜訪,不到兩個小時,毛姆收到了回復(fù),約定第二天上午十點見面。
北京城的胡同和地名一定讓毛姆暈頭轉(zhuǎn)向,他在書中沒有寫下辜鴻銘的具體住址,只說自己是坐轎子去的,“路似乎長得沒有盡頭,經(jīng)過或擁擠或冷僻的街道,最后來到一條街上,這兒安靜而又空曠,在一堵長長的白墻中的一個小門前,轎夫放下轎子”。
張中行倒是在《負(fù)暄續(xù)話》中記下了辜鴻銘的具體地址:“北京東城,燈市口以南,與燈市口平行的一條街,名椿樹胡同,東口內(nèi)不遠(yuǎn),路南的一個院落?!?/p>
轎夫敲敲門,過了好一會兒,門上的一個小窗開了,一雙黑眼睛朝外看,隨之是一番簡短的對話,最后同意毛姆進(jìn)去了。一個臉色蒼白的年輕人,神情萎靡,衣著寒酸,示意毛姆跟著他走。毛姆分不清此人是仆人還是這位大師的門生。
毛姆穿過一個破敗的院子,被引進(jìn)一間狹長低矮的屋子,四周全是書,地上沒有地毯。這是一間陰冷、空蕩,也不舒適的屋子。只是書桌上一只高花瓶中的黃色菊花,才使這陰沉的屋子有了些生氣。
六十四歲的辜鴻銘走了進(jìn)來,四十六歲的毛姆趕緊表示蒙他的好意讓自己登門拜訪。辜鴻銘請毛姆坐下并開始沏茶。
“我很榮幸你想來看我,”辜鴻銘回答毛姆的問候說,“貴國人只是跟苦力和買辦打交道,他們以為每個中國人必然的不是苦力就是買辦?!?/p>
毛姆“冒昧地表示異議”,但“沒有抓住他說話的要點”。辜鴻銘將背靠在椅子上,帶著一種嘲諷的表情看著毛姆。
“他們以為我們可以招之即來?!?/p>
毛姆馬上明白了朋友糟糕的便條還在讓辜鴻銘生氣,不知道該如何解釋,便喃喃地表達(dá)了對辜鴻銘的敬意。實際上,對人生閱歷豐富、洞悉人性,甚至當(dāng)過間諜的毛姆來說,在見辜鴻銘之前,已經(jīng)猜到辜鴻銘的心思。而關(guān)于毛姆的經(jīng)歷,辜鴻銘并不十分了解,甚至可以說,也不想了解。
他是一個上了年紀(jì)的人,高個子,扎著一條細(xì)長的灰辮子,有著明亮的大眼睛和厚重的眼袋。牙齒已經(jīng)缺損發(fā)黃。他很清瘦,長得好看的雙手, 小小的,干癟得有點像爪子。我聽說他抽鴉片。他衣著簡樸,穿一件黑色長袍,戴一頂黑色帽子,衣帽有些舊了,深灰色長褲在腳踝處扎起來。他看著我。他還不知道該以怎樣的態(tài)度接待我。他有一種戒心。(毛姆《在中國屏風(fēng)上》,上海譯文出版社2018年)
這是一場不對等的談話。辜鴻銘孤傲,自我感覺宛如一棵參天大樹嘲諷地俯看著毛姆。而毛姆全程表現(xiàn)得很有紳士風(fēng)度,在毛姆看來,辜鴻銘是一棵和周圍的環(huán)境早已經(jīng)格格不入的有點可憐的老樹,正在緩慢地走向被人遺忘的國度。
“你知道,我在柏林得到了哲學(xué)博士學(xué)位,”辜鴻銘說,“后來我在牛津大學(xué)學(xué)習(xí)了一個時期。但英國人,如果你允許我這么說的話,于哲學(xué)而言不是很有天分?!泵氛J(rèn)為,雖然辜鴻銘做出這一評論時帶著歉意,但很明顯,辜鴻銘樂于說一件讓英國人毛姆不悅的事情。
辜鴻銘不單單是看不起英國普羅大眾,他甚至看不起西方諸國全體的普羅大眾。如果知道了這一點,毛姆的內(nèi)心應(yīng)該會好過一點。
“恕我直言,美國人、英國人和德國人都很難理解真正的中國人和中國文明,因為美國人通常博大、淳樸,卻不深沉;英國人通常深沉、淳樸,卻不博大;德國人,尤其是受過教育的德國人,通常深沉、博大,卻不淳樸。而法國人呢……既缺乏德國人天性中的深沉,又缺乏美國人的廣博和英國人的淳樸,但他們具備另一種非凡的心靈特質(zhì)——靈敏,這是理解真正的中國人和中國文明的首要條件,而其他三個民族普遍缺乏這一特質(zhì),”辜鴻銘在那本著名的《中國人的精神》中寫道,“因此,要概括真正的中國人和中國文明的特點,除深沉、博大、淳樸以外,還必須加上靈敏。這一靈敏,它的境界是如此之高,恐怕只有在古希臘和古希臘文明中能看到,此外概莫能尋?!?/p>
