妥善轉(zhuǎn)化“性別標(biāo)簽”,讓網(wǎng)文走向更廣大的觀眾
改編自網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《贅婿》的同名網(wǎng)劇近來(lái)在愛奇藝播出,收視率不俗,也得到不少討論。由于名稱相似,人們?cè)谔崞稹顿樞觥窌r(shí),常常會(huì)聯(lián)想到近兩年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)領(lǐng)域流行起來(lái)的一個(gè)文類——“贅婿文”。但實(shí)際上,《贅婿》本身并非“贅婿文”。“贅婿文”一般是指男性主人公入贅為婿后扮豬吃虎,憑借自己隱藏的身份與勢(shì)力不斷“打臉”妻子與丈母娘的故事類型。這類作品往往簡(jiǎn)單粗暴,以爽為主,高度吻合于其主要目標(biāo)讀者群體,也即中年男性讀者的快感模式。而《贅婿》的主人公寧毅雖然確實(shí)是一名贅婿,但整個(gè)故事格局頗大,是一部具有正劇風(fēng)格的穿越歷史文。小說(shuō)借一個(gè)架空的朝代(武朝),一個(gè)穿越的人物(寧毅),從宋代開始重新推演歷史的進(jìn)程,討論啟蒙與革命等宏大命題,在家國(guó)天下的結(jié)構(gòu)之中,重新講述天下興亡與匹夫之責(zé)。網(wǎng)文《贅婿》自2011年起連載至今,尚未完結(jié),已有500余萬(wàn)字,其連載的開始遠(yuǎn)早于“贅婿文”的興起。不過(guò)《贅婿》與“贅婿文”確實(shí)有一個(gè)相似之處:它們都是典型的“男頻”網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)。
將作品徹底按作者和目標(biāo)讀者性別分為“男頻”與“女頻”,幾乎是網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)獨(dú)有的現(xiàn)象。2005年,起點(diǎn)中文網(wǎng)劃分出獨(dú)立的女生頻道,簡(jiǎn)稱“起點(diǎn)女頻”,作品以古代言情、現(xiàn)代言情等為主,“女頻”這個(gè)名詞由此而來(lái),指主要由女性創(chuàng)作和閱讀,滿足女性審美趣味與欲望需求的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。相對(duì)地,以起點(diǎn)中文網(wǎng)主站中作品為代表,主要由男性創(chuàng)作和閱讀、反映男性審美趣味與欲望需求的作品則稱為“男頻”。正如《贅婿》作者“憤怒的香蕉”所說(shuō),他在寫作《贅婿》的過(guò)程中,幾乎從未考慮過(guò)女性讀者的需求,作品中各有千秋的女性角色都無(wú)一例外愛著寧毅,這些女性角色都是典型的男性凝視之下的欲望客體,因而勢(shì)必會(huì)對(duì)女性讀者造成一定的冒犯。
然而,影視劇的受眾并沒(méi)有這么明顯的性別區(qū)分,《贅婿》要改編為影視劇,就勢(shì)必面臨為目標(biāo)受眾的需求特別是性別心理進(jìn)行內(nèi)容調(diào)整的問(wèn)題。特別是在當(dāng)前社會(huì)環(huán)境下,因?yàn)榕杂^眾確實(shí)有著更強(qiáng)的社交屬性,對(duì)于作品的忠誠(chéng)度也更高,所以“男頻”網(wǎng)文《贅婿》改編的影視劇首先瞄準(zhǔn)的反而是女性市場(chǎng)。從一部典型的“男頻”小說(shuō)到一部瞄準(zhǔn)女性觀眾的網(wǎng)劇,《贅婿》改編的基本策略是“喜劇化+甜寵化”。
飾演寧毅的演員郭麒麟是相聲演員出身,本身就自帶了喜劇效果,郭麒麟的本色出演,將寧毅改造為一個(gè)碎嘴子、高情商、怕老婆,還帶著點(diǎn)大約是從武俠小說(shuō)中看來(lái)的俠義心腸的商業(yè)天才,生動(dòng)喜感、惹人喜愛。喜劇化的人物,配合喜劇化的情節(jié),一掃原作中偏于厚重、節(jié)奏緩慢的歷史敘事風(fēng)格,整個(gè)故事輕量化、簡(jiǎn)單化。不得不承認(rèn),這對(duì)于原著而言,是一種損失,但以此為條件,網(wǎng)劇《贅婿》也在更徹底的架空敘事中相對(duì)擺脫了原著根深蒂固的男性中心主義視角。
網(wǎng)劇《贅婿》將更多筆墨放在了寧毅與妻子蘇檀兒清新可愛的甜蜜愛情關(guān)系上,情節(jié)橋段向《傳聞中的陳芊芊》等當(dāng)下流行的“甜寵劇”靠攏,突出寧毅對(duì)蘇檀兒的愛護(hù)、尊重與支持。與基于平等、互信與尊重的愛情書寫相匹配,整個(gè)故事最動(dòng)人的地方往往在于平凡生活與亂世陰云中不曾改變的人間溫情。一群并不完美卻都善良可愛、煙火氣十足的人物環(huán)繞著寧毅與蘇檀兒,共同構(gòu)成了一個(gè)溫柔且溫暖的小小世界。正是這個(gè)溫柔世界接納了穿越而來(lái)的異鄉(xiāng)客寧毅,也成為了寧毅一次次挺身而出、守城護(hù)國(guó)的根本原因。
《贅婿》獲得了6.6分的豆瓣評(píng)分,盡管不算太高,但當(dāng)相比于此前大多數(shù)評(píng)分在4.5分上下徘徊的“男頻”網(wǎng)文改編劇,仍可說(shuō)是不錯(cuò)的成績(jī)了。當(dāng)然,《贅婿》的改編也是存在問(wèn)題的。爭(zhēng)議最大的就是劇中贅婿們就讀于“男德學(xué)院”等設(shè)定。這些情節(jié)或許受到了《傳聞中的陳芊芊》等“女尊”類型故事的啟發(fā),與其說(shuō)是對(duì)現(xiàn)實(shí)中某些所謂“女德教育”的批判諷刺,倒不如說(shuō)是在“玩梗”的同時(shí)為自己貼上“女性主義”的標(biāo)簽,借以對(duì)沖掉《贅婿》原著中的“男頻”味道。但無(wú)論是“男德學(xué)院”對(duì)于性別關(guān)系簡(jiǎn)單機(jī)械的“矯枉”,還是寧毅多番略顯直白生硬的“女性主義”宣言,都表達(dá)得過(guò)于“懸空”,不能落到實(shí)處,雖然著意討好女性觀眾,卻缺乏更加內(nèi)在的對(duì)于社會(huì)性別議題的關(guān)切和思考。
但無(wú)論如何,《贅婿》“喜劇化+甜寵化”的改編策略,仍為一直以來(lái)缺乏突圍之路的“男頻”網(wǎng)文影視改編提供了一個(gè)值得探索的方向。