“如果你允許我這么說的話”和“恕我直言”,都是不容反駁的話語。
有一個很有意思的巧合,辜鴻銘的《中國人的精神》和毛姆的《人性的枷鎖》都出版于一九一五年。從某種意義上說,兩本文體不同的書,其實也是同一種書寫, 都是站在人和人性的角度剖析自己。辜鴻銘是贊嘆中國人尚未變質(zhì)與純粹的精神,宛如一爐純青的火焰;而毛姆是感嘆自己在人性的大海里,浮沉迷茫,掙扎折磨。
毛姆畫像
辜鴻銘的咄咄逼人和毛姆很有教養(yǎng)的微笑,最后都要放在一個新的更大的天平之上去考察。因為時代已經(jīng)變了。毛姆發(fā)現(xiàn):
他(辜鴻銘)對西方哲學(xué)的研究最終只是有助于他徹底明白:智慧說到底只能在儒家經(jīng)典中發(fā)現(xiàn)。他毫不保留地接受了儒家學(xué)說。它圓滿地回應(yīng)了他精神上的需求,反過來,又使西方根本上顯得空洞……如果儒家學(xué)說牢牢控制著中國人的思想,這是因為它解釋和表達(dá)了中國人的思想,而沒有其他的思想體系能夠做到這一點。
身為小說家的毛姆于一次見面中就得出如此觀點,其過人的洞察力可謂名不虛傳。
毛姆和辜鴻銘的談話被一個悄悄走進(jìn)來的小女孩打斷,她依偎在辜鴻銘的身邊,好奇地瞪著眼睛看著毛姆—這真是很有象征意味的一幕。這是辜鴻銘最小的孩子,在清朝皇帝退位的那天出生。辜鴻銘把自己的辮子拿在手里,說:“這是個象征。我是古老中國的最后的代表?!?/p>
此時的辜鴻銘更溫文爾雅了,收起一身好斗的羽毛。毛姆不禁想起辜鴻銘多少是一個悲哀的人物,“他覺得自己有治理國家的才能,但沒有帝王來賦予他治理國家的重任”。
毛姆看到了中國傳統(tǒng)知識分子的宿命。
三
《在中國屏風(fēng)上》第四十八篇是《戲劇學(xué)者》,雖然毛姆在文中沒有點出這位戲劇學(xué)者的名字,但是宋淇讀完這篇速寫之后,斷定這位戲劇學(xué)者正是他的父親宋春舫(見宋淇《毛姆與我父親》,收入《從莎士比亞說到梅蘭芳》,海豚出版社2011年;下文所引宋淇觀點均出自該文)。
宋春舫(1892-1938),浙江吳興人,國學(xué)大師王國維的表弟。宋春舫家學(xué)淵源深厚,十三歲即在清末最后一次科考中考取秀才,后入上海圣約翰大學(xué),于舊新學(xué)都有所涉獵。接著遠(yuǎn)赴瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)攻讀政治經(jīng)濟(jì),掌握了法文、德文、英文、意大利文、西班牙文和拉丁文等多種文字(宋春舫《從莎士比亞說到梅蘭芳》,海豚出版社2011年)。宋春舫是中國戲劇的開拓者,現(xiàn)在大眾對他多少有點陌生。
對觀毛姆和辜鴻銘、宋春舫兩次不同的會面場景,也是一件很有意思的事。
毛姆和宋春舫的見面,時間也是一九二○年,地點應(yīng)該也是在北京。與辜鴻銘見面時的姿態(tài)不同,這一次是宋春舫主動登門拜訪毛姆。
毛姆眼中的宋春舫“顯得有些靦腆”,“說話的聲音又高又亮”。宋春舫向毛姆大談特談對戲劇的見解,毛姆并不以為然。這又是一次不平等的、不在同一個頻率之上的對話。
宋春舫認(rèn)為戲劇應(yīng)該“激動人心”,這讓毛姆“不免感到奇怪”。在這里,我覺得毛姆有點裝腔作勢,其他部分看似刻薄,其實還算真誠。
毛姆理解宋春舫的意思,“要求出色的劇本、精彩的場面、合理的分幕、情節(jié)的突兀和戲劇性”。毛姆可能是覺得這只是戲劇的基礎(chǔ)階段,不足論。毛姆認(rèn)為,“中國戲劇(指京?。┯衅渚畹南笳餍浴保俏鞣健白巫我郧蟮挠^念戲劇”,而另一方面,京劇“也因其沉悶單調(diào)漸漸失去生命力”。
這一年,宋春舫不滿三十歲,又浸淫在“五四”的熱情之中,他懷抱著用戲劇改變社會的凌云壯志,興沖沖地拜訪功成名就的戲劇界前輩毛姆,想一股腦兒地向他請教。這種心態(tài)很正常,正如你在咖啡館無意中撞見當(dāng)紅的文藝大咖,也會是同樣的舉動。
“你知道我們的學(xué)生對社會問題很感興趣。”宋春舫對毛姆說。
不幸的是,毛姆對此并無興趣,就把話題轉(zhuǎn)向了中國哲學(xué):“在這方面我倒是雜亂地讀了一些?!泵诽岬搅饲f子??梢?,毛姆對中國哲學(xué)確實感興趣。
宋春舫之子宋淇認(rèn)為毛姆的態(tài)度是普遍的挖苦,毛姆稱辜鴻銘“哲學(xué)家”,是暗示辜鴻銘并沒有資格算作“思想家”。我覺得,這應(yīng)該是宋淇的偏見。“哲學(xué)家”這個名稱既古老又高尚,因為在接下來的對話之中,毛姆提到了“哲學(xué)家”亞里士多德,并沒有挖苦后者沒資格算作“思想家”的暗示。
“他(莊子)生活在很久以前?!彼未呼撑f學(xué)功力不差,當(dāng)然也是熟悉莊子的,但是,此時顯得“茫然不知所措”。事情很簡單,宋春舫是想向毛姆請教當(dāng)下最火熱的問題,而毛姆卻把目光落在了久遠(yuǎn)的先秦。
“亞里士多德也生活在很久以前。”毛姆低聲和悅地說。
在文中,毛姆還引用了《莊子》中“望洋興嘆”的典故,說兩人的爭辯是無益的。
四
不少中國讀者,尤其是辜鴻銘的擁躉,或者是宋春舫之子宋淇讀到毛姆的這本中國游記,感覺不舒服,覺得毛姆態(tài)度傲慢、筆調(diào)挖苦。
不過我覺得這只是毛姆看待這個世界的角度??瘫∨c否,只是角度、觀念的問題,只要無損事實,我們皆可安然接受。毛姆是站在人性的角度上看問題,對人性看得透的人,溫情者有之,刻薄者也有之。
實際上,如果讓毛姆在鄉(xiāng)間散步碰到簡·奧斯丁、巴爾扎克,他回去之后寫下的印象記,也不會只是夸獎。毛姆的《巨匠與杰作》是一本有趣的書評集,他列舉了心目中的十佳小說,順便把他們頭頂?shù)墓猸h(huán)一一戳下來。簡·奧斯丁衣著品位很差,狄更斯和巴爾扎克虛榮浮華,司湯達(dá)是個“渣男”(用現(xiàn)在的話說)。很顯然,毛姆不是為了嘩眾取寵,而是深深地知道,只有洞察作者復(fù)雜的人性,才能真正讀懂巨匠們的杰作。
毛姆所謂的挖苦,有時候只是表象。我們再來舉一例。毛姆在《巨匠與杰作》中提到司湯達(dá)口吃,讀者讀到這一段落一定會覺得這是挖苦,但是,如果你意識到毛姆自己也口吃,那么看法就不一樣了。一個口吃的人很少會挖苦另一個口吃的人,如果這也算挖苦,那背后是大勇敢、大同情。
在《巨匠與杰作》之中,很常見的詞正是“同情”,這其實是毛姆“挖苦”背后的底色,只是他在文字中藏得很深,讓人不易察覺?!鞍蜖栐藢Υ廊耸呛翢o同情心的?!睆倪@句話我們能讀出毛姆的溫情。這種同情心,也滲透在《在中國屏風(fēng)上》,尤其是對長江號子和馱貨物苦力的哀嘆,讀來讓人動容。
平心而論,毛姆應(yīng)對辜鴻銘,是很有教養(yǎng)的,他只是準(zhǔn)確地捕捉到了辜鴻銘對他的傲慢。毛姆對宋春舫的觀察,也算客觀。宋淇說,宋春舫的聲音,“較高則有之”。宋淇也承認(rèn),毛姆最后對宋春舫所發(fā)表的戲劇理論也是真知灼見,幾乎可以在毛姆《總結(jié)》一書中原封不動地找到。
以火車做比喻,辜鴻銘是毛姆旅行沿途經(jīng)過的一座老舊的月臺,這個月臺已經(jīng)少有人問津,少有人下車,月臺還保留著自己的尊嚴(yán),回憶早年的光輝歲月。宋春舫和毛姆,是兩列相向而行的火車,兩人的出發(fā)點和目的都不同,在短暫的相遇之后,又馬上分開。這正是毛姆要記錄的,要給我們看的景象。
五
二十世紀(jì)二十年代前后是一個思想大碰撞、命運(yùn)吊詭的大時代。毛姆和辜鴻銘、宋春舫只是煙波浩渺中的三個小小坐標(biāo)。
一九一八年,梁啟超辭去段祺瑞內(nèi)閣財長一職,帶隨員赴歐洲考察學(xué)習(xí),歷時一年多,并出版《歐游心影錄》。梁啟超在書中認(rèn)同和推崇西方文化的核心“自由精神”,提倡個體本位的文化理論觀,對歐洲文明的前途持樂觀態(tài)度。
這和辜鴻銘的想法剛好反過來。辜鴻銘痛心疾首地說,新學(xué)正在改變和腐化真正的中國人。學(xué)習(xí)漢語、研究中國的文學(xué)經(jīng)典,絕不僅是屬于漢學(xué)家的愛好,它將有助于解決當(dāng)今世界所面臨的困難,從而拯救歐洲文明于水火之中。
一九一九年,梁啟超壯游歐洲一年之后回國,毛姆跨越千山萬水來中國壯游。兩本書的書名《歐游心影錄》和《在中國屏風(fēng)上》,也可以對觀。
一九二○年,英國哲學(xué)家羅素來到中國,并在北京講學(xué)一年。毛姆也關(guān)注了此事,他在《在中國屏風(fēng)上》一書中寫道,他在上海的一個朋友特意讓人力黃包車回頭,就是為了去買羅素的新書,“這本書剛到上海”。同在中國的毛姆并沒有興沖沖地跑去見羅素,這很像后來魯迅對蕭伯納的態(tài)度。魯迅在《看蕭和“看蕭的人們”記》一文中寫道:“有這樣地要我去見一見,那就見一見罷?!边@其實是一句很可愛的話,潛臺詞是我魯迅也不差,內(nèi)心也有一股傲氣,如果你們沒有邀請我,我不會像粉絲一樣興沖沖地去,如果你邀請我了(魯迅是接到了邀請),“那就見一見罷”。
另外,我認(rèn)為辜鴻銘也是理所當(dāng)然知道,一九二○年羅素在北京。他對毛姆說的那句“但英國人,如果你允許我這么說的話,于哲學(xué)而言不是很有天分”,是一竿子打了兩個人。
一九二○年,美國實用主義集大成者杜威也在中國講學(xué),毛姆和辜鴻銘在交談之中也談及胡適的這位老師。
“你研究過美國哲學(xué)的現(xiàn)代進(jìn)展嗎?”毛姆問。
辜鴻銘用嘲諷的語氣說道:“你是說實用主義?這是那些想要信不可信之物的人最后庇護(hù)所。我對美國石油比對美國哲學(xué)更有興趣?!?/p>
一九二○年,毛姆向宋春舫談起中國哲學(xué)時,宋春舫說自己沒有研究過哲學(xué)家,“但自然,我們大學(xué)里有一位中國哲學(xué)教授,要是你感興趣,我可以請他來拜訪你”。
一九二○年宋春舫在北大授課,當(dāng)時胡適也在北大授課。宋春舫與胡適私交很好。也就是說,宋春舫口中的“我們大學(xué)里有一位中國哲學(xué)教授”極有可能就是胡適。
不知道這是宋春舫的客套話還是真心話,又或者毛姆并不在意,兩人都很自然地“過掉”了這句話。毛姆和胡適也就這樣相互錯過了。
一九二一年,日本著名小說家芥川龍之介來到中國,也拜訪了辜鴻銘。在辜鴻銘那個衰敗的庭院里,芥川龍之介說不定還能聽到毛姆剛離開的腳步聲。對于此次見面,辜鴻銘明顯要客氣許多,也許是中日文化相近的緣故。
芥川龍之介說,辜府“地鋪草席”(這是對毛姆“地上沒有地毯”觀察的補(bǔ)充,可能天氣變冷了),“不失蕭散可愛”,辜鴻銘容顏略似“蝙蝠”。讀到“蝙蝠”兩字,我們一般不會覺得芥川龍之介是在挖苦,反而認(rèn)為他觀察準(zhǔn)確。偏見,很多時候是在不同文化觀念的泥土上悄然生長出來的,我們卻渾然不覺。
在談話過程中,辜鴻銘的女公子也和上次一樣依舊跑了出來,“先生頗滿足,微笑視之”,芥川龍之介“略感傷,唯凝望女公子而已”。(芥川龍之介《中國游記》,施小煒譯,浙江文藝出版社2018年)
稚嫩和蒼老的對比,其實都深深地觸動了毛姆和芥川龍之介。